1
00:00:02,449 --> 00:00:04,522
Anteriormente
em Enterprise...

2
00:00:04,552 --> 00:00:06,596
Você, denobulano,
venha conosco.

3
00:00:09,590 --> 00:00:11,564
Um vírus está se espalhando
de planeta em planeta.

4
00:00:11,594 --> 00:00:13,427
Milhões já estão
infectados.

5
00:00:13,457 --> 00:00:14,678
Que quer comigo?

6
00:00:14,719 --> 00:00:18,395
Se isto continuar, a espécie
Klingon deixará de existir.

7
00:00:18,514 --> 00:00:21,279
Há um trabalho que
precisa fazer, Tenente.

8
00:00:21,319 --> 00:00:24,534
Pode ser o único jeito de
salvar a vida de seu amigo.

9
00:00:24,574 --> 00:00:27,759
Não espera que eu o ajude a
criar klingons alterados.

10
00:00:27,959 --> 00:00:29,462
Leve-o.

11
00:00:30,554 --> 00:00:31,936
O Malcolm Reed
que eu conheço...

12
00:00:31,975 --> 00:00:34,319
daria sua vida antes
de cometer traição.

13
00:00:34,350 --> 00:00:35,822
Existem algumas...

14
00:00:35,913 --> 00:00:39,428
obrigações que vão além de
minha lealdade a você...

15
00:00:40,319 --> 00:00:41,822
e a esta tripulação.

16
00:00:41,831 --> 00:00:43,714
- Pol para Capitão Archer.
- Prossiga.  

17
00:00:43,744 --> 00:00:46,019
A matriz de dobra
foi comprometida

18
00:00:46,049 --> 00:00:47,851
por uma sub-rotina
klingon.

19
00:00:48,172 --> 00:00:50,074
Ela está infiltrada em
nossos protocolos de comando.

20
00:00:50,105 --> 00:00:51,397
A pressão está
aumentando novamente.

21
00:00:51,427 --> 00:00:52,949
Leve-nos para
dobra 5.2.

22
00:00:53,060 --> 00:00:54,081
Senhor, não
podemos sustentar

23
00:00:54,112 --> 00:00:55,103
esta velocidade
por muito tempo.

24
00:00:55,133 --> 00:00:56,905
Estamos sem
opções, Travis.

25
00:00:57,216 --> 00:00:58,298
5.2.

26
00:00:58,338 --> 00:00:59,991
E agora a conclusão...

27
00:01:15,375 --> 00:01:18,310
Temos 47 minutos até
nosso reator se romper.

28
00:01:18,320 --> 00:01:19,702
O que os
Klingons fizeram?

29
00:01:19,741 --> 00:01:22,697
Eles alteraram nossas
sub-rotinas de engenharia.

30
00:01:22,727 --> 00:01:25,651
Se baixarmos de dobra 5,
o reator vai explodir.

31
00:01:26,663 --> 00:01:28,936
- Como posso ajudar?  
- Estive conversando com Trip.

32
00:01:28,966 --> 00:01:31,210
A Columbia pode se encontrar
conosco em 30 minutos.

33
00:01:31,240 --> 00:01:33,744
Ele disse que pode
restaurar as sub-rotinas.

34
00:01:33,774 --> 00:01:35,156
Ele não pode fazer
isto da Columbia.

35
00:01:35,186 --> 00:01:36,539
Vamos trazê-lo
a bordo.

36
00:01:36,578 --> 00:01:38,361
O transporte não
funcionará em dobra,

37
00:01:38,402 --> 00:01:40,134
e atracagem está
fora de questão.

38
00:01:40,165 --> 00:01:41,827
Trip me disse que
tem experiência em

39
00:01:41,867 --> 00:01:43,860
transferir pessoas em
velocidade de dobra.

40
00:01:43,890 --> 00:01:45,813
Exercícios de
treinamento, sim...

41
00:01:45,843 --> 00:01:47,365
e em dobra 1.

44
00:01:52,394 --> 00:01:55,528
Teremos que unir o nosso campo
de dobra com o da Columbia.

45
00:01:55,558 --> 00:01:57,362
T'Pol está fazendo os
cálculos neste momento.

46
00:01:57,392 --> 00:01:58,514
Em dobra 5,

47
00:01:58,553 --> 00:02:01,108
teremos que nos mover a
50 metros uma da outra.

48
00:02:01,138 --> 00:02:02,790
Alguém já fez
isto antes?

49
00:02:05,425 --> 00:02:07,257
Travis pode
conduzir o vôo.

50
00:02:08,309 --> 00:02:10,042
Pode trazer
Trip até aqui?

51
00:02:13,427 --> 00:02:15,700
Terá de me deixar
sair desta cela.

52
00:03:53,136 --> 00:03:54,568
Comandante Tucker...

53
00:03:54,607 --> 00:03:56,531
está preparado
para isto?

54
00:03:58,073 --> 00:04:00,277
Tão preparado
como jamais estive.

55
00:04:01,589 --> 00:04:03,482
Abra um canal.

56
00:04:04,424 --> 00:04:06,246
Columbia para
Enterprise...

57
00:04:06,597 --> 00:04:07,369
Aqui é Archer.

58
00:04:07,408 --> 00:04:10,093
Estamos alcançando velocidade
e trajetória como solicitado.

59
00:04:10,123 --> 00:04:11,875
Aguarde, Columbia.

60
00:04:12,156 --> 00:04:13,879
Archer para Reed.

61
00:04:14,710 --> 00:04:16,933
- Prossiga.  
- Estamos em posição.

62
00:04:23,003 --> 00:04:25,006
Faça-os começar
seu movimento.

63
00:04:37,276 --> 00:04:39,419
Chegando a
100 metros...

64
00:04:40,361 --> 00:04:41,863
90...

65
00:04:42,013 --> 00:04:43,436
80 metros...

66
00:04:43,475 --> 00:04:44,978
Aqui é a ponte...

67
00:04:45,008 --> 00:04:48,884
toda tripulação se prepare
para contato do campo de dobra.

68
00:04:58,109 --> 00:04:59,781
Mantenha-a
firme, Travis,

69
00:05:00,062 --> 00:05:03,998
ou o Chefe saberá a quem culpar
pela bagunça no refeitório.

70
00:05:04,539 --> 00:05:06,612
Estamos a 50
metros e mantendo.

71
00:05:07,163 --> 00:05:09,197
Certifique-se
que tudo esteja

72
00:05:09,236 --> 00:05:11,240
pronto para Trip
na engenharia.

73
00:05:13,584 --> 00:05:15,086
Archer para Reed...

74
00:05:15,376 --> 00:05:16,728
está liberado.

75
00:05:16,768 --> 00:05:18,101
Entendido.

76
00:05:18,131 --> 00:05:19,393
Columbia...

77
00:05:19,433 --> 00:05:20,965
estou mandando
a corda.

78
00:05:31,451 --> 00:05:33,024
Bom tiro, Malcolm.

79
00:05:36,590 --> 00:05:38,363
Tucker para
Capitã Hernandez.

80
00:05:38,393 --> 00:05:39,475
Prossiga.

81
00:05:39,514 --> 00:05:40,526
Estou saindo.

82
00:05:40,566 --> 00:05:42,970
Tão rápido quanto
puder, Comandante.

83
00:05:57,093 --> 00:05:59,546
Nunca pensei que veria
as estrelas deste jeito.

84
00:05:59,576 --> 00:06:01,500
Olhos nas cordas,
Comandante.

85
00:06:01,539 --> 00:06:03,432
Preciso que volte
aqui inteiro.

86
00:06:16,463 --> 00:06:18,126
Está indo bem, Trip.

87
00:06:22,202 --> 00:06:24,205
T'Pol, o que
está acontecendo?

88
00:06:26,439 --> 00:06:28,492
Estou captando uma flutuação
no campo de dobra.

89
00:06:28,532 --> 00:06:30,555
Retire força do suporte
de vida se necessário,

90
00:06:30,585 --> 00:06:32,489
mas mantenha o
campo estável!

91
00:06:32,789 --> 00:06:36,265
Senhor, estou tendo problemas
em manter a posição...

92
00:06:37,046 --> 00:06:38,639
52 metros...

93
00:06:38,668 --> 00:06:40,141
55!

94
00:06:40,702 --> 00:06:42,144
Não quero ser uma
praga, mas alguém

95
00:06:42,185 --> 00:06:43,877
poderia me dizer o
que está acontecendo?

96
00:06:43,907 --> 00:06:45,389
Está quase aqui, Trip!

97
00:06:45,590 --> 00:06:47,092
Continue!

98
00:06:48,925 --> 00:06:50,467
Engenharia, informe!

99
00:06:50,547 --> 00:06:54,083
Estou redirecionando a força
agora, Capitão, aguarde.

100
00:06:54,553 --> 00:06:56,056
59 metros.

101
00:07:03,197 --> 00:07:04,780
A corda está
no seu limite!

102
00:07:04,810 --> 00:07:06,784
Rápido!

103
00:07:07,124 --> 00:07:08,576
T'Pol para a ponte.

104
00:07:08,616 --> 00:07:12,021
Não está funcionando. O
campo ainda está flutuando.

105
00:07:12,232 --> 00:07:14,426
Quase lá!

106
00:07:32,654 --> 00:07:34,156
Trip!

107
00:07:41,388 --> 00:07:43,271
Permissão para
vir a bordo?

108
00:07:48,400 --> 00:07:49,942
Ponte...

109
00:07:50,152 --> 00:07:51,794
já estamos com ele.

110
00:07:54,118 --> 00:07:55,170
Tudo bem, Trip?

111
00:07:55,210 --> 00:07:57,493
Sentirei-me muito melhor
quando isto acabar.

112
00:07:57,534 --> 00:07:59,787
Há apenas 1 modo de
fazer isto, Capitão.

113
00:07:59,818 --> 00:08:01,290
Uma partida a frio.

114
00:08:01,379 --> 00:08:04,454
Tenho de desligar o reator e
reinicializar os algoritmos.

115
00:08:04,485 --> 00:08:05,497
Uma vez que
coloquemos o motor

116
00:08:05,536 --> 00:08:06,478
de dobra a
funcionar novamente

117
00:08:06,518 --> 00:08:08,521
as sub-rotinas devem
estar de volta ao normal.

118
00:08:08,551 --> 00:08:09,934
Mas se desligarmos
o reator...

119
00:08:09,973 --> 00:08:11,175
Esta é a razão de
precisarmos nos mover

120
00:08:11,216 --> 00:08:12,688
dentro do campo de
dobra da Columbia.

121
00:08:12,728 --> 00:08:14,241
Eles podem sustentar
nossa velocidade

122
00:08:14,280 --> 00:08:15,532
enquanto reinicializo
os motores.

123
00:08:15,573 --> 00:08:16,794
Eles não serão
capazes de nos manter

124
00:08:16,824 --> 00:08:17,786
por mais do que
1 minuto ou 2.

125
00:08:17,816 --> 00:08:18,748
Eles não têm
força o bastante.

126
00:08:18,778 --> 00:08:20,751
Tenho um
atalho em mente.

127
00:08:20,781 --> 00:08:21,692
Atalho?

128
00:08:21,732 --> 00:08:24,206
Estas sub-rotinas levariam
horas para se descriptografar.

129
00:08:24,236 --> 00:08:25,538
Melhor apenas
depurá-las...

130
00:08:25,568 --> 00:08:27,211
limpá-las.

131
00:08:28,953 --> 00:08:30,536
Contatarei a Columbia.

132
00:08:39,681 --> 00:08:40,943
Para que eles
estão aqui?

133
00:08:40,983 --> 00:08:44,278
O Capitão e eu tivemos um
pequeno desentendimento.

134
00:08:44,309 --> 00:08:45,040
O quão pequeno?

135
00:08:45,079 --> 00:08:46,432
Estes cavalheiros
estão aqui para

136
00:08:46,462 --> 00:08:47,883
me conduzir de
volta à prisão.

137
00:08:47,914 --> 00:08:49,186
Não se preocupe.

138
00:08:49,226 --> 00:08:50,889
Contarei tudo a
você sobre isto

139
00:08:50,928 --> 00:08:53,502
quando já não
estivermos tão ocupados.

140
00:08:58,671 --> 00:09:00,303
Imaginei encontrar
você aqui.

141
00:09:00,344 --> 00:09:04,681
- Pressão da intermixagem?
- 1527.  

142
00:09:04,711 --> 00:09:07,385
- Variação do campo?
- 87 milicochranes.  

143
00:09:07,575 --> 00:09:09,989
Alguém não tem tomado muito
bom cuidado de meu motor.

144
00:09:10,019 --> 00:09:11,772
Fale com os klingons.

145
00:09:13,104 --> 00:09:15,288
- Que está fazendo?  
- Pode querer tomar notas.

146
00:09:15,318 --> 00:09:16,700
Estou por realizar
um desligamento e

147
00:09:16,739 --> 00:09:18,352
religamento manual
em menos de 2 minutos.

148
00:09:18,392 --> 00:09:20,796
- Isto não é possível.
- Observe-me.  

149
00:09:24,862 --> 00:09:26,305
Columbia para
Enterprise.

150
00:09:26,335 --> 00:09:27,356
Prossiga.

151
00:09:27,397 --> 00:09:29,840
Redirecionei tudo o que tenho
para meu campo de dobra.

152
00:09:29,870 --> 00:09:31,643
Faça me um
favor, Jonathan.

153
00:09:31,674 --> 00:09:33,286
Faça isto rápido.

154
00:09:39,165 --> 00:09:40,918
Archer para Trip.

155
00:09:41,970 --> 00:09:43,152
Pronto quando
você estiver.

156
00:09:43,181 --> 00:09:44,434
Aguarde!

157
00:09:44,473 --> 00:09:46,447
Todos se afastem
dos anteparos!

158
00:09:46,477 --> 00:09:48,420
Vai ficar um pouco
quente aqui!

159
00:09:53,328 --> 00:09:55,361
Reator desligando-se
em 5...

160
00:09:55,501 --> 00:09:56,303
4...

161
00:09:56,342 --> 00:09:57,254
3...

162
00:09:57,294 --> 00:09:58,536
2...

163
00:09:58,576 --> 00:09:59,788
1!

164
00:10:06,669 --> 00:10:07,901
T'Pol, prepare
os injetores.

165
00:10:07,940 --> 00:10:09,944
Jenkins, coloque
alguém nos relês!

166
00:10:10,044 --> 00:10:11,247
Sim, senhor!

167
00:10:18,378 --> 00:10:20,781
Tem cerca de
40 segundos.

168
00:10:22,184 --> 00:10:23,686
Entendido.

169
00:10:25,729 --> 00:10:26,771
Trip, como está indo?

170
00:10:26,811 --> 00:10:28,243
Apenas outro
minuto, Capitão!

171
00:10:28,273 --> 00:10:29,776
Você não tem
um minuto!

172
00:10:30,547 --> 00:10:33,151
Fique pronto para
inicializar a matriz!

173
00:10:40,944 --> 00:10:43,358
Enterprise, estamos
perdendo o campo!

174
00:10:45,752 --> 00:10:47,064
15 segundos, Trip!

175
00:10:47,093 --> 00:10:48,295
Quase lá!

176
00:10:48,335 --> 00:10:49,998
Força total no
campo de contenção!

177
00:10:50,028 --> 00:10:51,660
Ative a corrente
de antimatéria!

178
00:10:51,690 --> 00:10:53,704
10 segundos...

179
00:10:53,744 --> 00:10:55,687
9... 8... 7...

180
00:10:55,727 --> 00:10:57,801
- Comandante?  
- Aqui vamos nós!

181
00:10:58,441 --> 00:11:00,534
3... 2...

182
00:11:10,390 --> 00:11:12,424
Temos força de dobra.

183
00:11:13,575 --> 00:11:15,028
Engenharia
para a ponte.

184
00:11:15,068 --> 00:11:17,281
As sub-rotinas
foram depuradas.

185
00:11:17,722 --> 00:11:19,906
Gostei do serviço
da casa, Sr. Tucker.

186
00:11:19,936 --> 00:11:21,437
A qualquer tempo.

187
00:11:21,608 --> 00:11:24,423
Gostaria de baixar para impulso
por um momento, Capitão,

188
00:11:24,453 --> 00:11:25,975
apenas para
conferir as coisas.

189
00:11:26,005 --> 00:11:27,477
Aguarde.

190
00:11:28,158 --> 00:11:29,961
Enterprise para
a Columbia.

191
00:11:30,222 --> 00:11:31,664
Obrigado pela ajuda.

192
00:11:31,864 --> 00:11:35,470
Não vai fugir com meu
engenheiro chefe tão facilmente.

193
00:11:38,235 --> 00:11:40,508
Algum plano para
os próximos dias?

194
00:11:40,729 --> 00:11:42,231
O que tem em mente?

195
00:11:53,259 --> 00:11:54,760
Phlox.

196
00:11:56,393 --> 00:11:57,896
Phlox.

197
00:12:01,481 --> 00:12:02,984
Isto ajudará.

198
00:12:05,738 --> 00:12:08,222
Minhas desculpas pela
conduta do General.

199
00:12:08,253 --> 00:12:09,093
Foi tão grosseiro.

200
00:12:09,134 --> 00:12:12,408
Isto não é jeito de tratar
um homem das ciências.

201
00:12:14,221 --> 00:12:15,724
Então termine isto.

202
00:12:15,904 --> 00:12:17,567
Contate a
Frota Estelar.

203
00:12:17,908 --> 00:12:19,981
Meu povo precisa
de você, Phlox.

204
00:12:20,020 --> 00:12:22,915
Não temos curandeiros
com suas habilidades.

205
00:12:23,566 --> 00:12:26,170
Quer-me para criar
Klingons alterados.

206
00:12:26,261 --> 00:12:29,185
Armas vivas.
Não farei isto.

207
00:12:29,215 --> 00:12:30,538
Não, não.

208
00:12:30,577 --> 00:12:32,331
Estive revisando
seu trabalho.

209
00:12:32,360 --> 00:12:34,053
É brilhante.

210
00:12:34,093 --> 00:12:35,656
Você descobriu...

211
00:12:35,695 --> 00:12:38,189
uma fraqueza no vírus
que causa a praga.

212
00:12:38,230 --> 00:12:41,676
Se interrompermos a seqüência
de transcrição aqui...

213
00:12:49,207 --> 00:12:50,739
Sim.

214
00:12:52,893 --> 00:12:54,536
Isto interromperia...

215
00:12:55,467 --> 00:12:58,342
os efeitos genéticos
do vírus no estágio 1.

216
00:12:58,431 --> 00:13:00,405
Haveria mudanças
de aparência...

217
00:13:00,445 --> 00:13:02,388
algum reordenamento
neural menor,

218
00:13:02,419 --> 00:13:03,971
mas sem o
desenvolvimento...

219
00:13:04,011 --> 00:13:06,214
das características
do estágio 2,

220
00:13:06,264 --> 00:13:09,469
sem força, velocidade ou
resistência melhoradas.

221
00:13:13,706 --> 00:13:17,642
Mas então o General K'Vagh não
conseguiria seus alterados.

222
00:13:18,554 --> 00:13:20,477
Ele nunca
permitiria isto.

223
00:13:22,730 --> 00:13:24,493
E se não
contarmos a ele?

224
00:13:25,655 --> 00:13:27,588
Entende o que
acontecerá se o

225
00:13:27,629 --> 00:13:29,932
General descobrir
que o enganamos?

226
00:13:30,353 --> 00:13:33,487
Um cura salvaria milhões
de vidas inocentes.

227
00:13:34,419 --> 00:13:38,035
Que morte mais honrosa poderia
haver para um curandeiro,

228
00:13:38,065 --> 00:13:40,990
Klingons ou
Denobulano?

229
00:13:46,097 --> 00:13:48,131
Diário do Capitão,
suplemento.

230
00:13:48,171 --> 00:13:51,436
Pedi a Columbia para se juntar
a nós na busca por Phlox.

231
00:13:51,466 --> 00:13:52,698
Teremos uma
chance melhor de

232
00:13:52,738 --> 00:13:54,310
atravessar o
território Klingon...

233
00:13:54,340 --> 00:13:56,214
com o dobro da
força de tiro.

234
00:13:57,686 --> 00:14:01,161
Não acho que possa me dizer
para onde vou desta vez.

235
00:14:01,241 --> 00:14:02,744
Achei que não.

236
00:14:07,051 --> 00:14:08,463
Aqueles são meus
arquivos pessoais.

237
00:14:08,493 --> 00:14:10,466
Não quando
afetam minha nave.

238
00:14:14,563 --> 00:14:17,277
T'Pol restaurou tudo
o que tentou apagar.

239
00:14:21,374 --> 00:14:23,597
Pesquisamos seu
rosto e padrão de

240
00:14:23,627 --> 00:14:25,820
voz através de nosso
banco de dados.

241
00:14:25,850 --> 00:14:27,323
Seu nome é Harris.

242
00:14:28,095 --> 00:14:30,969
Ele trabalhou na Segurança
da Frota Estelar

243
00:14:31,159 --> 00:14:33,373
até a 5 anos atrás. Depois
disto, seu arquivo termina.

244
00:14:33,403 --> 00:14:34,876
Capitão...

245
00:14:35,386 --> 00:14:36,748
não há nada mais que
eu possa acrescentar.

246
00:14:36,778 --> 00:14:38,331
Não aceitarei isto.

247
00:14:38,500 --> 00:14:40,334
Você colocou em perigo cada
membro desta tripulação.

248
00:14:40,364 --> 00:14:41,966
Vc responde a mim

249
00:14:46,294 --> 00:14:48,497
Achei que conhecia
você, Malcolm.

250
00:14:50,520 --> 00:14:54,526
Qualquer que seja o controle
que este Harris tenha sob você,

251
00:14:54,537 --> 00:14:55,988
poderia ter
vindo a mim.

252
00:14:56,018 --> 00:14:56,820
Estou sob ordens.

253
00:14:56,860 --> 00:14:58,743
Sou seu oficial
comandante!

254
00:15:00,656 --> 00:15:01,758
Se não me contar
o que está

255
00:15:01,798 --> 00:15:03,370
acontecendo, irei
até a Frota Estelar.

256
00:15:03,411 --> 00:15:05,443
O que quer que ache que esteja
tentando manter escondido,

257
00:15:05,473 --> 00:15:07,286
É isto que quer?

258
00:15:07,807 --> 00:15:09,410
É isto que quer?

259
00:15:11,123 --> 00:15:13,567
Não posso dizer-Ihe
o que não sei.

260
00:15:16,301 --> 00:15:19,506
Então, me deixe falar
com alguém que pode.

261
00:15:22,160 --> 00:15:23,232
Mande uma mensagem
para Harris.

262
00:15:30,323 --> 00:15:33,659
A Casa de Phlox sempre foi
aquela dos curandeiros?

263
00:15:34,069 --> 00:15:37,554
Não existe uma
Casa de Phlox.

264
00:15:37,745 --> 00:15:39,258
As unidades
familiares denobulanas

265
00:15:39,287 --> 00:15:40,770
são diferentes
das dos klingons.

266
00:15:40,800 --> 00:15:42,212
Ah, sim.

267
00:15:42,253 --> 00:15:43,634
Ouvi falar.

268
00:15:43,875 --> 00:15:45,738
3 esposas para
cada marido.

269
00:15:46,038 --> 00:15:47,841
3 maridos para
cada esposa.

270
00:15:48,332 --> 00:15:51,607
Suas práticas de acasalamento
devem ser muito complexas.

271
00:15:51,637 --> 00:15:53,170
Maravilhosamente sim.

272
00:15:53,860 --> 00:15:55,633
E a Casa de Antaak?

273
00:15:55,703 --> 00:15:57,757
Somos uma casta
de guerreiros.

274
00:15:59,119 --> 00:16:01,923
Quando me tornei um
curandeiro, meu pai...

275
00:16:01,953 --> 00:16:03,716
renegou-me.

276
00:16:04,577 --> 00:16:07,472
Como um médico na Frota
Imperial, serviu no exército.

277
00:16:07,502 --> 00:16:09,295
Não tão bem
quanto deveria.

278
00:16:12,900 --> 00:16:15,776
Não protegi meus pacientes
convenientemente.

279
00:16:17,157 --> 00:16:18,660
Esta praga...

280
00:16:19,762 --> 00:16:21,264
todas suas vítimas...

281
00:16:23,247 --> 00:16:24,750
É minha culpa.

282
00:16:27,053 --> 00:16:29,988
Minha falha é a razão
de você estar aqui.

283
00:16:45,262 --> 00:16:46,995
Os humanos não
podiam nos deter.

284
00:16:47,025 --> 00:16:48,717
Sou seu superior.

285
00:16:48,828 --> 00:16:50,721
Você saudará.

286
00:16:55,178 --> 00:16:56,680
Agora...

287
00:16:56,841 --> 00:16:58,283
informe.

288
00:16:58,322 --> 00:17:00,016
A Enterprise
foi destruída.

289
00:17:00,055 --> 00:17:03,191
A Frota Estelar pensará
que foram seus motores.

290
00:17:03,592 --> 00:17:05,004
Um de vocês
está faltando.

291
00:17:05,034 --> 00:17:06,416
Seu filho
estava atrasado.

292
00:17:06,446 --> 00:17:08,419
Os humanos o mataram.

293
00:17:10,252 --> 00:17:12,997
Ele morreu com honra?

294
00:17:13,177 --> 00:17:16,091
Ele deixou os
humanos matá-lo.

295
00:17:34,931 --> 00:17:35,913
Relatório.

296
00:17:35,952 --> 00:17:38,587
Dr. Phlox fez
excelentes progressos.

297
00:17:38,808 --> 00:17:40,039
Detalhes.

298
00:17:40,079 --> 00:17:42,313
Identifiquei as seqüências
de RNA que codi...

299
00:17:42,353 --> 00:17:46,159
Detalhes que posso transmitir
para meus superiores.

300
00:17:46,610 --> 00:17:48,643
Sei onde procurar
pela chave...

301
00:17:48,673 --> 00:17:50,145
que desativará
o vírus.

302
00:17:50,185 --> 00:17:51,978
Quanto tempo até
encontrá-la?

303
00:17:52,078 --> 00:17:53,280
Uma hora.

304
00:17:53,490 --> 00:17:55,083
1 hora.

305
00:18:03,556 --> 00:18:04,669
O que quer?

306
00:18:04,708 --> 00:18:06,571
Tenho novidades
para o Alto Conselho.

307
00:18:06,601 --> 00:18:07,833
Explique.

308
00:18:07,874 --> 00:18:09,256
O denobulano
está perto de

309
00:18:09,296 --> 00:18:11,469
completar o genoma
dos alterados.

310
00:18:11,500 --> 00:18:13,573
O Conselho cancelou
seu projeto.

311
00:18:13,603 --> 00:18:15,606
Se esterilizar
esta colônia,

312
00:18:15,646 --> 00:18:18,721
então toda nossa
pesquisa será perdida.

313
00:18:21,124 --> 00:18:23,939
A frota alcançará
você em 3 dias.

314
00:18:24,069 --> 00:18:27,114
Se for bem sucedido, no momento
em que entrarmos em órbita,

315
00:18:27,144 --> 00:18:29,337
Qu'Vat será poupado.

316
00:18:43,090 --> 00:18:44,431
Vai demorar um
pouco até que tudo

317
00:18:44,472 --> 00:18:46,154
esteja de volta ao
normal na engenharia.

318
00:18:46,185 --> 00:18:47,887
Kelby pode
lidar com isto?

319
00:18:49,329 --> 00:18:51,613
Eu poderia esticar um pouco
o plantão para auxiliá-lo.

320
00:18:51,643 --> 00:18:53,816
Posso ver com a
Capitã Hernandez.

321
00:18:58,314 --> 00:18:59,816
Algo mais?

322
00:19:01,829 --> 00:19:04,503
Que diabos está
acontecendo com Malcolm?

323
00:19:05,835 --> 00:19:08,570
Nada que eu possa me
meter neste momento.

324
00:19:09,582 --> 00:19:11,083
Justo o bastante.

325
00:19:11,404 --> 00:19:13,718
Acho que é melhor
voltar para a Columbia.

326
00:19:13,748 --> 00:19:15,301
Vou acompanhá-lo.

327
00:19:22,221 --> 00:19:25,066
Está gostando de seu
período a bordo da Columbia?

328
00:19:25,096 --> 00:19:26,338
Claro. Por que
não gostaria?

329
00:19:26,378 --> 00:19:28,842
Não experimentou
nenhum problema?

330
00:19:29,473 --> 00:19:30,976
Tal como?

331
00:19:31,576 --> 00:19:35,513
Se ajustar à nova
comida, novas rotinas...

332
00:19:36,224 --> 00:19:37,726
problemas de sono...

333
00:19:38,527 --> 00:19:40,030
Estou dormindo bem.

334
00:19:40,650 --> 00:19:42,854
- E você?
- Bem.  

335
00:19:43,205 --> 00:19:46,651
- Está certa sobre isto?
- Bastante.  

336
00:19:52,660 --> 00:19:54,163
Sua hora acabou.

337
00:19:55,414 --> 00:19:57,097
Estamos obtendo os resultados
dos testes neste momento.

338
00:19:57,127 --> 00:19:59,521
Estamos ficando
sem tempo.

339
00:20:00,131 --> 00:20:01,193
General...

340
00:20:01,234 --> 00:20:03,748
sei que a frota Klingon
está a caminho,

341
00:20:03,778 --> 00:20:06,262
e sei o que este
projeto custou a você...

342
00:20:06,793 --> 00:20:08,295
pessoalmente.

343
00:20:09,026 --> 00:20:11,310
Antaak me contou
sobre seu filho.

344
00:20:11,349 --> 00:20:13,603
Ele morreu em combate
pelo Império.

345
00:20:14,104 --> 00:20:17,910
Pelo menos ele foi poupado
do estágio final desta doença.

346
00:20:19,403 --> 00:20:20,524
Posso...

347
00:20:20,564 --> 00:20:22,717
perguntar como
ele foi infectado?

348
00:20:23,429 --> 00:20:24,751
O comando escolheu
sua unidade para

349
00:20:24,781 --> 00:20:26,033
a experiência dos
alterados...

350
00:20:26,074 --> 00:20:29,208
quando esgotamos nosso
estoque de prisioneiros.

351
00:20:29,388 --> 00:20:31,251
Meu filho era
um guerreiro.

352
00:20:31,281 --> 00:20:33,244
Ele exigiu não
ter tratamento

353
00:20:33,285 --> 00:20:35,217
especial, e não
Ihe dei nenhum.

354
00:20:46,366 --> 00:20:48,108
O que eles
deram a você?

355
00:20:48,178 --> 00:20:50,382
Está morto. Não
posso comer isto.

356
00:20:50,682 --> 00:20:52,885
Não imaginei que
fosse tão fraco.

357
00:20:54,128 --> 00:20:55,830
Força física
não é tudo.

358
00:20:55,990 --> 00:20:58,124
Não pode vencer
guerras sem ela.

359
00:20:58,555 --> 00:21:00,708
Ser inteligente é
mais importante.

360
00:21:00,748 --> 00:21:02,902
General Sun Tzu
disse que as maiores

361
00:21:02,941 --> 00:21:05,025
vitórias são aquelas
obtidas sem luta.

362
00:21:05,065 --> 00:21:08,751
O grande Kahless disse que
não há vitória sem combate.

363
00:21:11,856 --> 00:21:15,281
Já se questionou
por que vocês lutam?

364
00:21:15,612 --> 00:21:17,284
Soldados não
questionam.

365
00:21:17,535 --> 00:21:19,037
Eles obedecem.

366
00:21:19,979 --> 00:21:21,842
E se seus superiores
estiverem errados?

367
00:21:21,872 --> 00:21:24,386
Eles são aprisionados.

368
00:21:24,816 --> 00:21:26,319
Ou mortos.

369
00:21:26,889 --> 00:21:29,484
Não é como fazemos as
coisas na Frota Estelar.

370
00:21:29,513 --> 00:21:32,078
Por isto o Império Klingon
vai derrotar vocês.

371
00:21:34,501 --> 00:21:36,164
Então como veio...

372
00:21:36,655 --> 00:21:38,749
está na mesma
cela que eu?

373
00:21:42,644 --> 00:21:44,838
Disse que ficaríamos
mais fortes.

374
00:21:44,869 --> 00:21:46,842
Isto é o que
fez a nós.

375
00:21:47,312 --> 00:21:50,648
Ele ficará infectado em
breve. Deve ser isolado.

376
00:21:50,768 --> 00:21:52,270
Permaneceremos aqui.

377
00:21:52,290 --> 00:21:55,155
Se vamos morrer,
morreremos juntos...

378
00:21:56,137 --> 00:21:57,518
como companheiros.

379
00:21:57,558 --> 00:21:59,561
Seja paciente,
Tenente.

380
00:21:59,862 --> 00:22:02,747
O denobulano está trabalhando
para estabilizar o DNA humano.

381
00:22:02,777 --> 00:22:05,070
Vocês todos serão
saudáveis novamente...

382
00:22:05,111 --> 00:22:07,374
e mais fortes do que
qualquer Klingon.

383
00:22:07,404 --> 00:22:09,587
Ele restaurará
nossa aparência?

384
00:22:09,687 --> 00:22:10,990
Não sei.

385
00:22:11,691 --> 00:22:15,297
Como espera que voltemos
para casa com esta aparência?

386
00:22:15,607 --> 00:22:17,380
Seremos exilados.

387
00:22:17,610 --> 00:22:19,604
Não haverá lugar
para nós no Império.

388
00:22:19,634 --> 00:22:22,278
Seu coração
ainda é Klingon.

389
00:22:23,399 --> 00:22:25,203
Está certo disto?

390
00:22:27,456 --> 00:22:30,811
Durante a batalha com a
nave da Frota Estelar...

391
00:22:30,851 --> 00:22:34,177
senti medo pela primeira
vez desde que era criança.

392
00:22:35,459 --> 00:22:36,890
Não estava sozinho.

393
00:22:36,931 --> 00:22:39,325
Pude ver nos
olhos dos outros.

394
00:22:40,487 --> 00:22:42,270
Ficamos como eles...

395
00:22:42,610 --> 00:22:43,742
fracos...

396
00:22:43,782 --> 00:22:44,883
covardes.

397
00:22:45,384 --> 00:22:47,839
Seria melhor
para nós morrer.

398
00:22:47,998 --> 00:22:50,502
Enquanto eu
respirar...

399
00:22:50,633 --> 00:22:53,827
o Império não vai virar
suas costas para vocês.

400
00:23:00,769 --> 00:23:04,375
Tenho a sensação de que
também sente a falta de Phlox.

401
00:23:05,877 --> 00:23:07,480
Ou talvez
seja apenas...

402
00:23:08,320 --> 00:23:11,596
o depósito de queijo que
ele tinha na enfermaria.

403
00:23:13,048 --> 00:23:14,721
Contenha este
pensamento.

404
00:23:14,971 --> 00:23:16,704
Capitão Archer,

405
00:23:16,905 --> 00:23:19,889
me foi dito que tinha
algumas perguntas para mim.

406
00:23:19,919 --> 00:23:21,282
Onde está meu médico?

407
00:23:21,312 --> 00:23:22,513
Ele está seguro.

408
00:23:22,553 --> 00:23:24,857
Numa missão de grande importância
para a Frota Estelar.

409
00:23:24,888 --> 00:23:26,560
Phlox foi seqüestrado.

410
00:23:26,920 --> 00:23:29,525
A Frota Estelar nunca
autorizaria isto.

411
00:23:29,615 --> 00:23:32,710
Releia o Regulamento,
Artigo 14, Seção 31.

412
00:23:32,849 --> 00:23:34,733
Existem algumas
linhas que...

413
00:23:34,773 --> 00:23:36,586
levam em conta
desviar das regras

414
00:23:36,626 --> 00:23:38,969
durante épocas de
ameaça extraordinária.

415
00:23:38,999 --> 00:23:41,313
- Que ameaça?  
- Faça sua escolha.

416
00:23:41,343 --> 00:23:43,176
A Terra tem
muitos inimigos.

417
00:23:43,217 --> 00:23:45,080
Os Klingons
atacaram minha nave.

418
00:23:45,109 --> 00:23:46,902
É sobre isto que
estamos falando?

419
00:23:46,943 --> 00:23:49,406
O que eu quero conversar
é sobre o Tenente Reed.

420
00:23:49,446 --> 00:23:52,061
Ele tem feito um bom trabalho
para nós ao longo dos anos.

421
00:23:52,091 --> 00:23:53,883
Não seja muito
duro com ele.

422
00:23:53,923 --> 00:23:56,097
Ele estava apenas
seguindo minhas ordens.

423
00:23:56,127 --> 00:23:58,230
Você o colocou numa
posição impossível.

424
00:23:58,270 --> 00:24:00,083
Posso compreender porque
se sentiria deste jeito,

425
00:24:00,113 --> 00:24:02,837
mas isto é maior do que
1 capitão e 1 nave.

426
00:24:02,867 --> 00:24:05,111
Vai ter que fazer
melhor que isto.

427
00:24:06,022 --> 00:24:07,866
Tudo o que posso
dizer a você é que se

428
00:24:07,905 --> 00:24:10,239
interferir antes que Phlox
complete sua missão,

429
00:24:10,269 --> 00:24:12,943
as repercussões
afetarão mundos inteiros.

430
00:24:16,239 --> 00:24:19,514
Uma destas 4 variedades
tem o gatilho genético...

431
00:24:19,544 --> 00:24:21,136
que pode neutralizar
o vírus antes

432
00:24:21,166 --> 00:24:22,729
que avance para
seu estágio letal.

433
00:24:22,760 --> 00:24:24,471
Qual delas?

434
00:24:24,672 --> 00:24:25,854
Não sei ainda.

435
00:24:25,894 --> 00:24:27,637
Por isto tenho que
checar cada uma delas.

436
00:24:27,677 --> 00:24:31,853
- Quanto tempo levará?
- Uma semana.  

437
00:24:31,883 --> 00:24:34,548
Sua frota pode
isolar este mundo,

438
00:24:34,558 --> 00:24:36,451
enquanto completo
meus testes.

439
00:24:36,481 --> 00:24:38,304
Esterilização não
é necessária.

440
00:24:38,344 --> 00:24:41,378
O Almirante da Frota Krell
não estenderá seu prazo final.

441
00:24:41,408 --> 00:24:42,551
A única forma
possível de obter

442
00:24:42,590 --> 00:24:44,243
resultados dentro do
horário de Krell é...

443
00:24:44,273 --> 00:24:46,186
infectar 4
klingons saudáveis!

444
00:24:46,216 --> 00:24:48,360
Você tem 4 bem aqui.

445
00:24:48,540 --> 00:24:51,164
Apenas 1 destas
variedades funcionará.

446
00:24:51,195 --> 00:24:52,837
As outras 3
serão letais.

447
00:24:52,958 --> 00:24:55,151
Eticamente, isto
é impensável.

448
00:24:55,190 --> 00:24:57,354
A ética, doutor,
é simples.

449
00:24:57,625 --> 00:25:00,499
3 vidas para
salvar milhões.

450
00:25:05,718 --> 00:25:09,043
Primeiramente não
pareceu mentira.

451
00:25:09,082 --> 00:25:11,927
- Do que mais chamaria isto?
- Operações ocultas.  

452
00:25:11,957 --> 00:25:14,131
Eu era um jovem
alferes. Foi...

453
00:25:14,601 --> 00:25:15,863
excitante.

454
00:25:15,904 --> 00:25:17,977
Como se sente
sobre isto agora?

455
00:25:18,007 --> 00:25:19,740
Pensei que
estava feito.

456
00:25:22,393 --> 00:25:24,577
Esta é a primeira
vez que Harris me

457
00:25:24,618 --> 00:25:27,281
contatou desde que
trabalho na Enterprise.

458
00:25:27,311 --> 00:25:29,085
Ele me falou
sobre a praga.

459
00:25:29,285 --> 00:25:30,777
Disse que precisavam
de Phlox para

460
00:25:30,818 --> 00:25:32,280
ajudar os Klingons
a achar uma cura.

461
00:25:32,310 --> 00:25:34,804
Eu devia apenas
nos atrasar.

462
00:25:35,986 --> 00:25:37,788
Harris contou-o
sobre isto?

463
00:25:40,222 --> 00:25:41,544
Pedi que T'Pol desse
uma olhada nos

464
00:25:41,574 --> 00:25:42,867
exames médicos de
nosso prisioneiro.

465
00:25:42,897 --> 00:25:44,869
É DNA humano.

466
00:25:45,691 --> 00:25:47,564
Estou achando
que a praga...

467
00:25:47,824 --> 00:25:49,416
é um efeito
colateral de um

468
00:25:49,457 --> 00:25:51,570
experimento militar
que deu errado.

469
00:25:51,600 --> 00:25:52,862
Eu não sabia.

470
00:25:52,903 --> 00:25:54,655
Harris afirma que ele
está fazendo isto

471
00:25:54,685 --> 00:25:56,408
porque a Frota
Estelar precisa de...

472
00:25:56,438 --> 00:25:58,271
Império Klingon
estável.

473
00:26:01,005 --> 00:26:04,540
- Acredita nele?  
- Não confio nele.

474
00:26:07,245 --> 00:26:09,368
Se os klingons
precisavam de nossa

475
00:26:09,409 --> 00:26:11,892
ajuda, há modos mais
fáceis de obtê-la.

476
00:26:11,922 --> 00:26:14,627
Queria contar-Ihe
tudo, Capitão.

477
00:26:18,513 --> 00:26:20,837
Tem uma saída
para isto.

478
00:26:21,738 --> 00:26:23,180
Não tenho que colocá-lo
de volta na prisão,

479
00:26:23,221 --> 00:26:26,495
mas você tem que escolher
onde está sua lealdade.

480
00:26:29,330 --> 00:26:31,303
Não me foi dito para
onde Phlox foi levado,

481
00:26:31,344 --> 00:26:33,938
mas a Inteligência da Frota
Estelar acredita que os

482
00:26:33,977 --> 00:26:36,542
Klingons têm uma instalação
de pesquisa genética...

483
00:26:36,571 --> 00:26:38,776
na colônia Qu'Vat.

484
00:26:56,544 --> 00:26:58,346
Onde esteve.

485
00:27:05,227 --> 00:27:07,421
Quanto tempo até
alcançarmos Qu'Vat?

486
00:27:07,450 --> 00:27:08,923
6 horas, senhor.

487
00:27:09,213 --> 00:27:12,349
Capitão, precisamos estar prontos
para as patrulhas klingon.

488
00:27:12,379 --> 00:27:13,811
Sugiro que a
Columbia se retire

489
00:27:13,851 --> 00:27:15,213
para uma distância
mais segura...

490
00:27:15,253 --> 00:27:17,677
de modo que não nos
tornemos um alvo simples.

491
00:27:17,707 --> 00:27:20,212
Abra um canal para
a Capitã Hernandez.

492
00:27:21,984 --> 00:27:23,536
Por que pensou
que seria bem

493
00:27:23,576 --> 00:27:25,670
sucedido em aperfeiçoar
alterados...

494
00:27:25,699 --> 00:27:27,403
quando o Dr.
Soong falhou?

495
00:27:27,623 --> 00:27:30,097
O erro de Soong foi que ele
criou muitos poucos deles.

496
00:27:30,127 --> 00:27:31,760
A Terra uma vez
teve milhares.

497
00:27:31,799 --> 00:27:33,662
Eles se tornaram tiranos
e começaram uma guerra.

498
00:27:33,692 --> 00:27:35,275
Klingons têm
disciplina.

499
00:27:35,305 --> 00:27:36,778
Alterados não.

500
00:27:37,398 --> 00:27:39,281
A agressão aumentada
deles é compensada

501
00:27:39,311 --> 00:27:40,693
por suas inibições
diminuídas.

502
00:27:40,734 --> 00:27:44,340
Você perderia o controle
deles, assim como os humanos.

503
00:27:56,209 --> 00:27:59,683
Quanto tempo até que saibamos
qual de nós sobrevive?

504
00:28:00,215 --> 00:28:01,837
1 hora, no máximo.

505
00:28:02,509 --> 00:28:05,122
Vinho tinto afeta
o resultado?

506
00:28:06,464 --> 00:28:07,566
Acho que não.

507
00:28:07,607 --> 00:28:09,709
Então devemos beber...

508
00:28:10,370 --> 00:28:13,265
pela bravura
destes guerreiros!

509
00:28:13,305 --> 00:28:17,061
- Doutor?  
- Nunca em serviço.

510
00:28:19,476 --> 00:28:21,118
Sabemos que Phlox
foi levado para a

511
00:28:21,157 --> 00:28:23,091
colônia Qu'Vat para
trabalhar numa cura.

512
00:28:23,121 --> 00:28:25,225
Estaremos lá em
menos de 1 hora.

513
00:28:25,305 --> 00:28:28,370
As patrulhas de
Krell esmagarão você.

514
00:28:28,519 --> 00:28:30,423
Elas foram todas
deslocadas para

515
00:28:30,452 --> 00:28:32,475
reforçar as zonas
de isolamento.

516
00:28:32,506 --> 00:28:34,499
Phlox estará na
instalação médica.

517
00:28:34,529 --> 00:28:36,302
Precisamos das
coordenadas.

518
00:28:40,228 --> 00:28:43,774
Se não quer nos ajudar,
ajude seu povo.

519
00:28:57,575 --> 00:28:59,078
Meus irmãos?

520
00:29:01,051 --> 00:29:04,467
Eles estão bem doentes
assim como você.

521
00:29:04,707 --> 00:29:06,210
Tente descansar.

522
00:29:06,580 --> 00:29:08,493
Doutor.

523
00:29:08,834 --> 00:29:12,439
Os 2 guardas estão apresentando
os primeiros sintomas.

524
00:29:13,941 --> 00:29:16,646
Isto vale por 2 das
3 variedades letais.

525
00:29:17,237 --> 00:29:20,432
Então o General K'Vagh
vive ou eu vivo.

526
00:29:32,021 --> 00:29:33,563
É o General, não é?

527
00:29:33,693 --> 00:29:35,526
Sua variedade
tem a cura.

528
00:29:35,566 --> 00:29:38,410
Se trabalharmos
rapidamente, há uma chance

529
00:29:38,440 --> 00:29:40,845
de que possamos
tratar você a tempo.

530
00:29:50,069 --> 00:29:51,571
O que agora?

531
00:29:51,682 --> 00:29:53,445
Houve uma complicação.

532
00:29:54,657 --> 00:29:55,828
Outra?

533
00:29:55,868 --> 00:29:58,292
Desta vez, seu pessoal
falhou em deter a Enterprise.

534
00:29:58,322 --> 00:30:00,877
Ela está a caminho de
Qu'Vat, com a Columbia.

535
00:30:00,907 --> 00:30:02,509
Ordene-as para
se retirar.

536
00:30:02,549 --> 00:30:04,101
Sabe que não tenho
esta autoridade.

537
00:30:04,132 --> 00:30:06,225
Então eu as
destruirei.

538
00:30:06,836 --> 00:30:09,020
Temos um acordo!

539
00:30:09,931 --> 00:30:11,683
Você fez o
que eu queria.

540
00:30:12,405 --> 00:30:14,568
Não preciso
mais de você.

541
00:30:15,059 --> 00:30:17,252
Concordou que ambos os
governos se beneficiariam...

542
00:30:17,282 --> 00:30:19,206
se nós dois
trabalhássemos juntos.

543
00:30:19,236 --> 00:30:22,711
E você acreditou
em mim.

544
00:30:23,402 --> 00:30:24,894
Carregue os
aminoácidos.

545
00:30:24,935 --> 00:30:27,709
Extrairei o DNA
viral de seu sangue.

546
00:30:32,567 --> 00:30:35,171
- Capitão!  
- Tudo bem?

547
00:30:35,301 --> 00:30:37,104
Melhor agora
que está aqui.

548
00:30:37,574 --> 00:30:39,077
Pai.

549
00:30:40,830 --> 00:30:43,434
Disseram-me que tinha
sido assassinado.

550
00:30:44,235 --> 00:30:45,787
Os humanos
me pouparam.

551
00:30:45,828 --> 00:30:47,400
Vim para levar meu
médico de volta.

552
00:30:47,430 --> 00:30:48,803
Precisamos dele aqui.

553
00:30:48,842 --> 00:30:50,736
Tenho 2 naves em órbita,
fortemente armadas.

554
00:30:50,775 --> 00:30:54,711
Cavalheiros, por favor, acho
que posso falar por mim mesmo.

555
00:30:55,112 --> 00:30:57,356
Preciso de um pouco mais de
tempo para curar esta praga.

556
00:30:57,386 --> 00:30:58,859
Curar?

557
00:30:59,018 --> 00:31:02,013
Devia estar aperfeiçoando
um genoma para um alterado!

558
00:31:02,043 --> 00:31:03,566
Eu menti.

559
00:31:03,606 --> 00:31:05,198
Seu filho pode estar
vivo, mas ele...

560
00:31:05,229 --> 00:31:06,751
não sobreviverá
muito mais tempo a

561
00:31:06,791 --> 00:31:08,835
menos que eu não
complete meu trabalho.

562
00:31:08,874 --> 00:31:11,648
Algumas horas, Capitão,
isto é tudo que peço.

563
00:31:11,689 --> 00:31:15,165
Vários milhões de pacientes
estão contando com isto.

564
00:31:15,866 --> 00:31:17,117
Comandante,

565
00:31:17,158 --> 00:31:20,203
3 cruzadores de batalha
Klingon saíram de dobra.

566
00:31:20,233 --> 00:31:22,226
Abra um canal
para a Columbia.

567
00:31:23,918 --> 00:31:26,192
Os klingons estão
bloqueando tudo.

568
00:31:28,696 --> 00:31:31,821
- O que é isto?  
- As naves de Krell estão aqui.

569
00:31:31,851 --> 00:31:33,323
Continue trabalhando.

570
00:31:33,954 --> 00:31:35,106
Archer para
Enterprise.

571
00:31:35,146 --> 00:31:37,480
Diga aos Klingons
que temos a cura.

572
00:31:39,953 --> 00:31:41,276
Enterprise, responda!

573
00:31:41,316 --> 00:31:43,629
Aqui é o Almirante
da Frota Krell.

574
00:31:44,030 --> 00:31:47,205
Tenho ordens de
erradicar esta colônia.

575
00:31:47,235 --> 00:31:49,139
Você não tem
que fazer isto!

576
00:31:49,178 --> 00:31:51,051
Meu médico pode
deter a praga.

577
00:31:52,053 --> 00:31:55,198
Tenho uma solução
mais efetiva.

578
00:31:55,549 --> 00:31:57,271
Ola, Almirante Krell!

579
00:31:57,311 --> 00:31:59,004
Aqui é o Dr. Phlox.

580
00:31:59,464 --> 00:32:03,281
Estou transmitindo os
detalhes de um antivírus.

581
00:32:03,311 --> 00:32:04,913
Sinta-se livre para
que seus médicos

582
00:32:04,944 --> 00:32:06,185
confirmem minhas
descobertas,

583
00:32:06,225 --> 00:32:09,180
esteja à vontade para
esclarecer quaisquer dúvidas.

584
00:32:09,210 --> 00:32:11,363
Minhas ordens
são claras.

585
00:32:11,393 --> 00:32:12,976
Capitão Archer,

586
00:32:13,016 --> 00:32:16,642
suas naves são agora
propriedade do Império Klingon.

587
00:32:17,112 --> 00:32:20,287
Retire-se ou
será destruído!

588
00:32:30,714 --> 00:32:33,429
Proceda como
planejado.

589
00:32:34,160 --> 00:32:36,243
Não deixe nada de pé.

590
00:32:37,245 --> 00:32:40,039
A nave líder está se movendo
para uma órbita mais baixa.

591
00:32:40,069 --> 00:32:41,060
Eles estão
carregando as armas.

592
00:32:41,091 --> 00:32:42,793
Curso de
interceptação.

593
00:32:42,823 --> 00:32:44,797
Columbia?

594
00:32:45,628 --> 00:32:47,130
Não posso atravessar.

595
00:32:47,150 --> 00:32:48,433
Eles estão atirando
na colônia.

596
00:32:48,462 --> 00:32:50,285
Mire em seus
disruptores!

597
00:33:01,193 --> 00:33:02,635
O quão fortes são os escudos
ao redor deste lugar?

598
00:33:02,666 --> 00:33:04,508
Não são fortes
o suficiente.

599
00:33:05,500 --> 00:33:07,743
Disse que tinha 2
naves em órbita!

600
00:33:07,784 --> 00:33:10,307
Estou certo que estão
fazendo tudo o que podem.

601
00:33:10,337 --> 00:33:12,060
Archer para
Enterprise.

602
00:33:22,216 --> 00:33:24,620
Eles estão se
aproximando pela popa.

603
00:33:25,621 --> 00:33:27,495
Canhões de popa
desativados!

604
00:33:33,114 --> 00:33:34,957
Columbia para
Enterprise.

605
00:33:35,477 --> 00:33:38,351
Pareceu que poderiam
precisar de uma ajuda.

606
00:33:40,055 --> 00:33:43,390
Vamos manter aquelas naves
fora de sua retaguarda.

607
00:33:44,401 --> 00:33:46,535
Suas naves estão
sofrendo danos.

608
00:33:47,146 --> 00:33:48,428
Quanto tempo mais?

609
00:33:48,528 --> 00:33:50,131
Como já disse, em
algumas horas.

610
00:33:50,231 --> 00:33:52,234
Pode acelerar
isto um pouco?

611
00:33:53,546 --> 00:33:54,888
Tive uma idéia.

612
00:33:54,928 --> 00:33:56,411
Mas se quisermos
sair daqui inteiros,

613
00:33:56,441 --> 00:33:58,524
temos que conseguir
aquela cura

614
00:33:58,564 --> 00:34:00,617
e temos que
conseguí-la rápido.

615
00:34:03,271 --> 00:34:05,745
Poderia terminar o antivírus
em menos tempo se eu tivesse...

616
00:34:05,775 --> 00:34:09,421
um hospedeiro humano para
replicar bastante anticorpos.

617
00:34:11,014 --> 00:34:12,767
Não vejo outros
humanos por perto.

618
00:34:12,806 --> 00:34:14,489
Capitão, terei de
expô-lo à praga.

619
00:34:14,530 --> 00:34:16,843
Não posso antecipar o que
ela pode fazer com você.

620
00:34:16,883 --> 00:34:19,167
- Isto vai Ihe dar a cura?
- Inquestionavelmente.  

621
00:34:19,197 --> 00:34:20,669
Vamos começar.

622
00:34:22,261 --> 00:34:23,543
Que pretende fazer?

623
00:34:23,584 --> 00:34:26,689
O vírus pode ser nossa
melhor arma contra Krell.

624
00:34:29,042 --> 00:34:30,545
Pronto quando estiver.

625
00:34:36,444 --> 00:34:38,587
Uma das naves está
perdendo energia.

626
00:34:38,628 --> 00:34:40,740
Sua nacele de bombordo
está vulnerável.

627
00:34:40,771 --> 00:34:42,393
Então atire a vontade.

628
00:34:50,256 --> 00:34:51,878
Em adição ao vírus,
estou injetando

629
00:34:51,919 --> 00:34:53,641
você com um catalisador
metabólico...

630
00:34:53,682 --> 00:34:55,374
para acelerar sua
resposta imunológica.

631
00:34:55,404 --> 00:34:57,096
Não será agradável.

632
00:35:08,175 --> 00:35:09,186
É inútil.

633
00:35:09,227 --> 00:35:10,778
Não posso penetrar
seus escudos.

634
00:35:10,808 --> 00:35:11,871
Comandante!

635
00:35:11,910 --> 00:35:13,903
Atravessei as
interferências.

636
00:35:14,935 --> 00:35:16,958
T'Pol para
Capitão Archer.

637
00:35:19,923 --> 00:35:21,777
Capitão, responda!

638
00:35:21,816 --> 00:35:23,639
Dr. Phlox falando.

639
00:35:23,679 --> 00:35:25,913
O capitão está
indisposto no momento.

640
00:35:25,943 --> 00:35:28,146
Imagino que esteja
muito ocupada aí.

641
00:35:28,176 --> 00:35:29,578
É o mínimo que
se pode dizer.

642
00:35:29,619 --> 00:35:31,382
Temos um plano para
resolver a situação,

643
00:35:31,412 --> 00:35:33,154
mas precisaremos
de alguns minutos a

644
00:35:33,184 --> 00:35:34,856
mais para por o
plano em execução.

645
00:35:34,897 --> 00:35:36,730
Ficaria agradecido
se pudesse evitar que

646
00:35:36,760 --> 00:35:38,562
o teto desmoronasse
sobre nós até então.

647
00:35:38,593 --> 00:35:40,386
Entendido.

648
00:35:41,537 --> 00:35:43,511
Quanto de escudos
ainda temos de sobra?

649
00:35:43,541 --> 00:35:44,853
62 por cento.

650
00:35:44,883 --> 00:35:46,124
Sr. Mayweather...

651
00:35:46,165 --> 00:35:48,959
coloque-nos diretamente entre
aquele cruzador e a colônia.

652
00:35:48,989 --> 00:35:50,702
Pode querer desviar
toda a força

653
00:35:50,742 --> 00:35:52,925
disponível para nossos
escudos dorsais.

654
00:35:52,955 --> 00:35:54,428
Sim, sim.

655
00:36:02,631 --> 00:36:04,133
Está funcionando.

656
00:36:23,023 --> 00:36:24,606
Elas estão mudando
suas órbitas.

657
00:36:24,706 --> 00:36:25,808
Fique com elas.

658
00:36:25,908 --> 00:36:27,270
Escudos baixaram
para 40%.

659
00:36:27,300 --> 00:36:28,772
Continue atirando!

660
00:36:30,596 --> 00:36:32,148
Capitã Hernandez,
por favor direcione

661
00:36:32,188 --> 00:36:33,710
suas armas para o
cruzador de batalha.

662
00:36:33,741 --> 00:36:35,313
Gostaria de
poder ajudar.

663
00:36:35,413 --> 00:36:37,616
Simplesmente perdemos
nossas armas!

664
00:36:46,581 --> 00:36:47,873
Está feito!

665
00:36:47,903 --> 00:36:49,164
Segure-o!

666
00:36:56,697 --> 00:36:58,199
Conseguimos!

667
00:37:00,122 --> 00:37:01,304
A caixa está pronta?

668
00:37:01,345 --> 00:37:03,878
Está preparada para disseminar
5 segundos após o transporte.

669
00:37:03,908 --> 00:37:05,501
Envie-a.

670
00:37:06,582 --> 00:37:08,625
Abra um canal
para Krell.

671
00:37:16,018 --> 00:37:17,510
Escudos quase
abaixados.

672
00:37:17,550 --> 00:37:20,685
Não podemos manter esta
posição por mais tempo.

673
00:37:21,075 --> 00:37:22,578
Almirante Krell.

674
00:37:23,530 --> 00:37:24,701
Dr. Phlox novamente.

675
00:37:24,742 --> 00:37:27,325
Neste momento deve ter
notado o pequeno pacote...

676
00:37:27,356 --> 00:37:29,418
que enviamos
para sua ponte.

677
00:37:29,469 --> 00:37:31,723
O que pode não saber
é que ele contém

678
00:37:31,762 --> 00:37:33,946
uma potente amostra
do vírus metagênico.

679
00:37:33,987 --> 00:37:36,570
Enquanto conversamos, está
se dispersando através...

680
00:37:36,600 --> 00:37:39,174
de sua nave infectando
você e sua tripulação.

681
00:37:39,205 --> 00:37:41,838
Está mentindo!

682
00:37:41,899 --> 00:37:43,180
Cheque seus
sensores internos.

683
00:37:43,221 --> 00:37:45,965
Descobrirá que a atmosfera
contém aproximadamente...

684
00:37:45,995 --> 00:37:48,649
20 partes por milhão
da variedade de vírus.

685
00:37:48,680 --> 00:37:50,913
Ou se não confiar
em seus sensores,

686
00:37:50,943 --> 00:37:52,516
confie em
seus sentidos.

687
00:37:52,596 --> 00:37:56,081
Sentirá os sintomas iniciais
em cerca de 30 minutos...

688
00:37:56,111 --> 00:37:58,224
um aperto no peito,
batida cardíaca irregular,

689
00:37:58,254 --> 00:38:00,618
formigamento em suas
cristas craniais...

690
00:38:00,659 --> 00:38:04,955
- Isto é um ataque covarde!
- Talvez sim.  

691
00:38:05,947 --> 00:38:08,130
Mas estou preparado
para Ihe dar a cura.

692
00:38:08,171 --> 00:38:10,945
Graças ao Capitão Archer,
consegui completar o antivírus.

693
00:38:10,975 --> 00:38:13,339
Claro, se destruir
esta colônia, bem,

694
00:38:13,920 --> 00:38:17,195
tratar você e sua tripulação
poderia ser difícil.

695
00:38:17,655 --> 00:38:20,049
Sugiro que
abaixe suas armas,

696
00:38:20,090 --> 00:38:23,115
Almirante, e deixe-me
curar seu pessoal.

697
00:38:30,096 --> 00:38:32,289
Diário do Capitão,
suplemento.

698
00:38:32,329 --> 00:38:35,053
Almirante Krell convenceu
o Alto Conselho...

699
00:38:35,093 --> 00:38:37,788
a cancelar seu programa
de esterilização.

700
00:38:37,818 --> 00:38:39,681
Eles prometeram
distribuir a

701
00:38:39,720 --> 00:38:41,965
cura de Phlox por
todo o Império.

702
00:38:42,615 --> 00:38:45,820
Não há traço do vírus em
sua corrente sanguínea.

703
00:38:47,332 --> 00:38:49,897
Meu targ não
me reconhecerá.

704
00:38:50,638 --> 00:38:54,404
No futuro pode ser possível
reverter os efeitos cosméticos.

705
00:38:54,434 --> 00:38:57,048
Acho que é isto
que mereço.

706
00:38:58,351 --> 00:39:03,248
Milhões de meu povo terão de
viver com este desfiguramento.

707
00:39:03,438 --> 00:39:05,972
Será transmitido
para nossas crianças.

708
00:39:06,433 --> 00:39:08,316
A vida não será
fácil para nós.

709
00:39:08,357 --> 00:39:10,640
Fez o seu melhor para
corrigir seus erros.

710
00:39:10,680 --> 00:39:12,352
Isto é tudo o que podemos
exigir de nós mesmos.

711
00:39:12,382 --> 00:39:14,856
Duvido que meus
superiores permitirão

712
00:39:14,887 --> 00:39:16,890
que eu permaneça
em meu cargo.

713
00:39:17,060 --> 00:39:19,864
Precisarei achar uma
nova especialidade...

714
00:39:22,117 --> 00:39:25,333
Talvez reconstrução
cranial...

715
00:39:26,194 --> 00:39:29,930
Tenho um sentimento de que
isto vai ficar muito popular.

716
00:39:37,162 --> 00:39:41,318
Estou grato por
tudo que fez.

717
00:39:46,967 --> 00:39:48,400
Como está se sentindo?

718
00:39:48,440 --> 00:39:51,916
Não tão mal com exceção de
alguns desejos estranhos.

719
00:39:52,055 --> 00:39:54,109
Um prato cheio de
gaghs vivos parece

720
00:39:54,139 --> 00:39:55,781
muito bem-vindo
neste momento.

721
00:39:55,822 --> 00:39:58,335
Os desejos devem desaparecer
em 1 dia ou então...

722
00:39:58,366 --> 00:40:00,339
junto com
suas cristas.

723
00:40:00,369 --> 00:40:02,842
Manteria-os se
fosse você, Capitão.

724
00:40:02,933 --> 00:40:05,336
Sim, fazem você
parecer intimidador.

725
00:40:06,318 --> 00:40:08,172
Devo estar voltando
para a viagem.

726
00:40:08,211 --> 00:40:11,015
Um de nós precisa fazer
alguma exploração.

727
00:40:12,147 --> 00:40:13,570
Obrigado por
sua ajuda.

728
00:40:13,609 --> 00:40:16,885
Não sei como sobreviveu
todos estes anos sem mim.

729
00:40:19,809 --> 00:40:21,282
Não deveria se
juntar a ela?

730
00:40:21,322 --> 00:40:23,005
Pedi a Trip para ficar
mais um pouco...

731
00:40:23,034 --> 00:40:24,808
para nos auxiliar
nos reparos.

732
00:40:24,838 --> 00:40:26,270
De fato.

733
00:40:26,310 --> 00:40:27,692
Nosso novo
Engenheiro Chefe sem

734
00:40:27,733 --> 00:40:29,425
dúvida ficará encantado
por sua ajuda.

735
00:40:29,465 --> 00:40:31,348
Não, Kelby não tem nada
com o que se preocupar.

736
00:40:31,378 --> 00:40:33,621
Estou aqui apenas
temporariamente.

737
00:40:50,579 --> 00:40:52,081
O que quer?

738
00:40:52,091 --> 00:40:53,694
Chamei para
agradecê-lo.

739
00:40:54,014 --> 00:40:56,187
Tudo aconteceu conforme
nossas projeções.

740
00:40:56,218 --> 00:40:58,090
O Império está
estabilizado.

741
00:40:58,291 --> 00:41:00,494
Duvido muito que eles
farão experiências

742
00:41:00,525 --> 00:41:02,106
com alterados
tão brevemente.

743
00:41:02,147 --> 00:41:04,580
Poderíamos ter explicado
tudo ao Capitão Archer.

744
00:41:04,621 --> 00:41:06,935
Não era como Krell queria
que as coisas fossem feitas.

745
00:41:06,964 --> 00:41:08,777
Desde quando
fazemos as coisas

746
00:41:08,818 --> 00:41:10,561
do modo que os
Klingons querem?

747
00:41:10,590 --> 00:41:12,263
Quando é de
nosso interesse.

748
00:41:12,303 --> 00:41:14,536
Tive de omitir certos
detalhes de você.

749
00:41:14,577 --> 00:41:16,780
Espero que não existam
sentimentos ruins.

750
00:41:16,920 --> 00:41:20,476
Esta missão não teria sido bem
sucedida sem você, tenente.

751
00:41:20,506 --> 00:41:22,359
Jamais me contate
novamente.

752
00:41:22,549 --> 00:41:24,052
Está claro?

753
00:41:25,154 --> 00:41:27,748
Talvez não compreenda nossa
política de recrutamento.

754
00:41:27,778 --> 00:41:29,971
Não pode simplesmente
se afastar.

755
00:41:30,011 --> 00:41:32,174
Respondo a 1° oficial
comandante...

756
00:41:32,445 --> 00:41:33,667
Jonathan Archer.

757
00:41:33,707 --> 00:41:36,101
Tenente, por
que não...

758
00:41:36,102 --> 00:41:37,143
Tradução: Sergio Carvalho
Revisão: André OL

759
00:41:37,144 --> 00:41:40,144
Resync: IceNetD@rk

