1
00:00:02,000 --> 00:00:03,545
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:03,996 --> 00:00:04,997
Minha mãe.

3
00:00:04,998 --> 00:00:08,978
Ela foi morta quando eu era um garoto.
Eu estava lá, vi acontecer.

4
00:00:08,979 --> 00:00:10,909
Tiveram três homens
presos por esses assassinatos?

5
00:00:10,944 --> 00:00:13,932
Não. Um está morto,
outro cumpre prisão perpétua.

6
00:00:13,933 --> 00:00:15,807
Esse é o único que
ainda é um caso aberto.

7
00:00:15,808 --> 00:00:16,979
Santos, Jimenez.

8
00:00:16,980 --> 00:00:19,195
1973.

9
00:00:19,196 --> 00:00:21,314
Você teve que serrá-la em pedacinhos?

10
00:00:21,315 --> 00:00:26,598
Você teve que deixar duas crianças
na poça do sangue da mãe deles?

11
00:00:26,599 --> 00:00:29,567
Não me importo com o que você fez.

12
00:00:29,568 --> 00:00:32,050
Está tudo bem.

13
00:00:32,988 --> 00:00:34,373
Porra, quem é você?

14
00:00:34,443 --> 00:00:36,516
Ops, perdão. Meus peitos.

15
00:00:36,517 --> 00:00:39,157
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela.

16
00:00:39,174 --> 00:00:42,036
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?

17
00:00:42,137 --> 00:00:47,304
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?

18
00:00:47,505 --> 00:00:48,505
Morgan.

19
00:00:58,345 --> 00:01:01,225
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

20
00:01:01,326 --> 00:01:04,681
<i>Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.</i>

21
00:01:11,072 --> 00:01:16,930
Sgt. Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.

22
00:01:17,400 --> 00:01:19,673
O assassino está nos fazendo perseguir
nossas próprias caudas.

23
00:01:19,674 --> 00:01:24,688
- O que isso significa?
- Que ele pode ser um de nós.

24
00:01:25,089 --> 00:01:26,600
Eu estava trabalhando em minhas peças.

25
00:01:26,601 --> 00:01:28,893
De repente, incendiou.
Fiquei com tanto medo!

26
00:01:28,894 --> 00:01:33,524
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!

27
00:01:33,625 --> 00:01:36,265
Não vou a lugar algum.

28
00:03:33,519 --> 00:03:36,798
<i>...então, não pude acreditar que ele
disse isso. Até para o Masuka, é demais.</i>

29
00:03:36,799 --> 00:03:40,071
<i>E o Batista não fez nada. Falando
sobre manés - ele cruzou os braços.</i>

30
00:03:40,072 --> 00:03:43,572
Você sabe o quanto eu queria...
Essa é a seção de esportes?

31
00:03:45,128 --> 00:03:47,717
Eu costumava gostar
das manhãs calmas.

32
00:03:47,718 --> 00:03:51,733
Mas desde o incêndio no apartamento
de Lila, ela tem dormido muito aqui.

33
00:03:51,734 --> 00:03:54,312
- Essa é minha camisa?
- Não sei. Pensei que era do Dexter.

34
00:03:54,317 --> 00:03:55,804
Não é.

35
00:03:56,805 --> 00:03:59,933
Não, está bem. Fique com ela.

36
00:04:00,034 --> 00:04:02,611
E agora eu divido a cozinha
com um cão e um gato.

37
00:04:02,646 --> 00:04:04,325
Alguém bebeu todo o café de novo.

38
00:04:04,360 --> 00:04:06,519
Não, ninguém tomou todo o café.

39
00:04:06,584 --> 00:04:08,369
Eu tomei uma xícara, Dexter tomou uma.

40
00:04:08,370 --> 00:04:12,134
E foi assim até que
a cafeteira ficasse vazia.

41
00:04:12,135 --> 00:04:13,135
Deb, por favor.

44
00:04:17,198 --> 00:04:19,783
Eu só estou tentando manter a paz.

45
00:04:20,127 --> 00:04:22,376
Talvez devêssemos ficar
na sua casa hoje à noite.

46
00:04:22,377 --> 00:04:24,721
O estrago do incêndio já foi reparado?

47
00:04:24,722 --> 00:04:27,839
A seguradora ainda está enrolando.
Não vão me dar um cheque.

48
00:04:27,840 --> 00:04:29,840
Não se preocupe com isso.
Estarei me mudando logo.

49
00:04:29,841 --> 00:04:32,317
Pare de puxar saco do seu irmão.
Pra quê isso?

50
00:04:32,318 --> 00:04:34,446
Mais uma vez, Dex.
Obrigado por me defender.

51
00:04:34,447 --> 00:04:39,529
- Deb, sou neutro aqui.
- É, e estou saindo fora.

52
00:04:48,557 --> 00:04:50,938
É o Dragão Zumbi.

53
00:04:50,973 --> 00:04:53,759
Cody gosta de esconder
coisas na minha bolsa.

54
00:04:53,760 --> 00:04:55,798
Ele está tentando te controlar.

55
00:04:55,867 --> 00:05:00,881
Escondendo coisas na sua bolsa, você
não tem escolha a não ser devolver a ele.

56
00:05:00,982 --> 00:05:05,226
Ele tem 7 anos. Mal consegue pensar
em outra coisa se não desejar doces.

57
00:05:05,327 --> 00:05:09,301
Te vejo no apartamento mais tarde.

58
00:05:12,739 --> 00:05:15,724
Ah, querida... Querida, não...

59
00:05:16,125 --> 00:05:19,117
Você disse que poderíamos
fazer nosso café da manhã.

60
00:05:19,118 --> 00:05:23,535
- Eu quis dizer o cereal.
- Eu não quero cereal.

61
00:05:26,374 --> 00:05:29,535
<i>Acho que devo devolver
as chaves à Rita.</i>

62
00:05:35,059 --> 00:05:37,904
Cody, não, deixe mamãe atender a por...

63
00:05:37,905 --> 00:05:40,673
É o Dexter!
Ele trouxe donuts!

64
00:05:40,708 --> 00:05:44,406
Eu trouxe. E também
trouxe o Dragão Zumbi!

65
00:05:44,407 --> 00:05:47,754
Eu sabia que você ia encontrar!

66
00:05:47,755 --> 00:05:50,881
Espero que não tenha
problema eu ter aparecido.

67
00:05:51,266 --> 00:05:52,951
Pode olhá-los enquanto termino
de me arrumar?

68
00:05:52,952 --> 00:05:54,652
Astor ainda tem dever
de casa pra terminar.

69
00:06:03,148 --> 00:06:06,119
Obrigada, Dexter.

70
00:06:06,420 --> 00:06:09,951
Me esperem no carro.

71
00:06:11,716 --> 00:06:13,854
Foi bom ter passado aqui.

72
00:06:13,855 --> 00:06:17,245
Nunca mais faça isso.

73
00:06:17,698 --> 00:06:18,701
Desculpe.

74
00:06:18,702 --> 00:06:21,077
É muito difícil para as crianças
e muito difícil para mim.

75
00:06:21,078 --> 00:06:23,476
É como se fosse o Paul novamente.

76
00:06:23,477 --> 00:06:26,862
Por favor, Dexter.
Apenas fique de fora.

77
00:06:36,646 --> 00:06:40,185
Notem que temos nossos rostos por aqui.
Façam com que se sintam bem-vindos.

78
00:06:40,186 --> 00:06:45,073
Nossa missão imediata é examinar cada
caso criminal envolvendo as 18 vítimas.

79
00:06:45,074 --> 00:06:46,135
Onde você quer que comecemos?

80
00:06:46,170 --> 00:06:50,534
Respondendo honestamente cada
pergunta com mais detalhes que puder.

81
00:06:50,535 --> 00:06:53,329
Desculpe, senhor.
Respondendo perguntas?

82
00:06:53,430 --> 00:06:57,831
Exato. De maneira alguma posso deixar
que investiguem seus próprios casos.

83
00:06:57,832 --> 00:07:02,360
O que está dizendo?
Estamos sob investigação?

84
00:07:02,361 --> 00:07:04,391
Estamos agora operando com a
suposição de que nosso assassino

85
00:07:04,492 --> 00:07:06,792
seja alguém que tenha
ligação com a Força Policial.

86
00:07:06,793 --> 00:07:09,343
Seja ele um arquivista, um
despachante, um guarda florestal...

87
00:07:09,344 --> 00:07:12,747
- Ou um policial.
- Ou um policial.

88
00:07:12,948 --> 00:07:15,689
É por isso que trouxe
esses caras de terno?

89
00:07:15,690 --> 00:07:16,890
Agentes especiais.

90
00:07:16,891 --> 00:07:20,735
Senhor, você arrisca hostilizar todo
policial na força-tarefa fazendo isso.

91
00:07:20,736 --> 00:07:23,806
Nós vamos onde a perseguição nos levar.

92
00:07:24,007 --> 00:07:27,022
Mesmo que fique tudo conturbado.

93
00:07:32,140 --> 00:07:36,589
Insultante. Somos tão capazes quanto
eles de cuidar dos próprios casos.

94
00:07:36,590 --> 00:07:39,400
Quem veste terno de lã
no meio do verão... Em Miami?

95
00:07:39,401 --> 00:07:42,254
Nazistas. É o que eles são.
Isso é tudo pra intimidação.

96
00:07:42,255 --> 00:07:46,228
E a idéia de que um de nós pode ser
o assassino é completamente idiota.

97
00:07:46,229 --> 00:07:48,277
Quer dizer nós, quem?

98
00:07:48,378 --> 00:07:53,005
Lundy tem seus federais investigando
todos nossos casos das vítimas do BHB.

99
00:07:53,006 --> 00:07:56,806
Está bom aqui.
chega!

100
00:07:56,841 --> 00:07:58,401
Temos que ficar firmes nessa.

101
00:07:58,402 --> 00:08:04,023
Deixar claro para eles que não somos
robôzinhos do tipo "sim, sr., não, sr."

102
00:08:05,570 --> 00:08:06,624
Senhores.

103
00:08:06,625 --> 00:08:09,564
Morgan, gostaria de revisar
alguns dos seus casos amanhã.

104
00:08:09,565 --> 00:08:10,790
Estão todos listados aí.

105
00:08:10,791 --> 00:08:14,847
Seria de grande ajuda se pudesse reunir
todas as anotações que tenha feito.

106
00:08:15,108 --> 00:08:19,570
Ficarei feliz em ajudar.

107
00:08:20,745 --> 00:08:23,169
- Boa maneira de manter-se firme, Dexter.
- Desculpa.

108
00:08:23,170 --> 00:08:26,549
É exatamente assim
que o Hitler andava.

109
00:08:30,955 --> 00:08:35,503
<i>Parece que meu manifesto sem querer
redirecionou o foco de Lundy.</i>

110
00:08:35,704 --> 00:08:39,942
<i>Isso é o que eu ganho por
tentar imitar a Lila e atacar.</i>

111
00:08:39,943 --> 00:08:43,952
<i>Sempre trabalhei melhor às sombras.
É lá que eu devo ficar.</i>

112
00:08:44,553 --> 00:08:47,456
Lundy está realmente
irritando as pessoas.

113
00:08:47,457 --> 00:08:50,256
Ele colocou toda a equipe para
pesquisar em cada caso

114
00:08:50,257 --> 00:08:53,055
envolvendo qualquer uma
das vítimas do BHB.

115
00:08:53,056 --> 00:08:56,075
- Ele parece desesperado.
- Sabe que você será chamado.

116
00:08:56,176 --> 00:08:58,879
Estou curioso para
saber se irei aparecer.

117
00:08:59,080 --> 00:09:02,979
Certo, James. Você precisa ser
um pouco cauteloso com isso.

118
00:09:03,180 --> 00:09:05,231
Se você quer manter seu emprego,
tem que cooperar.

119
00:09:05,232 --> 00:09:08,193
Estar suspenso não te exclui disso.

120
00:09:08,194 --> 00:09:10,213
E quem foi mesmo
que me suspendeu?

121
00:09:10,214 --> 00:09:11,775
Que merda! Foi você.

122
00:09:11,776 --> 00:09:14,561
Por favor, não aja como
se não tivesse merecido.

123
00:09:15,543 --> 00:09:18,835
Seu caso será revisado em uma semana.
Se você quer manter seu emprego...

124
00:09:18,836 --> 00:09:22,621
Você fica repetindo isso, Maria. O que
te faz pensar que quero mantê-lo?

125
00:09:23,563 --> 00:09:28,472
Está dizendo por dizer ou realmente
você está considerando isso?

126
00:09:28,473 --> 00:09:32,427
Ambos sabemos que eu cheguei
o mais alto que podia lá dentro.

127
00:09:32,428 --> 00:09:35,069
Talvez seja hora de seguir em frente.

128
00:09:35,070 --> 00:09:37,620
O que você vai fazer?

129
00:09:37,821 --> 00:09:43,351
Eu não sei. Meu pai era açougueiro.
Talvez eu abra o meu próprio açougue.

130
00:09:43,352 --> 00:09:48,711
Eu imagino você colocando
um avental toda manhã!

131
00:09:48,712 --> 00:09:53,349
Olhe, tenho um amigo que é responsável
pela contratação na Stillwater Security.

132
00:09:53,912 --> 00:09:55,259
Contratados pelo Governo?

133
00:09:55,260 --> 00:09:57,610
Eles estão sempre procurando
por pessoas como você.

134
00:09:57,611 --> 00:10:01,082
É um mundo perigoso aí fora.
Pagam muito para mantê-lo seguro.

135
00:10:01,083 --> 00:10:06,609
Você está certa. Beleza, pode marcar.
Vou me encontrar com esse seu amigo.

136
00:10:07,682 --> 00:10:09,712
Policial Morgan.

137
00:10:09,752 --> 00:10:11,582
- Debra.
- Sim?

138
00:10:11,612 --> 00:10:14,782
Eu peguei o caso Rodrigo
pra você dar uma olhada.

139
00:10:14,812 --> 00:10:16,552
Traficantezinho barato.

140
00:10:16,582 --> 00:10:21,712
Preso por assassinato, acabou saindo
impune e desapareceu da face da Terra

141
00:10:21,752 --> 00:10:24,452
até que seu corpo foi encontrado
num saco de lixo no oceano.

142
00:10:26,282 --> 00:10:28,682
Não é excitante o suficiente pra você?

143
00:10:28,712 --> 00:10:31,152
Bem, é que... eu sou da Homicídios.

144
00:10:31,182 --> 00:10:34,782
E achei que não quisesse que nós
verificássemos os próprios casos.

145
00:10:34,812 --> 00:10:36,152
Você é nova na Homicídios.

146
00:10:36,182 --> 00:10:38,352
Na época desse caso, você
ainda estava na polícia comum.

147
00:10:38,382 --> 00:10:40,152
Sem interferência.

148
00:10:40,182 --> 00:10:43,412
Bem, estou lisonjeada que você
me queira nisso, mas...

149
00:10:43,452 --> 00:10:45,652
Batista e Doakes comandavam isso aqui.

150
00:10:45,682 --> 00:10:49,152
Me sinto meio estranha
investigando meus próprios colegas.

151
00:10:49,182 --> 00:10:53,452
Estranha? Nossa... Eu odiaria
fazer você se sentir estranha.

152
00:10:53,482 --> 00:10:55,852
Você sabe o que eu quis dizer.

153
00:10:59,582 --> 00:11:03,112
Quer jantar comigo amanhã à noite?

154
00:11:03,452 --> 00:11:06,352
Ou isso te fará sentir estranha?

155
00:11:09,482 --> 00:11:12,082
Eu vou amar jantar com você.

156
00:11:12,112 --> 00:11:16,452
Bom. Vou te levar no melhor
restaurante de Miami.

157
00:11:16,482 --> 00:11:19,382
Uau! Ótimo.

158
00:11:33,152 --> 00:11:37,312
Eu gosto do cheiro, você não?

159
00:11:37,352 --> 00:11:39,912
Como se alguma coisa excitante
tivesse acontecido aqui.

160
00:11:39,952 --> 00:11:43,152
É igual quando um pedaço
de pão agarra na tostadeira.

161
00:11:43,312 --> 00:11:47,082
Você gosta de fingir que
não há poesia em você.

162
00:11:47,312 --> 00:11:49,612
Qual é o problema com
a seguradora mesmo?

163
00:11:49,652 --> 00:11:52,052
Por que eles não estão cobrindo?

164
00:11:52,282 --> 00:11:57,582
É ridículo. Eles acham que
a origem do fogo é suspeita

165
00:11:57,612 --> 00:12:01,912
- e precisam terminar a investigação.
- O que querem dizer com "suspeita"?

166
00:12:01,952 --> 00:12:04,582
Estão dizendo que você
começou o incêndio de propósito?

167
00:12:04,612 --> 00:12:06,912
Quem sabe o que eles estão dizendo?

168
00:12:06,952 --> 00:12:11,312
Sabe como são as seguradoras... fazem
qualquer coisa pra evitar o pagamento.

169
00:12:16,652 --> 00:12:22,512
<i>Claro. Principalmente quando um
incêndio tem vários pontos de origem.</i>

170
00:12:24,112 --> 00:12:26,752
Então, você não me disse...

171
00:12:26,782 --> 00:12:30,682
Como foi na Rita hoje de manhã?

172
00:12:30,712 --> 00:12:35,452
Ah, você sabe... eu só devolvi
o brinquedo do Cody... e foi isso.

173
00:12:35,482 --> 00:12:37,912
Nem uma rapidinha na
mesa da cozinha?

174
00:12:37,952 --> 00:12:40,152
Rita não tem mesa na cozinha.

175
00:12:40,182 --> 00:12:43,282
Maneira esperta de não
responder à pergunta.

176
00:12:43,312 --> 00:12:45,812
Foi...

177
00:12:45,852 --> 00:12:48,452
Estranho, na verdade.

178
00:12:48,482 --> 00:12:51,012
Sempre é.

179
00:12:51,052 --> 00:12:54,182
Você não pode voltar
atrás, sabe disso.

180
00:12:54,212 --> 00:12:56,252
Não estou tentando voltar
a lugar nenhum.

181
00:12:56,282 --> 00:12:59,282
Bem, a cama está prontinha.

182
00:12:59,312 --> 00:13:04,152
- Ah... não posso.
- E por que não?

183
00:13:04,182 --> 00:13:06,152
Tenho muito trabalho para fazer.

184
00:13:07,582 --> 00:13:10,652
Estou com um monte de casos que
preciso revisar pra amanhã.

185
00:13:10,682 --> 00:13:12,852
E não trouxe nenhum pra cá?

186
00:13:12,882 --> 00:13:17,512
Em casa. Preciso...
trabalhar em casa.

187
00:13:18,812 --> 00:13:22,182
Está bem.
Tchau então.

188
00:13:22,212 --> 00:13:23,982
Então, te vejo amanhã?

189
00:13:25,752 --> 00:13:27,712
Tanto faz.

190
00:13:44,412 --> 00:13:47,752
<i>É possível que ela tenha iniciado
o incêndio de propósito?</i>

191
00:13:47,782 --> 00:13:49,312
<i>Não consigo entender o porquê.</i>

192
00:13:49,352 --> 00:13:53,352
<i>O que eu tenho certeza é que não
posso correr nenhum risco agora.</i>

193
00:14:08,082 --> 00:14:11,712
- Oi, você queria me...
- Morgan! Entre.

194
00:14:11,752 --> 00:14:14,312
Posso te oferecer
um pouco de chá?

195
00:14:14,352 --> 00:14:17,052
Ah, não, obrigado. Eu...

196
00:14:17,082 --> 00:14:18,782
<i>E ele serviu assim mesmo.</i>

197
00:14:18,812 --> 00:14:20,912
<i>Está tentando me desequilibrar,</i>

198
00:14:20,952 --> 00:14:24,982
<i>mostrar que eu não tenho
poder de dizer "não" à ele.</i>

199
00:14:25,012 --> 00:14:27,112
Que tal umas torradinhas
pra acompanhar?

200
00:14:27,152 --> 00:14:28,612
<i>Então direi "sim" pra tudo.</i>

201
00:14:28,652 --> 00:14:30,052
Eu adoraria.

202
00:14:31,912 --> 00:14:35,852
Ops, foi mal. Acho que comi todas.

203
00:14:35,882 --> 00:14:37,712
<i>Babaca.</i>

204
00:14:40,312 --> 00:14:48,252
Então, você trabalhou direto com,
vejamos, quatro dos casos do BHB?

205
00:14:48,282 --> 00:14:50,212
Creio que sim.

206
00:14:50,252 --> 00:14:52,952
Seus relatórios são um prazer de ler.

207
00:14:54,612 --> 00:14:58,352
Conciso, meticuloso.
Aprecio isso.

208
00:14:58,382 --> 00:15:00,152
Que bom. Obrigado.

209
00:15:00,182 --> 00:15:02,782
A sua irmã prefere
carne ou peixe?

210
00:15:02,812 --> 00:15:06,882
- Debra?
- Você tem mais alguma?

211
00:15:07,912 --> 00:15:11,082
Irmã? Não... Só a Deb.

212
00:15:11,112 --> 00:15:14,582
Ou ela é mais do tipo salada?

213
00:15:14,612 --> 00:15:21,882
- Definitivamente carnívora.
- Bom! Bom.

214
00:15:21,912 --> 00:15:27,312
Então... o caso Rodrigo.
Vamos falar deste.

215
00:15:27,352 --> 00:15:28,752
Está bem.

216
00:15:28,782 --> 00:15:30,612
Você meio que fez merda, não fez?

217
00:15:32,212 --> 00:15:34,782
- Como é?
- Anthony Rodrigo...

218
00:15:34,812 --> 00:15:38,652
traficante de crack com o hábito
de matar quem atravessa seu caminho.

219
00:15:38,682 --> 00:15:44,052
Acredito que era - sim...
Caso do Doakes e do Batista.

220
00:15:44,082 --> 00:15:48,652
Eles conseguiram vincular Rodrigo à uma
das sua vítimas, fizeram um bom dossiê...

221
00:15:48,682 --> 00:15:51,412
Teriam tirado ele das ruas por anos.

222
00:15:51,452 --> 00:15:55,952
Mas o caso se encerrou através
do relatório de sangue que você fez.

223
00:15:57,452 --> 00:16:03,882
Relatório de sangue esse, que durante
o julgamento, provou-se ser... errado.

224
00:16:04,612 --> 00:16:06,512
Então, você...

225
00:16:06,552 --> 00:16:11,752
Um dos mais precisos especialistas
forenses que tive o prazer de trabalhar,

226
00:16:11,782 --> 00:16:16,352
fez um relatório de sangue que levou
diretamente à soltura do Rodrigo.

227
00:16:16,382 --> 00:16:21,612
Eu me perguntei: "Como diabos
isso pode ter acontecido?"

228
00:16:21,652 --> 00:16:24,352
<i>E respondeu "Dexter fez merda
no caso de propósito para que ele</i>

229
00:16:24,382 --> 00:16:30,952
<i>pudesse tirar o Rodrigo das ruas
de uma vez com uma serra elétrica"?</i>

230
00:16:30,982 --> 00:16:33,512
Desculpe, você me deixou
sem guarda, aqui.

231
00:16:33,552 --> 00:16:36,652
Relatório de sangue desleixado.

232
00:16:39,052 --> 00:16:42,312
Olha, isso não foi idéia minha.

233
00:16:42,852 --> 00:16:45,252
Podia ter dito não.

234
00:16:45,382 --> 00:16:47,912
Que isso, Angel, temos
um trabalho a fazer.

235
00:16:47,952 --> 00:16:51,782
Desde quando é meu trabalho provar para
um amigo que não sou um serial killer?

236
00:16:51,812 --> 00:16:54,352
- Você sabe que não se trata disso.
- Se trata de quê?

237
00:16:54,382 --> 00:16:59,152
De achar alguém que teve motivo e
oportunidade de matar as 18 vítimas.

238
00:16:59,182 --> 00:17:03,382
- Sem chance de ser alguém do trabalho.
- Então me ajude a provar.

239
00:17:03,412 --> 00:17:05,612
Vamos analisar o caso Rodrigo juntos.

240
00:17:05,652 --> 00:17:09,212
Olha, não é só você. Laguerta está
cooperando nos próprios casos antigos,

241
00:17:09,252 --> 00:17:11,482
até o Mathews está nisso.

242
00:17:21,282 --> 00:17:23,412
O caso Rodrigo.

243
00:17:26,652 --> 00:17:33,282
- Simplesmente coincidiu estar contigo.
- Sou um cara razoável.

244
00:17:36,812 --> 00:17:40,062
Você sabe como é... Os advogados
de defesa trazem o próprio

245
00:17:40,063 --> 00:17:43,312
aclamado "especialista em sangue"
para contradizer tudo o que eu digo.

246
00:17:43,352 --> 00:17:45,252
Estou familiarizado com o processo.

247
00:17:45,282 --> 00:17:49,412
Eu entendo que isso possa parecer
desleixo para quem não é do ramo,

248
00:17:49,452 --> 00:17:52,282
foi isso que a defensoria
do Rodrigo convenceu o júri mas,

249
00:17:52,312 --> 00:17:56,812
como você pode ver, a lenta velocidade
na queda das gostas de sangue aponta

250
00:17:56,852 --> 00:18:01,412
claramente na direção contrária,
indicando que o Rodrigo fugiu,

251
00:18:01,413 --> 00:18:04,082
- o que torna impossível...
- Exceto que essa baixa velocidade

252
00:18:04,112 --> 00:18:06,882
na queda das gotas foi comprovada
ser em 90 graus na vertical,

253
00:18:06,912 --> 00:18:09,852
que foram confirmadas de acordo
com o ângulo do chão.

254
00:18:13,012 --> 00:18:16,952
Talvez, mas se você examinar
a trilha de sangue...

255
00:18:16,982 --> 00:18:20,612
A qual nós sabemos que não é
uma trilha e sim sangue projetado.

256
00:18:20,652 --> 00:18:23,682
Você não está me
convencendo nessa, Morgan.

257
00:18:36,252 --> 00:18:38,952
A verdade?

258
00:18:38,982 --> 00:18:41,752
De qualquer forma.

259
00:18:45,912 --> 00:18:49,352
Eu estava sobrecarregado no trabalho,
conduzindo meia-dúzia de casos juntos.

260
00:18:49,382 --> 00:18:53,852
Foi uma fase - uma "mistura",
como se diz na Homicídios.

261
00:18:55,612 --> 00:18:57,552
Essa foi feita nas coxas.

262
00:18:57,582 --> 00:19:02,252
Eu não tinha feito meu resumo
até uma hora antes do julgamento.

263
00:19:02,282 --> 00:19:05,352
Obviamente deixei passar
algumas coisas.

264
00:19:05,382 --> 00:19:11,182
Um assassino foi solto...
porque você estava sobrecarregado?

265
00:19:11,212 --> 00:19:13,012
Sim.

266
00:19:26,382 --> 00:19:28,812
Quem é esse cara, Lenny Asher?

267
00:19:28,852 --> 00:19:30,852
Lenny? Ele é um doido.

268
00:19:30,882 --> 00:19:34,182
Aqui diz que ele foi vizinho do
Rodrigo e fez todo tipo de reclamação.

269
00:19:34,212 --> 00:19:36,652
Mas ele fazia reclamação
de todo mundo.

270
00:19:36,682 --> 00:19:38,682
Ele ficava o dia todo
sentado na janela,

271
00:19:38,712 --> 00:19:41,112
e nos chamava toda vez
que via alguém se mexendo.

272
00:19:41,152 --> 00:19:45,852
Ele nos chamou uma vez para dizer
alguma coisa idiota sobre as nuvens.

273
00:19:45,882 --> 00:19:48,612
Ainda assim não vai machucar
falar com ele, certo?

274
00:19:50,782 --> 00:19:52,782
Lenny Asher?

275
00:19:53,512 --> 00:19:55,312
Quem diabos são vocês?

276
00:19:55,352 --> 00:19:57,752
Detetive Batista, essa
é a policial Morgan,

277
00:19:57,782 --> 00:19:59,852
somos da Homicídios de Miami.

278
00:19:59,882 --> 00:20:02,012
Podemos entrar?

279
00:20:08,655 --> 00:20:11,319
- Quem está morto?
- Anthony Rodrigo.

280
00:20:11,320 --> 00:20:14,898
Eu sei, encontraram
ele no oceano.

281
00:20:14,899 --> 00:20:17,374
Tomara que alguma baleia
tenha comido e cagado ele.

282
00:20:17,375 --> 00:20:19,400
E depois tenha
comido de novo.

283
00:20:19,401 --> 00:20:23,184
- Não era muito chegado dele, né?
- Ele era um lixo.

284
00:20:24,285 --> 00:20:28,002
Você fez várias ligações sobre ele
quando ele morava aqui.

285
00:20:28,003 --> 00:20:32,163
Ele era traficante.
Ouvia música alta.

286
00:20:32,164 --> 00:20:34,808
Fazia xixi nas
minhas flores.

287
00:20:34,809 --> 00:20:38,001
- Você realmente viu isso?
- Elas estavam mortas.

288
00:20:38,002 --> 00:20:39,639
Isso já basta.

289
00:20:39,640 --> 00:20:41,780
Alguma idéia de quem
possa ter matado ele?

290
00:20:41,819 --> 00:20:43,964
Como diabos eu saberia?

291
00:20:45,792 --> 00:20:49,443
Algum palhaço estacionou
bem na frente do hidrante!

292
00:20:49,444 --> 00:20:52,087
Mas vou anotar
a placa dele.

293
00:20:54,317 --> 00:20:56,572
Aquele carro é nosso.

294
00:21:00,390 --> 00:21:02,198
Anota muitas coisas?

295
00:21:02,199 --> 00:21:05,570
Sempre que acontece algo de errado
lá fora eu faço uma anotação.

296
00:21:05,571 --> 00:21:09,314
- Desde quando faz isso?
- Desde que furaram meu pneu.

297
00:21:09,315 --> 00:21:11,532
Março de 1998.

298
00:21:11,533 --> 00:21:14,498
Rodrigo foi visto vivo pela última
vez um dia após seu julgamento.

299
00:21:14,499 --> 00:21:16,412
16 de abril de 2002.

300
00:21:16,413 --> 00:21:18,370
Acha que pode ter anotado
alguma coisa nesse dia?

301
00:21:18,371 --> 00:21:20,483
Se algo aconteceu,
eu anotei.

302
00:21:20,762 --> 00:21:22,545
Ainda tem essas notas?

303
00:21:30,732 --> 00:21:33,307
Aqui. 2002.

304
00:21:35,769 --> 00:21:40,885
- Como você as ordenou?
- Já falei. 2002.

305
00:21:44,552 --> 00:21:47,834
<i>Não tenho idéia se Lundy
engoliu minha desculpa.</i>

306
00:21:48,840 --> 00:21:53,808
<i>Também fico preocupado em ver minha
irmã procurando arquivos do Rodrigo.</i>

307
00:21:54,081 --> 00:21:55,985
<i>Me procurando.</i>

308
00:21:56,492 --> 00:21:57,993
Ei, Dex.

309
00:21:59,057 --> 00:22:01,248
Nem imagina o que encontrei.

310
00:22:02,322 --> 00:22:06,147
- O que achou?
- Um apartamento.

311
00:22:08,987 --> 00:22:12,200
- Ótimo!
- Um quarto, próximo à Rua 78.

312
00:22:12,849 --> 00:22:14,360
Grande mudança!

313
00:22:15,033 --> 00:22:18,628
- Já é hora, sabe?
- Bom pra você. Quando se muda?

314
00:22:18,686 --> 00:22:22,494
O mais cedo possível. Mas não hoje
à noite, pois tenho um encontro.

315
00:22:22,495 --> 00:22:24,818
Achei que tinha
terminado com o Gabriel.

316
00:22:24,819 --> 00:22:27,850
Não, é alguém novo.

317
00:22:29,354 --> 00:22:30,986
Lundy.

318
00:22:33,723 --> 00:22:36,299
Lundy, agente especial Lundy?

319
00:22:37,379 --> 00:22:40,812
Ele é uns 20 anos mais velho.
Por que se importa?

320
00:22:42,623 --> 00:22:44,198
Não me importo.

321
00:22:44,326 --> 00:22:46,175
Quer dizer...

322
00:22:48,445 --> 00:22:50,907
Tenho certeza que não
faria nada do tipo.

323
00:22:50,908 --> 00:22:53,087
Do que está falando?
Fazer o quê?

324
00:22:53,410 --> 00:22:55,473
Dormir pra subir
na carreira.

325
00:22:55,474 --> 00:22:59,728
Seu babaca!
Não tem nada a ver.

326
00:22:59,729 --> 00:23:03,115
Claro que não.
Nem devia ter dito nada.

327
00:23:03,116 --> 00:23:05,880
E tenho certeza que ninguém
mais pensaria assim.

328
00:23:05,904 --> 00:23:09,821
Babaca de novo!
Você não pode falar nada

329
00:23:09,861 --> 00:23:13,836
sobre meu encontro enquanto estiver
com a senhorita "Perdão, meus peitos".

330
00:23:13,837 --> 00:23:17,007
Foi mal, Dex,
mas ela é nojenta.

331
00:23:17,008 --> 00:23:20,297
E pálida. E ninguém em
Miami é pálido.

332
00:23:20,322 --> 00:23:22,801
Ela obviamente é
uma vampira.

333
00:23:22,802 --> 00:23:27,258
Uma vampira inglesa
peituda e nojenta.

334
00:23:27,570 --> 00:23:30,734
Você descreveu
a mulher perfeita.

335
00:23:34,203 --> 00:23:37,152
<i>O fato é que preciso
evitar Lila no momento.</i>

336
00:23:37,153 --> 00:23:40,801
<i>Harry me ensinou que a chave para
sobreviver é estar um passo à frente.</i>

337
00:23:40,802 --> 00:23:45,438
<i>Mas Lundy quase me pegou hoje.
Não posso estar despreparado de novo.</i>

338
00:23:45,770 --> 00:23:47,595
Ei, sou eu.

339
00:23:48,059 --> 00:23:51,218
Por que não está aqui?
Estou faminta.

340
00:23:52,548 --> 00:23:55,060
Achei que soubesse que
é minha noite de boliche.

341
00:23:55,061 --> 00:23:57,337
<i>Boliche?
Sério?</i>

342
00:23:58,075 --> 00:24:00,348
Estilo Fred Flintstone?

343
00:24:00,349 --> 00:24:03,280
Estou mais para a
categoria Barney Rubble.

344
00:24:03,281 --> 00:24:06,995
Que divertido.
Adoraria vê-lo jogar.

345
00:24:08,443 --> 00:24:11,286
Não é aberto ao público.

346
00:24:11,478 --> 00:24:13,886
<i>Eu fecho meus olhos.</i>

347
00:24:14,793 --> 00:24:17,293
É meio que uma
reunião de homens.

348
00:24:17,294 --> 00:24:20,202
<i>Por favor, Dex.
Quero conhecer seus amigos.</i>

349
00:24:21,117 --> 00:24:24,157
Onde é? Que horas?
Me dê o endereço.

350
00:24:26,536 --> 00:24:29,694
Starlight Lane, 1690.
Michigan Avenue.

351
00:24:29,695 --> 00:24:31,249
<i>Às 19h.</i>

352
00:24:33,355 --> 00:24:35,908
<i>Parece que vou
jogar boliche.</i>

353
00:24:41,641 --> 00:24:43,520
Vai, Dexter!

354
00:24:46,805 --> 00:24:48,709
Ele só derrubou
3 pinos.

355
00:24:48,710 --> 00:24:51,384
Gosto de celebrar as
pequenas coisas da vida.

356
00:24:51,385 --> 00:24:53,196
Se você gosta de coisas
pequenas, eu sou seu homem.

357
00:24:53,197 --> 00:24:56,157
Mas tipo, não em tudo.
Em alguns lugares eu estou

358
00:24:56,158 --> 00:24:57,520
perfeitamente na média.

359
00:24:57,521 --> 00:25:00,136
Você é perfeitamente adorável.

360
00:25:02,773 --> 00:25:05,262
Por que você ganha um abraço
e eu um peteleco no nariz?

361
00:25:05,263 --> 00:25:07,693
Porque você parece um
cachorrinho retardado.

362
00:25:14,074 --> 00:25:18,257
Sua bunda é a coisa
mais linda quando joga.

363
00:25:18,258 --> 00:25:19,676
Obrigado.

364
00:25:20,631 --> 00:25:24,423
Se os senhores me derem licença,
preciso ir ao banheiro feminino.

365
00:25:31,179 --> 00:25:35,611
- Ela é bem gostosa.
- É mesmo.

366
00:25:45,851 --> 00:25:47,451
Lugar legal.

367
00:25:49,426 --> 00:25:50,820
Bem...

368
00:25:52,619 --> 00:25:53,992
Cinza.

369
00:25:54,744 --> 00:25:58,408
O FBI sempre foi conhecido
pelo seu senso de moda.

370
00:25:58,409 --> 00:26:01,910
De qualquer forma,
só me importo com a cozinha.

371
00:26:03,449 --> 00:26:04,881
Você cozinha?

372
00:26:05,504 --> 00:26:09,000
Como falei:
melhor restaurante de Miami.

373
00:26:09,447 --> 00:26:11,107
Sério?

374
00:26:11,364 --> 00:26:13,308
Vai cozinhar pra mim!

375
00:26:15,459 --> 00:26:18,073
Nunca espere que eu
retorne o favor.

376
00:26:18,074 --> 00:26:20,403
A menos que seja
um grande fã de torrada.

377
00:26:20,940 --> 00:26:23,618
Eu adoraria comer
sua torrada.

378
00:26:25,059 --> 00:26:26,852
Deus!
Isso soou estranho.

379
00:26:27,686 --> 00:26:29,422
Então, o que tem pro jantar?

380
00:26:29,423 --> 00:26:32,797
Steak Florentine e batatas
grelhadas estilo italiano.

381
00:26:33,082 --> 00:26:34,570
Caralho!

382
00:26:34,571 --> 00:26:36,557
Você e sua boca de novo.

383
00:26:37,276 --> 00:26:40,732
Desculpa.
É meu jeito de falar.

384
00:26:41,595 --> 00:26:44,348
E se formos ficar juntos
é melhor se acostumar.

385
00:26:44,349 --> 00:26:49,066
Não consigo mudar quem sou.
Rude, suja, e...

386
00:26:50,279 --> 00:26:52,660
Tenho uma mente
muito poluída.

387
00:26:53,680 --> 00:26:56,592
- E também é muito adorável.
- Eu sei.

388
00:26:58,883 --> 00:27:00,859
Comece a descascar batatas.

389
00:27:02,493 --> 00:27:05,036
Gosto de homem
que tome o controle.

390
00:27:09,202 --> 00:27:10,993
Lave as mãos primeiro.

391
00:27:12,872 --> 00:27:14,647
Você está me excitando.

392
00:27:15,978 --> 00:27:18,645
Considerando nossa diferença de idade,
você não é tão velha pra apanhar.

393
00:27:18,646 --> 00:27:22,736
Não, pare. Por favor.
Não consigo me controlar.

394
00:27:23,398 --> 00:27:24,894
Meu Deus!

395
00:27:39,581 --> 00:27:41,455
Tem certeza que não quer
tomar umas com a gente, Dexter?

396
00:27:41,495 --> 00:27:43,279
Ah, obrigado,
mas estou cansado.

397
00:27:50,375 --> 00:27:53,063
Espero que tenha guardado
energia suficiente pra mim.

398
00:27:53,625 --> 00:27:56,245
Esse olhar não foi tão
parecido com o olhar do amor.

399
00:27:56,246 --> 00:27:58,617
Me desculpe. Realmente estou
cansado, acho que vou pra casa...

400
00:27:58,618 --> 00:27:59,618
Dexter!

401
00:28:00,322 --> 00:28:02,652
Socorro!
Socorro, por favor!

402
00:28:03,663 --> 00:28:06,215
Alguém venha aqui!

403
00:28:16,491 --> 00:28:17,595
Está bem?

404
00:28:17,914 --> 00:28:19,242
Estou.

405
00:28:19,989 --> 00:28:22,336
- Dex, está sangrando.
- Não foi profundo.

406
00:28:22,337 --> 00:28:25,747
- Que foi isso?
- Ele tentou levar meu relógio.

407
00:28:25,748 --> 00:28:28,038
Idiota, eu devia ter
deixado levar.

408
00:28:28,039 --> 00:28:30,212
- Foi só reflexo.
- Certeza que está bem?

409
00:28:30,213 --> 00:28:32,045
Sim, estou bem.

410
00:28:33,192 --> 00:28:36,201
Jesus Cristo! Estão vendendo
armas pra qualquer um na Flórida, né?

411
00:28:36,202 --> 00:28:37,908
É, eu sei.
Dá medo, né?

412
00:28:38,207 --> 00:28:41,183
- Alguém pegou a placa?
- Não, foi muito rápido.

413
00:28:41,184 --> 00:28:44,503
- Acha que precisa de um médico?
- Não, estou bem.

414
00:28:45,177 --> 00:28:46,825
Eu tomo conta disso.

415
00:28:54,406 --> 00:28:56,245
Quem era aquele?

416
00:28:57,782 --> 00:29:02,133
Aquele homem não queria te roubar,
ele tentou te matar.

417
00:29:04,767 --> 00:29:07,631
Santos Jimenez,
o homem que matou minha mãe.

418
00:29:07,632 --> 00:29:09,436
- Meu Deus, Dexter.
- Ele me rastreou,

419
00:29:09,437 --> 00:29:11,465
me seguiu até o boliche.

420
00:29:14,084 --> 00:29:16,357
Se você não tivesse visto
ele há tempo...

421
00:29:16,358 --> 00:29:19,213
Mas eu vi.
Isso é o que importa.

422
00:29:23,491 --> 00:29:25,331
Nada disso te dá medo?

423
00:29:26,965 --> 00:29:31,020
Nada do que possa fazer,
Dexter, me dará medo.

424
00:29:35,128 --> 00:29:36,808
Acredito em você.

425
00:29:39,436 --> 00:29:41,132
Venha...

426
00:29:44,662 --> 00:29:46,983
Aconteça o que acontecer...

427
00:29:48,177 --> 00:29:50,801
Enfrentaremos juntos.

428
00:29:50,802 --> 00:29:53,693
Não sairei do seu lado,
Dexter.

429
00:29:55,204 --> 00:29:57,433
E nem eu do seu.

430
00:29:59,384 --> 00:30:00,925
Sério?

431
00:30:06,167 --> 00:30:08,032
Por que você pensaria isso?

432
00:30:09,323 --> 00:30:12,323
Você tem estado um
pouco distante ultimamente.

433
00:30:13,725 --> 00:30:16,213
Eu fico desse jeito
quando estou estressado.

434
00:30:16,434 --> 00:30:18,234
O que está te estressando?

435
00:30:23,111 --> 00:30:24,611
Não sei nada.

436
00:30:33,895 --> 00:30:37,476
Você acha que o Dexter vem
para o café da manhã amanhã?

437
00:30:39,674 --> 00:30:41,287
Eu acho que não, querido.

438
00:30:41,913 --> 00:30:44,160
A gente devia ligar pra ele.

439
00:30:45,737 --> 00:30:47,469
Está meio tarde.

440
00:30:48,066 --> 00:30:50,402
Mas Dexter fica
acordado até tarde.

441
00:30:50,550 --> 00:30:52,795
Ela não quer ligar pra ele.

442
00:30:53,851 --> 00:30:55,802
Por que não?

443
00:30:55,892 --> 00:30:58,671
Dexter e eu...
terminamos.

444
00:30:59,068 --> 00:31:00,343
Por quê?

445
00:31:00,400 --> 00:31:02,749
Eles não gostam mais um do outro.

446
00:31:03,485 --> 00:31:05,358
Isso não é verdade.

447
00:31:07,521 --> 00:31:10,322
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?

448
00:31:10,561 --> 00:31:14,055
Não, claro que ele
gosta de você.

449
00:31:15,237 --> 00:31:20,518
É que é difícil...
quando duas pessoas se separam.

450
00:31:20,720 --> 00:31:23,327
É triste encontrar um ao outro.

451
00:31:24,317 --> 00:31:28,046
Eu acho que Dexter não virá
para o café por um tempo.

452
00:31:32,239 --> 00:31:33,774
Desculpe.

453
00:31:34,935 --> 00:31:38,638
<i>Lila pode ser a mulher certa para mim,
mas ela está errada numa coisa:</i>

454
00:31:38,639 --> 00:31:41,055
<i>recuperar-se não é
uma simples opção.</i>

455
00:31:41,244 --> 00:31:45,723
<i>Quando baixei a guarda, virei alvo fácil
para ser atacado ou capturado.</i>

456
00:31:45,896 --> 00:31:48,889
<i>Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.</i>

457
00:31:49,389 --> 00:31:52,284
<i>Preciso matar o homem
que matou minha mãe.</i>

458
00:31:57,358 --> 00:31:59,917
<i>Já estava esquecendo
dessa sensação:</i>

459
00:32:00,518 --> 00:32:02,041
<i>dirigindo para matar.</i>

460
00:32:03,289 --> 00:32:05,793
<i>Todos meus sentidos
estão mais aguçados.</i>

461
00:32:06,840 --> 00:32:08,360
<i>É como se estivesse
debaixo d'água,</i>

462
00:32:08,361 --> 00:32:12,543
<i>segurando a respiração e agora
posso finalmente respirar.</i>

463
00:32:13,588 --> 00:32:16,530
<i>Então, por que me sinto
tão sufocado aqui dentro?</i>

464
00:32:24,237 --> 00:32:25,864
James!

465
00:32:26,127 --> 00:32:27,627
Oi!

466
00:32:28,111 --> 00:32:29,661
Que bom te ver!

467
00:32:29,662 --> 00:32:32,213
Pois é, me sinto bem
confortável aqui...

468
00:32:33,510 --> 00:32:36,459
- Eu falei com Tod sobre você.
- É?

469
00:32:36,842 --> 00:32:38,786
Ele ficou bem interessado.

470
00:32:39,386 --> 00:32:43,627
Disse que com sua experiência como
policial, deve começar ganhando 2 mil.

471
00:32:44,372 --> 00:32:45,682
Posso viver com isso.

472
00:32:45,782 --> 00:32:47,572
Podemos encontrá-lo hoje à noite.

473
00:32:48,025 --> 00:32:49,813
21 horas?
No bar do Hilton?

474
00:32:49,966 --> 00:32:51,579
Estarei lá.

475
00:32:58,198 --> 00:32:59,817
Sargento Doakes.

476
00:33:00,618 --> 00:33:02,360
Agradeço pelo seu tempo.

477
00:33:02,412 --> 00:33:04,488
Podemos ir logo
com isso, senhor?

478
00:33:05,416 --> 00:33:06,904
Certo.

479
00:33:07,832 --> 00:33:11,930
É interessante que das 18 vítimas,
9 passaram por essa delegacia

480
00:33:11,931 --> 00:33:14,973
e você trabalhou no caso de 4 delas.

481
00:33:15,702 --> 00:33:18,400
E não conseguiu
uma única condenação.

482
00:33:18,674 --> 00:33:21,877
O caso Smith jogado fora
devido à evidencias não aceitas...

483
00:33:22,438 --> 00:33:25,045
Oroscoz nunca mais foi visto,

484
00:33:25,727 --> 00:33:29,027
o caso de Rodrigo perdido pela
péssima análise sangüínea...

485
00:33:29,047 --> 00:33:30,547
Como?

486
00:33:31,707 --> 00:33:34,214
Bom, você não sabia disso?

487
00:33:35,071 --> 00:33:37,649
Tudo que sei é que o promotor
não conseguiu a condenação.

488
00:33:41,224 --> 00:33:43,106
Já acabamos, senhor?

489
00:33:44,484 --> 00:33:47,134
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.

490
00:33:56,049 --> 00:33:57,615
Veja isso:

491
00:33:57,716 --> 00:34:00,949
"1º de Junho,
a senhora Holcomb tira seu lixo,

492
00:34:01,149 --> 00:34:04,499
derruba uma garrafa e não a pega."

493
00:34:04,639 --> 00:34:08,215
"7 de Março, avião
voando baixo demais."

494
00:34:08,315 --> 00:34:10,670
Eu disse, esse cara é
*perda de tempo*.

495
00:34:11,632 --> 00:34:15,160
Abril.
É o mês que precisamos.

496
00:34:16,850 --> 00:34:18,845
"16 de Abril..."

497
00:34:20,311 --> 00:34:21,973
Puta que pariu, ouve isso:

498
00:34:22,127 --> 00:34:24,904
"Rodrigo entra num carro
estacionado em local proibido,

499
00:34:24,905 --> 00:34:27,033
parece bêbado porque
alguém o está carregando."

500
00:34:27,034 --> 00:34:29,612
A placa está bem aqui. Isso foi às 9h
na noite que ele desapareceu.

501
00:34:29,650 --> 00:34:32,093
A última vez que ele foi visto vivo.
Precisamos procurar por essa placa!

502
00:34:32,094 --> 00:34:34,324
Cacete, aposto que o dono
do carro é o nosso assassino!

503
00:34:34,325 --> 00:34:36,122
- Vou ligar para o Lundy.
- Ele saiu com os federais.

504
00:34:36,123 --> 00:34:38,036
Então, vou fazê-lo voltar.

505
00:34:44,987 --> 00:34:47,647
<i>Lila quase me fez
pensar que era possível</i>

506
00:34:48,148 --> 00:34:51,567
<i>mudar, virar outra pessoa.</i>

507
00:34:52,247 --> 00:34:54,917
<i>Como se isso
realmente acontecesse.</i>

508
00:34:55,392 --> 00:34:57,986
<i>Sempre soube o que era.</i>

509
00:34:59,285 --> 00:35:01,604
<i>Se a luva servir...</i>

510
00:36:28,722 --> 00:36:31,925
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

511
00:36:33,196 --> 00:36:36,962
<i>O que mais um serial
killer poderia exigir?</i>

512
00:36:50,851 --> 00:36:52,144
<i>Cocaína.</i>

513
00:36:52,145 --> 00:36:55,799
<i>Parece que o senhor Jimenez
nunca largou seus velhos hábitos.</i>

514
00:36:56,325 --> 00:36:58,688
<i>Cara mau, muito mau!</i>

515
00:37:29,070 --> 00:37:31,730
Você achou mesmo
que ligaria sozinho?

516
00:37:36,065 --> 00:37:37,959
Essa placa não existe!

517
00:37:38,760 --> 00:37:42,673
Isso é um "1" ou um "I", cacete!?
Letrinha de merda!

518
00:37:48,616 --> 00:37:50,057
Debra!

519
00:37:50,058 --> 00:37:51,558
Estou meio ocupada.

520
00:37:51,834 --> 00:37:54,856
Então, pode me dizer onde
posso encontrar Dexter?

521
00:37:54,943 --> 00:37:56,569
Trouxe o jantar dele.

522
00:37:56,881 --> 00:37:58,281
Dexter não está aqui.

523
00:37:58,282 --> 00:38:00,828
- Onde ele está?
- Como vou saber?

524
00:38:00,875 --> 00:38:02,939
Disse que trabalharia até tarde.

525
00:38:04,902 --> 00:38:07,024
Foi o que ele te disse?

526
00:38:07,788 --> 00:38:09,452
O que quer dizer?

527
00:38:10,024 --> 00:38:11,965
Ele não está trabalhando.

528
00:38:13,118 --> 00:38:15,640
Acho que ele mentiu para você!

529
00:38:16,253 --> 00:38:18,530
Ah, homens são tão cafajestes!

530
00:38:28,648 --> 00:38:30,920
Desculpe, tenho certeza
que ele vai aparecer.

531
00:38:31,120 --> 00:38:33,625
Ele está bem animado
para esse trabalho.

532
00:39:06,976 --> 00:39:10,089
Eu juro, tentei todas as
combinações e não deu em nada.

533
00:39:11,788 --> 00:39:14,007
Eu disse que isso seria
uma perda de tempo.

534
00:39:14,370 --> 00:39:16,797
Talvez não seja
uma placa da Flórida.

535
00:39:19,977 --> 00:39:21,881
Tente da Geórgia.

536
00:39:23,474 --> 00:39:25,569
Puta merda! Aqui está!

537
00:39:25,906 --> 00:39:28,293
O veículo estava registrado
por Charles Lewis.

538
00:39:28,412 --> 00:39:30,212
Eu conheço esse nome.

539
00:39:30,933 --> 00:39:32,984
O traficante de Nova York.

540
00:39:33,501 --> 00:39:36,491
O cara durão que
carregava uma puta faca.

541
00:39:36,620 --> 00:39:38,880
É o nosso cara! É o BHB!

542
00:39:39,278 --> 00:39:41,461
Eu disse que ele
não era policial.

543
00:39:43,737 --> 00:39:47,759
- O quê? Merda.
- Onde ele está?

544
00:39:48,416 --> 00:39:50,740
De acordo com isso,
Casa de Detenção de South Bay.

545
00:39:50,741 --> 00:39:53,787
- Quê? Por quanto tempo?
- Ah, merda!

546
00:39:54,884 --> 00:39:57,775
Charles Lewis foi preso
no dia 12 de Abril de 2002.

547
00:39:57,875 --> 00:40:00,755
São quatro dias antes de
Rodrigo ter sido levado de carro.

548
00:40:00,756 --> 00:40:03,256
Calma, quem estava com seu carro?
Alguém de sua gangue?

549
00:40:03,257 --> 00:40:06,371
Aí que fica mais complicado.
O veículo foi apreendido como evidência.

550
00:40:06,572 --> 00:40:10,125
- Por quem?
- Nosso departamento.

551
00:40:11,244 --> 00:40:12,869
Onde o veículo estava guardado?

552
00:40:12,915 --> 00:40:15,611
No nosso laboratório de evidências,
atrás de nossos portões.

553
00:40:15,612 --> 00:40:18,766
Alguém pegou o carro,
buscou Rodrigo,

554
00:40:19,033 --> 00:40:21,190
o matou e então
devolveu o veículo.

555
00:40:21,591 --> 00:40:24,693
- Então vocês têm os registros?
- Por que teríamos?

556
00:40:24,794 --> 00:40:27,095
As únicas pessoas que têm
acesso à esses veículos

557
00:40:27,096 --> 00:40:29,607
são membros da
polícia de Miami.

558
00:40:29,608 --> 00:40:31,729
Que merda.

559
00:40:34,537 --> 00:40:37,175
O BHB é um de nós.

560
00:40:39,998 --> 00:40:42,390
Mantenhamos isso
entre nós, por enquanto.

561
00:40:42,691 --> 00:40:43,891
Entre nós três somente.

562
00:40:43,892 --> 00:40:46,643
Eu vou contar a uma garrafa de uísque.

563
00:41:26,481 --> 00:41:28,396
Aqui estamos novamente.

564
00:41:29,409 --> 00:41:31,939
Mas que... mas que porra?

565
00:41:32,540 --> 00:41:36,167
Vivo fazendo esta mesma
pergunta à mim.

566
00:41:45,234 --> 00:41:47,951
- Deixe-me sair daqui!
- Mas...

567
00:41:50,094 --> 00:41:54,290
Percebi que é melhor aceitar que existem
coisas que não podem mudar, sabe?

568
00:41:55,165 --> 00:41:57,952
Normalmente eu bateria
um papo, para que

569
00:41:57,953 --> 00:42:00,739
entendesse o motivo
de estar aqui mas...

570
00:42:00,740 --> 00:42:02,670
Creio que você
já faz uma boa idéia.

571
00:42:04,744 --> 00:42:06,357
Deixe-me ir.

572
00:42:07,158 --> 00:42:11,451
Eu tenho cocaína.
Você pode pegar tudo!

573
00:42:11,752 --> 00:42:14,852
Engraçado você dizer isso.
Não é minha praia.

574
00:42:16,777 --> 00:42:18,843
Mas essa nunca foi
a minha droga.

575
00:42:21,053 --> 00:42:23,339
Vou te matar!

576
00:42:28,413 --> 00:42:30,451
Não, Sr. Jiminez.

577
00:42:31,152 --> 00:42:33,273
Eu vou matá-lo esta noite.

578
00:42:34,374 --> 00:42:36,575
Pelo que fez à minha mãe.

579
00:42:37,876 --> 00:42:40,426
E porque isso,
é o que eu faço melhor.

580
00:42:50,376 --> 00:42:52,661
Está perfeito, não acha?

581
00:43:18,597 --> 00:43:21,820
Astor, Cody, venham comer!

582
00:43:24,984 --> 00:43:26,752
Como destrancou a porta?

583
00:43:26,753 --> 00:43:28,938
Já estava aberta.

584
00:43:29,539 --> 00:43:32,781
Que estranho...

585
00:44:40,382 --> 00:44:44,382
STARLIGHT LANE, 1690
MICHIGAN 7:00H

586
00:44:51,453 --> 00:44:53,163
Lila!

587
00:45:02,199 --> 00:45:03,302
Alô.

588
00:45:03,503 --> 00:45:05,202
Dexter, olá.

589
00:45:05,303 --> 00:45:08,638
Desculpe incomodar, e tenho
certeza de que não é nada mas,

590
00:45:08,639 --> 00:45:11,074
estava pensando se por acaso
você esteve aqui em casa?

591
00:45:11,875 --> 00:45:13,467
Bem, não.

592
00:45:13,468 --> 00:45:16,952
É que, a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.

593
00:45:21,394 --> 00:45:23,804
Rita, saia da casa e chame a polícia!

594
00:45:23,805 --> 00:45:26,225
Estarei aí o mais rápido possível.

595
00:45:30,833 --> 00:45:32,813
Não posso te deixar aqui.

596
00:45:33,414 --> 00:45:36,049
Não posso te levar comigo.

597
00:45:37,231 --> 00:45:39,852
Não vá a lugar nenhum!

598
00:45:42,535 --> 00:45:45,089
Olá. Me desculpe te
colocar no meio disso.

599
00:45:45,124 --> 00:45:46,839
Estou feliz por ter
ligado. E as crianças?

600
00:45:46,840 --> 00:45:48,340
No vizinho.

601
00:45:51,606 --> 00:45:54,160
O lugar está vazio. Nem
sinal de arrombamento.

602
00:45:54,813 --> 00:45:56,852
Acho que somente esqueceu
de fechar a porta.

603
00:45:57,745 --> 00:45:59,156
Se precisar de qualquer coisa...

604
00:45:59,257 --> 00:46:01,201
- Não, você não irá embora.
- Senhor?

605
00:46:01,402 --> 00:46:04,026
Alguém esteve na casa. Você
precisa vasculhar a vizinhança

606
00:46:04,027 --> 00:46:06,963
e precisa ficar aqui até que
eu diga que está seguro.

607
00:46:06,964 --> 00:46:08,893
Sério? Preciso fazer estas coisas...

608
00:46:09,194 --> 00:46:12,227
Eu faço parte da homicídios, e sei
que você não responde a mim.

609
00:46:12,228 --> 00:46:14,219
Mas se quiser, posso chamar
Ten. LaGuerta no telefone,

610
00:46:14,220 --> 00:46:17,589
ou se preferir com o Cap. Matthews.
Posso arranjar isso também.

611
00:46:18,990 --> 00:46:20,516
Dexter, o que está acontecendo?

612
00:46:20,517 --> 00:46:22,244
Por favor, fique aqui, está bem?

613
00:46:24,135 --> 00:46:25,667
<i>Uma coisa é mexer comigo,</i>

614
00:46:25,868 --> 00:46:27,342
<i>Outra é mexer com a minha...</i>

615
00:46:27,543 --> 00:46:29,418
<i>ex-namorada que me odeia.</i>

616
00:46:30,419 --> 00:46:32,797
<i>O experimento Lila está
oficialmente encerrado.</i>

617
00:46:34,898 --> 00:46:36,232
Dexter!

618
00:46:36,233 --> 00:46:38,902
Me dê a chave de Rita.

619
00:46:42,686 --> 00:46:45,042
Isso é sua culpa, não é?

620
00:46:45,643 --> 00:46:48,589
Você mentiu para mim
sobre trabalhar até tarde.

621
00:46:49,290 --> 00:46:51,504
Achei que pudesse
te encontrar lá.

622
00:46:52,671 --> 00:46:55,297
Nunca mais vá a casa da Rita

623
00:46:55,498 --> 00:46:56,998
Está entendendo?

624
00:46:58,399 --> 00:47:00,867
Você está me entendendo?

625
00:47:02,768 --> 00:47:05,631
Este é o monstro de
que você vive me falando?

626
00:47:06,632 --> 00:47:09,209
Acredite, quando você
conhecer o monstro, saberá.

627
00:47:12,895 --> 00:47:14,571
Você ligou para Jimenez.

628
00:47:15,272 --> 00:47:17,305
Sim, eu liguei.

629
00:47:17,506 --> 00:47:19,154
Por quê?

630
00:47:19,955 --> 00:47:22,037
Por quê você tentaria me matar?

631
00:47:22,338 --> 00:47:24,377
Você não iria ser morto.

632
00:47:24,678 --> 00:47:28,645
Por isso que liguei do boliche, assim
seus amigos policiais estariam lá.

633
00:47:28,646 --> 00:47:30,797
O que estava pensando? Está maluca?

634
00:47:31,894 --> 00:47:34,294
Eu só estava tentando
nos juntar novamente.

635
00:47:35,059 --> 00:47:37,127
Você estava fugindo então...

636
00:47:40,281 --> 00:47:43,887
Lembra-se do hotel,
após ter encarado Jimenez?

637
00:47:44,813 --> 00:47:48,841
Aquilo...! Aquilo era
o que eu queria!

638
00:47:48,942 --> 00:47:51,379
Te trazer de volta!

639
00:47:52,908 --> 00:47:54,804
Então você ligou para ele?

640
00:47:56,369 --> 00:47:58,504
Funcionou, não é?

641
00:47:59,388 --> 00:48:02,467
Na noite passada, você e eu.

642
00:48:02,468 --> 00:48:05,022
Você dormiu nos meus braços.

643
00:48:09,081 --> 00:48:10,795
O quê????

644
00:48:14,585 --> 00:48:19,895
Você... Você é mais perigosa do
que meu vicio jamais será.

645
00:48:21,681 --> 00:48:23,821
Isso está dizendo muito.

646
00:48:26,988 --> 00:48:29,684
Fique longe da Rita.

647
00:48:29,985 --> 00:48:32,498
Fique longe de mim.

648
00:48:33,845 --> 00:48:35,711
Ou o quê?

649
00:48:37,893 --> 00:48:40,916
Ou você verá o monstro.

