1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:01,744 --> 00:00:02,745
Minha mãe.

3
00:00:02,746 --> 00:00:06,726
Ela foi morta quando eu era um garoto.
Eu estava lá, vi acontecer.

4
00:00:06,727 --> 00:00:08,657
Tiveram três homens
presos por esses assassinatos?

5
00:00:08,692 --> 00:00:11,680
Não. Um está morto,
outro cumpre prisão perpétua.

6
00:00:11,681 --> 00:00:13,555
Esse é o único que
ainda é um caso aberto.

7
00:00:13,556 --> 00:00:14,727
Santos, Jimenez.

8
00:00:14,728 --> 00:00:16,943
1973.

9
00:00:16,944 --> 00:00:19,062
Você teve que serrá-la em pedacinhos?

10
00:00:19,063 --> 00:00:24,346
Você teve que deixar duas crianças
na poça do sangue da mãe deles?

11
00:00:24,347 --> 00:00:27,315
Não me importo com o que você fez.

12
00:00:27,316 --> 00:00:29,798
Está tudo bem.

13
00:00:30,736 --> 00:00:32,121
Porra, quem é você?

14
00:00:32,191 --> 00:00:34,264
Ops, perdão. Meus peitos.

15
00:00:34,265 --> 00:00:36,905
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela.

16
00:00:36,922 --> 00:00:39,784
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?

17
00:00:39,885 --> 00:00:45,052
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?

18
00:00:45,253 --> 00:00:46,253
Morgan.

19
00:00:56,093 --> 00:00:58,973
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

20
00:00:59,074 --> 00:01:02,429
<i>Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.</i>

21
00:01:08,820 --> 00:01:14,678
Sgt. Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.

22
00:01:15,148 --> 00:01:17,421
O assassino está nos fazendo perseguir
nossas próprias caudas.

23
00:01:17,422 --> 00:01:22,436
- O que isso significa?
- Que ele pode ser um de nós.

24
00:01:22,837 --> 00:01:24,348
Eu estava trabalhando em minhas peças.

25
00:01:24,349 --> 00:01:26,641
De repente, incendiou.
Fiquei com tanto medo!

26
00:01:26,642 --> 00:01:31,272
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!

27
00:01:31,373 --> 00:01:34,013
Não vou a lugar algum.

28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
..:: Equipe Psicopatas ::..

29
00:01:46,001 --> 00:01:49,001
Tradução: Kevão, Luizim.
Miami, Fuz e Salvation777.

30
00:01:49,002 --> 00:01:52,002
Sincronia: Kevão, Luizim,
Miami e SpYEthanHunt.

31
00:01:52,003 --> 00:01:55,003
Revisão: Tata e Miami

32
00:03:31,767 --> 00:03:35,046
<i>...então, não pude acreditar que ele
disse isso. Até para o Masuka, é demais.</i>

33
00:03:35,047 --> 00:03:38,319
<i>E o Batista não fez nada. Falando
sobre manés - ele cruzou os braços.</i>

34
00:03:38,320 --> 00:03:41,820
Você sabe o quanto eu queria...
Essa é a seção de esportes?

35
00:03:43,376 --> 00:03:45,965
<i>Eu costumava gostar
das manhãs calmas.</i>

36
00:03:45,966 --> 00:03:49,981
<i>Mas desde o incêndio no apartamento
de Lila, ela tem dormido muito aqui.</i>

37
00:03:49,982 --> 00:03:52,560
- Essa é minha camisa?
- Não sei. Pensei que era do Dexter.

38
00:03:52,565 --> 00:03:54,052
Não é.

39
00:03:55,053 --> 00:03:58,181
Não, está bem. Fique com ela.

40
00:03:58,282 --> 00:04:00,859
E agora eu divido a cozinha
com um cão e um gato.

41
00:04:00,894 --> 00:04:02,573
Alguém bebeu todo o café de novo.

44
00:04:06,618 --> 00:04:10,382
E foi assim até que
a cafeteira ficasse vazia.

45
00:04:10,383 --> 00:04:11,383
Deb, por favor.

46
00:04:11,384 --> 00:04:13,680
O quê? Não foi "alguém" que tomou
todo o café. Pergunta idiota.

47
00:04:13,781 --> 00:04:15,445
Por que você está defendendo ela?

48
00:04:15,446 --> 00:04:18,031
Eu só estou tentando manter a paz.

49
00:04:18,375 --> 00:04:20,624
Talvez devêssemos ficar
na sua casa hoje à noite.

50
00:04:20,625 --> 00:04:22,969
O estrago do incêndio já foi reparado?

51
00:04:22,970 --> 00:04:26,087
A seguradora ainda está enrolando.
Não vão me dar um cheque.

52
00:04:26,088 --> 00:04:28,088
Não se preocupe com isso.
Estarei me mudando logo.

53
00:04:28,089 --> 00:04:30,565
Pare de se aproveitar do seu irmão.
Pra quê isso?

54
00:04:30,566 --> 00:04:32,694
Mais uma vez, Dex.
Obrigado por me defender.

55
00:04:32,695 --> 00:04:37,777
- Deb, sou neutro aqui.
- É, e estou saindo fora.

56
00:04:46,805 --> 00:04:49,186
É o Dragão Zumbi.

57
00:04:49,221 --> 00:04:52,007
Cody gosta de esconder
coisas na minha bolsa.

58
00:04:52,008 --> 00:04:54,046
Ele está tentando te controlar.

59
00:04:54,115 --> 00:04:59,129
Ao esconder coisas na sua bolsa ele
não te dá escolha a não ser devolver.

60
00:04:59,230 --> 00:05:03,474
Ele tem 7 anos. Mal consegue pensar
em outra coisa se não desejar doces.

61
00:05:03,575 --> 00:05:07,549
Te vejo no apartamento mais tarde.

62
00:05:10,987 --> 00:05:13,972
Ah, querida... Querida, não...

63
00:05:14,373 --> 00:05:17,365
Você disse que poderíamos
fazer nosso café da manhã.

64
00:05:17,366 --> 00:05:21,783
- Eu quis dizer o cereal.
- Eu não quero cereal.

65
00:05:24,622 --> 00:05:27,783
<i>Acho que devo devolver
as chaves à Rita.</i>

66
00:05:33,307 --> 00:05:36,152
Cody, não, deixe mamãe atender a por...

67
00:05:36,153 --> 00:05:38,921
É o Dexter!
Ele trouxe donuts!

68
00:05:38,956 --> 00:05:42,654
Eu trouxe. E também
trouxe o Dragão Zumbi!

69
00:05:42,655 --> 00:05:46,002
Eu sabia que você ia encontrar!

70
00:05:46,003 --> 00:05:49,129
Espero que não tenha
problema eu ter aparecido.

71
00:05:49,514 --> 00:05:51,199
Pode olhá-los enquanto termino
de me arrumar?

72
00:05:51,200 --> 00:05:52,900
Astor ainda tem dever
de casa pra terminar.

73
00:06:01,396 --> 00:06:04,367
Obrigada, Dexter.

74
00:06:04,668 --> 00:06:08,199
Me esperem no carro.

75
00:06:09,964 --> 00:06:12,102
Foi bom ter passado aqui.

76
00:06:12,103 --> 00:06:15,493
Nunca mais faça isso.

77
00:06:15,946 --> 00:06:16,949
Desculpe.

78
00:06:16,950 --> 00:06:19,325
É muito difícil para as crianças
e muito difícil para mim.

79
00:06:19,326 --> 00:06:21,724
É como se fosse o Paul novamente.

80
00:06:21,725 --> 00:06:25,110
Por favor, Dexter.
Apenas fique de fora.

81
00:06:34,894 --> 00:06:38,433
Notem que temos novos rostos por aqui.
Façam com que se sintam bem-vindos.

82
00:06:38,434 --> 00:06:43,321
Nossa missão imediata é examinar cada
caso criminal envolvendo as 18 vítimas.

83
00:06:43,322 --> 00:06:44,383
Onde você quer que comecemos?

84
00:06:44,418 --> 00:06:48,782
Respondendo honestamente cada
pergunta com mais detalhes que puder.

85
00:06:48,783 --> 00:06:51,577
Desculpe, senhor.
Respondendo perguntas?

86
00:06:51,678 --> 00:06:56,079
Exato. De maneira alguma posso deixar
que investiguem seus próprios casos.

87
00:06:56,080 --> 00:07:00,608
O que está dizendo?
Estamos sob investigação?

88
00:07:00,609 --> 00:07:02,639
Estamos agora operando com a
suposição de que nosso assassino

89
00:07:02,740 --> 00:07:05,040
seja alguém que tenha
ligação com a Força Policial.

90
00:07:05,041 --> 00:07:07,591
Seja ele um arquivista, um
despachante, um guarda florestal...

91
00:07:07,592 --> 00:07:10,995
- Ou um policial.
- Ou um policial.

92
00:07:11,196 --> 00:07:13,937
É por isso que trouxe
esses caras de terno?

93
00:07:13,938 --> 00:07:15,138
Agentes especiais.

94
00:07:15,139 --> 00:07:18,983
Senhor, você arrisca hostilizar todo
policial na força-tarefa fazendo isso.

95
00:07:18,984 --> 00:07:22,054
Nós vamos onde a perseguição nos levar.

96
00:07:22,255 --> 00:07:25,270
Mesmo que fique tudo conturbado.

97
00:07:30,388 --> 00:07:34,837
Insultante. Somos tão capazes quanto
eles de cuidar dos próprios casos.

98
00:07:34,838 --> 00:07:37,648
Quem veste terno de lã
no meio do verão... Em Miami?

99
00:07:37,649 --> 00:07:40,502
Nazistas. É o que eles são.
Isso é tudo pra intimidação.

100
00:07:40,503 --> 00:07:44,476
E a idéia de que um de nós pode ser
o assassino é completamente idiota.

101
00:07:44,477 --> 00:07:46,525
Quer dizer nós, quem?

102
00:07:46,626 --> 00:07:51,253
Lundy tem seus federais investigando
todos nossos casos das vítimas do BHB.

103
00:07:51,254 --> 00:07:55,054
Está bom aqui.
chega!

104
00:07:55,089 --> 00:07:56,649
Temos que ficar firmes nessa.

105
00:07:56,650 --> 00:08:02,271
Deixar claro para eles que não somos
robôzinhos do tipo "sim, sr., não, sr."

106
00:08:03,818 --> 00:08:04,872
Senhores.

107
00:08:04,873 --> 00:08:07,812
Morgan, gostaria de revisar
alguns dos seus casos amanhã.

108
00:08:07,813 --> 00:08:09,038
Estão todos listados aí.

109
00:08:09,039 --> 00:08:13,095
Seria de grande ajuda se pudesse reunir
todas as anotações que tenha feito.

110
00:08:13,356 --> 00:08:17,818
Ficarei feliz em ajudar.

111
00:08:18,993 --> 00:08:21,417
- Boa maneira de se impor, Dexter.
- Desculpa.

112
00:08:21,418 --> 00:08:24,797
É exatamente assim
que o Hitler andava.

113
00:08:29,203 --> 00:08:33,751
<i>Parece que meu manifesto sem querer
redirecionou o foco de Lundy.</i>

114
00:08:33,952 --> 00:08:38,190
<i>Isso é o que eu ganho por
tentar imitar a Lila e atacar.</i>

115
00:08:38,191 --> 00:08:42,200
<i>Sempre trabalhei melhor às sombras.
É lá que eu devo ficar.</i>

116
00:08:42,801 --> 00:08:45,704
Lundy está realmente
irritando as pessoas.

117
00:08:45,705 --> 00:08:48,504
Ele colocou toda a equipe para
pesquisar em cada caso

118
00:08:48,505 --> 00:08:51,303
envolvendo qualquer uma
das vítimas do BHB.

119
00:08:51,304 --> 00:08:54,323
- Ele parece desesperado.
- Sabe que você será chamado.

120
00:08:54,424 --> 00:08:57,127
Estou curioso para
saber se irei aparecer.

121
00:08:57,328 --> 00:09:01,227
Certo, James. Você precisa ser
um pouco cauteloso com isso.

122
00:09:01,428 --> 00:09:03,479
Se você quer manter seu emprego,
tem que cooperar.

123
00:09:03,480 --> 00:09:06,441
Estar suspenso não te exclui disso.

124
00:09:06,442 --> 00:09:08,461
E quem foi mesmo
que me suspendeu?

125
00:09:08,462 --> 00:09:10,023
Que merda! Foi você.

126
00:09:10,024 --> 00:09:12,809
Por favor, não aja como
se não tivesse merecido.

127
00:09:13,791 --> 00:09:17,083
Seu caso será revisado em uma semana.
Se você quer manter seu emprego...

128
00:09:17,084 --> 00:09:20,869
Você fica repetindo isso, Maria. O que
te faz pensar que quero mantê-lo?

129
00:09:21,811 --> 00:09:26,720
Está dizendo por dizer ou realmente
você está considerando isso?

130
00:09:26,721 --> 00:09:30,675
Ambos sabemos que eu cheguei
o mais alto que podia lá dentro.

131
00:09:30,676 --> 00:09:33,317
Talvez seja hora de seguir em frente.

132
00:09:33,318 --> 00:09:35,868
O que você vai fazer?

133
00:09:36,069 --> 00:09:41,599
Eu não sei. Meu pai era açougueiro.
Talvez eu abra o meu próprio açougue.

134
00:09:41,600 --> 00:09:46,959
Eu imagino você colocando
um avental toda manhã!

135
00:09:46,960 --> 00:09:51,597
Olhe, tenho um amigo que é responsável
pela contratação na Stillwater Security.

136
00:09:52,160 --> 00:09:53,507
Contratados pelo Governo?

137
00:09:53,508 --> 00:09:55,858
Eles estão sempre procurando
por pessoas como você.

138
00:09:55,859 --> 00:09:59,330
É um mundo perigoso aí fora.
Pagam muito para mantê-lo seguro.

139
00:09:59,331 --> 00:10:04,857
Você está certa. Beleza, pode marcar.
Vou me encontrar com esse seu amigo.

140
00:10:05,930 --> 00:10:07,960
Policial Morgan.

141
00:10:08,000 --> 00:10:09,830
- Debra.
- Sim?

142
00:10:09,860 --> 00:10:13,030
Eu peguei o caso Rodrigo
pra você dar uma olhada.

143
00:10:13,060 --> 00:10:14,800
Traficantezinho barato.

144
00:10:14,830 --> 00:10:19,960
Preso por assassinato, acabou saindo
impune e desapareceu da face da Terra

145
00:10:20,000 --> 00:10:22,700
até que seu corpo foi encontrado
num saco de lixo no oceano.

146
00:10:24,530 --> 00:10:26,930
Não é excitante o suficiente pra você?

147
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
Bem, é que... eu sou da Homicídios.

148
00:10:29,430 --> 00:10:33,030
E achei que não quisesse que nós
verificássemos os próprios casos.

149
00:10:33,060 --> 00:10:34,400
Você é nova na Homicídios.

150
00:10:34,430 --> 00:10:36,600
Na época desse caso, você
ainda estava na polícia comum.

151
00:10:36,630 --> 00:10:38,400
Sem interferência.

152
00:10:38,430 --> 00:10:41,660
Bem, estou lisonjeada que você
me queira nisso, mas...

153
00:10:41,700 --> 00:10:43,900
Batista e Doakes comandavam isso aqui.

154
00:10:43,930 --> 00:10:47,400
Me sinto meio estranha
investigando meus próprios colegas.

155
00:10:47,430 --> 00:10:51,700
Estranha? Nossa... Eu odiaria
fazer você se sentir estranha.

156
00:10:51,730 --> 00:10:54,100
Você sabe o que eu quis dizer.

157
00:10:57,830 --> 00:11:01,360
Quer jantar comigo amanhã à noite?

158
00:11:01,700 --> 00:11:04,600
Ou isso te fará sentir estranha?

159
00:11:07,730 --> 00:11:10,330
Eu vou amar jantar com você.

160
00:11:10,360 --> 00:11:14,700
Bom. Vou te levar no melhor
restaurante de Miami.

161
00:11:14,730 --> 00:11:17,630
Uau! Ótimo.

162
00:11:31,400 --> 00:11:35,560
Eu gosto do cheiro, você não?

163
00:11:35,600 --> 00:11:38,160
Como se alguma coisa excitante
tivesse acontecido aqui.

164
00:11:38,200 --> 00:11:41,400
É igual quando um pedaço
de pão agarra na tostadeira.

165
00:11:41,560 --> 00:11:45,330
Você gosta de fingir que
não há poesia em você.

166
00:11:45,560 --> 00:11:47,860
Qual é o problema com
a seguradora mesmo?

167
00:11:47,900 --> 00:11:50,300
Por que eles não estão cobrindo?

168
00:11:50,530 --> 00:11:55,830
É ridículo. Eles acham que
a origem do fogo é suspeita

169
00:11:55,860 --> 00:12:00,160
- e precisam terminar a investigação.
- O que querem dizer com "suspeita"?

170
00:12:00,200 --> 00:12:02,830
Estão dizendo que você
começou o incêndio de propósito?

171
00:12:02,860 --> 00:12:05,160
Quem sabe o que eles estão dizendo?

172
00:12:05,200 --> 00:12:09,560
Sabe como são as seguradoras... fazem
qualquer coisa pra evitar o pagamento.

173
00:12:14,900 --> 00:12:20,760
<i>Claro. Principalmente quando um
incêndio tem vários pontos de origem.</i>

174
00:12:22,360 --> 00:12:25,000
Então, você não me disse...

175
00:12:25,030 --> 00:12:28,930
Como foi na Rita hoje de manhã?

176
00:12:28,960 --> 00:12:33,700
Ah, você sabe... eu só devolvi
o brinquedo do Cody... e foi isso.

177
00:12:33,730 --> 00:12:36,160
Nem uma rapidinha na
mesa da cozinha?

178
00:12:36,200 --> 00:12:38,400
Rita não tem mesa na cozinha.

179
00:12:38,430 --> 00:12:41,530
Maneira esperta de não
responder à pergunta.

180
00:12:41,560 --> 00:12:44,060
Foi...

181
00:12:44,100 --> 00:12:46,700
Estranho, na verdade.

182
00:12:46,730 --> 00:12:49,260
Sempre é.

183
00:12:49,300 --> 00:12:52,430
Você não pode voltar
atrás, sabe disso.

184
00:12:52,460 --> 00:12:54,500
Não estou tentando voltar
a lugar nenhum.

185
00:12:54,530 --> 00:12:57,530
Bem, a cama está prontinha.

186
00:12:57,560 --> 00:13:02,400
- Ah... não posso.
- E por que não?

187
00:13:02,430 --> 00:13:04,400
Tenho muito trabalho para fazer.

188
00:13:05,830 --> 00:13:08,900
Estou com um monte de casos que
preciso revisar pra amanhã.

189
00:13:08,930 --> 00:13:11,100
E não trouxe nenhum pra cá?

190
00:13:11,130 --> 00:13:15,760
Em casa. Preciso...
trabalhar em casa.

191
00:13:17,060 --> 00:13:20,430
Está bem.
Tchau então.

192
00:13:20,460 --> 00:13:22,230
Então, te vejo amanhã?

193
00:13:24,000 --> 00:13:25,960
Tanto faz.

194
00:13:42,660 --> 00:13:46,000
<i>É possível que ela tenha iniciado
o incêndio de propósito?</i>

195
00:13:46,030 --> 00:13:47,560
<i>Não consigo entender o porquê.</i>

196
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
<i>O que eu tenho certeza é que não
posso correr nenhum risco agora.</i>

197
00:14:06,330 --> 00:14:09,960
- Oi, você queria me...
- Morgan! Entre.

198
00:14:10,000 --> 00:14:12,560
Posso te oferecer
um pouco de chá?

199
00:14:12,600 --> 00:14:15,300
Ah, não, obrigado. Eu...

200
00:14:15,330 --> 00:14:17,030
<i>E ele serviu assim mesmo.</i>

201
00:14:17,060 --> 00:14:19,160
<i>Está tentando me desequilibrar,</i>

202
00:14:19,200 --> 00:14:23,230
<i>mostrar que eu não tenho
poder de dizer "não" à ele.</i>

203
00:14:23,260 --> 00:14:25,360
Que tal umas torradinhas
pra acompanhar?

204
00:14:25,400 --> 00:14:26,860
<i>Então direi "sim" pra tudo.</i>

205
00:14:26,900 --> 00:14:28,300
Eu adoraria.

206
00:14:30,160 --> 00:14:34,100
Ops, foi mal. Acho que comi todas.

207
00:14:34,130 --> 00:14:35,960
<i>Babaca.</i>

208
00:14:38,560 --> 00:14:46,500
Então, você trabalhou direto com,
vejamos, quatro dos casos do BHB?

209
00:14:46,530 --> 00:14:48,460
Creio que sim.

210
00:14:48,500 --> 00:14:51,200
Seus relatórios são um prazer de ler.

211
00:14:52,860 --> 00:14:56,600
Conciso, meticuloso.
Aprecio isso.

212
00:14:56,630 --> 00:14:58,400
Que bom. Obrigado.

213
00:14:58,430 --> 00:15:01,030
A sua irmã prefere
carne ou peixe?

214
00:15:01,060 --> 00:15:05,130
- Debra?
- Você tem mais alguma?

215
00:15:06,160 --> 00:15:09,330
Irmã? Não... Só a Deb.

216
00:15:09,360 --> 00:15:12,830
Ou ela é mais do tipo salada?

217
00:15:12,860 --> 00:15:20,130
- Definitivamente carnívora.
- Bom! Bom.

218
00:15:20,160 --> 00:15:25,560
Então... o caso Rodrigo.
Vamos falar deste.

219
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
Está bem.

220
00:15:27,030 --> 00:15:28,860
Você meio que fez merda, não fez?

221
00:15:30,460 --> 00:15:33,030
- Como é?
- Anthony Rodrigo...

222
00:15:33,060 --> 00:15:36,900
traficante de crack com o hábito
de matar quem atravessa seu caminho.

223
00:15:36,930 --> 00:15:42,300
Acredito que era - sim...
Caso do Doakes e do Batista.

224
00:15:42,330 --> 00:15:46,900
Conseguiram vincular Rodrigo à uma de
suas vítimas, fizeram um bom dossiê...

225
00:15:46,930 --> 00:15:49,660
Teriam tirado ele das ruas por anos.

226
00:15:49,700 --> 00:15:54,200
Mas o caso se encerrou através
do relatório de sangue que você fez.

227
00:15:55,700 --> 00:16:02,130
Relatório de sangue esse, que durante
o julgamento, provou-se ser... errado.

228
00:16:02,860 --> 00:16:04,760
Então, você...

229
00:16:04,800 --> 00:16:10,000
Um dos mais precisos especialistas
forenses que tive o prazer de trabalhar,

230
00:16:10,030 --> 00:16:14,600
fez um relatório de sangue que levou
diretamente à soltura do Rodrigo.

231
00:16:14,630 --> 00:16:19,860
Eu me perguntei: "Como diabos
isso pode ter acontecido?"

232
00:16:19,900 --> 00:16:22,600
<i>E respondeu "Dexter fez merda
no caso de propósito para que ele</i>

233
00:16:22,630 --> 00:16:29,200
<i>pudesse tirar o Rodrigo das ruas
de uma vez com uma serra elétrica"?</i>

234
00:16:29,230 --> 00:16:31,760
Desculpe, você me deixou
sem guarda, aqui.

235
00:16:31,800 --> 00:16:34,900
Relatório de sangue desleixado.

236
00:16:37,300 --> 00:16:40,560
Olha, isso não foi idéia minha.

237
00:16:41,100 --> 00:16:43,500
Podia ter dito não.

238
00:16:43,630 --> 00:16:46,160
Que isso, Angel, temos
um trabalho a fazer.

239
00:16:46,200 --> 00:16:50,030
Desde quando é meu trabalho provar para
um amigo que não sou um serial killer?

240
00:16:50,060 --> 00:16:52,600
- Você sabe que não se trata disso.
- Se trata de quê?

241
00:16:52,630 --> 00:16:57,400
De achar alguém que teve motivo e
oportunidade de matar as 18 vítimas.

242
00:16:57,430 --> 00:17:01,630
- Sem chance de ser alguém do trabalho.
- Então me ajude a provar.

243
00:17:01,660 --> 00:17:03,860
Vamos analisar o caso Rodrigo juntos.

244
00:17:03,900 --> 00:17:07,460
Olha, não é só você. Laguerta está
cooperando nos próprios casos antigos,

245
00:17:07,500 --> 00:17:09,730
até o Matthews está nisso.

246
00:17:19,530 --> 00:17:21,660
O caso Rodrigo.

247
00:17:24,900 --> 00:17:31,530
- Simplesmente coincidiu estar contigo.
- Sou um cara razoável.

248
00:17:35,060 --> 00:17:38,310
Você sabe como é... Os advogados
de defesa trazem o próprio

249
00:17:38,311 --> 00:17:41,560
aclamado "especialista em sangue"
para contradizer tudo o que eu digo.

250
00:17:41,600 --> 00:17:43,500
Estou familiarizado com o processo.

251
00:17:43,530 --> 00:17:47,660
Eu entendo que isso possa parecer
desleixo para quem não é do ramo,

252
00:17:47,700 --> 00:17:50,530
foi isso que a defensoria
do Rodrigo convenceu o júri mas,

253
00:17:50,560 --> 00:17:55,060
como você pode ver, a lenta velocidade
na queda das gostas de sangue aponta

254
00:17:55,100 --> 00:17:59,660
claramente na direção contrária,
indicando que o Rodrigo fugiu,

255
00:17:59,661 --> 00:18:02,330
- o que torna impossível...
- Exceto que essa baixa velocidade

256
00:18:02,360 --> 00:18:05,130
na queda das gotas foi comprovada
ser em 90 graus na vertical,

257
00:18:05,160 --> 00:18:08,100
que foram confirmadas de acordo
com o ângulo do chão.

258
00:18:11,260 --> 00:18:15,200
Talvez, mas se você examinar
a trilha de sangue...

259
00:18:15,230 --> 00:18:18,860
A qual nós sabemos que não é
uma trilha e sim sangue projetado.

260
00:18:18,900 --> 00:18:21,930
Você não está me
convencendo nessa, Morgan.

261
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
A verdade?

262
00:18:37,230 --> 00:18:40,000
De qualquer forma.

263
00:18:44,160 --> 00:18:47,600
Eu estava sobrecarregado no trabalho,
conduzindo meia dúzia de casos juntos.

264
00:18:47,630 --> 00:18:52,100
Foi uma fase - uma "mistura",
como se diz na Homicídios.

265
00:18:53,860 --> 00:18:55,800
Essa foi feita nas coxas.

266
00:18:55,830 --> 00:19:00,500
Eu não tinha feito meu resumo
até uma hora antes do julgamento.

267
00:19:00,530 --> 00:19:03,600
Obviamente deixei passar
algumas coisas.

268
00:19:03,630 --> 00:19:09,430
Um assassino foi solto...
porque você estava sobrecarregado?

269
00:19:09,460 --> 00:19:11,260
Sim.

270
00:19:24,330 --> 00:19:26,760
Quem é esse cara, Lenny Asher?

271
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
Lenny? Ele é um doido.

272
00:19:28,830 --> 00:19:32,130
Aqui diz que ele foi vizinho do
Rodrigo e fez todo tipo de reclamação.

273
00:19:32,160 --> 00:19:34,600
Mas ele fazia reclamação
de todo mundo.

274
00:19:34,630 --> 00:19:36,630
Ele ficava o dia todo
sentado na janela,

275
00:19:36,660 --> 00:19:39,060
e nos chamava toda vez
que via alguém se mexendo.

276
00:19:39,100 --> 00:19:43,800
Ele nos chamou uma vez para dizer
alguma coisa idiota sobre as nuvens.

277
00:19:43,830 --> 00:19:46,560
Ainda assim não vai machucar
falar com ele, certo?

278
00:19:48,730 --> 00:19:50,730
Lenny Asher?

279
00:19:51,460 --> 00:19:53,260
Quem diabos são vocês?

280
00:19:53,300 --> 00:19:55,700
Detetive Batista, essa
é a policial Morgan,

281
00:19:55,730 --> 00:19:57,800
somos da Homicídios de Miami.

282
00:19:57,830 --> 00:19:59,960
Podemos entrar?

283
00:20:06,603 --> 00:20:09,267
- Quem está morto?
- Anthony Rodrigo.

284
00:20:09,268 --> 00:20:12,846
Eu sei, encontraram
ele no oceano.

285
00:20:12,847 --> 00:20:15,322
Tomara que alguma baleia
tenha comido e cagado ele.

286
00:20:15,323 --> 00:20:17,348
E depois tenha
comido de novo.

287
00:20:17,349 --> 00:20:21,132
- Não era muito chegado dele, né?
- Ele era um lixo.

288
00:20:22,233 --> 00:20:25,950
Você fez várias ligações sobre ele
quando ele morava aqui.

289
00:20:25,951 --> 00:20:30,111
Ele era traficante.
Ouvia música alta.

290
00:20:30,112 --> 00:20:32,756
Fazia xixi nas
minhas flores.

291
00:20:32,757 --> 00:20:35,949
- Você realmente viu isso?
- Elas estavam mortas.

292
00:20:35,950 --> 00:20:37,587
Isso já basta.

293
00:20:37,588 --> 00:20:39,728
Alguma idéia de quem
possa ter matado ele?

294
00:20:39,767 --> 00:20:41,912
Como diabos eu saberia?

295
00:20:43,740 --> 00:20:47,391
Algum palhaço estacionou
bem na frente do hidrante!

296
00:20:47,392 --> 00:20:50,035
Mas vou anotar
a placa dele.

297
00:20:52,265 --> 00:20:54,520
Aquele carro é nosso.

298
00:20:58,338 --> 00:21:00,146
Anota muitas coisas?

299
00:21:00,147 --> 00:21:03,518
Sempre que acontece algo de errado
lá fora eu faço uma anotação.

300
00:21:03,519 --> 00:21:07,262
- Desde quando faz isso?
- Desde que furaram meu pneu.

301
00:21:07,263 --> 00:21:09,480
Março de 1998.

302
00:21:09,481 --> 00:21:12,446
Rodrigo foi visto vivo pela última
vez um dia após seu julgamento.

303
00:21:12,447 --> 00:21:14,360
16 de abril de 2002.

304
00:21:14,361 --> 00:21:16,318
Acha que pode ter anotado
alguma coisa nesse dia?

305
00:21:16,319 --> 00:21:18,431
Se algo aconteceu,
eu anotei.

306
00:21:18,710 --> 00:21:20,493
Ainda tem essas notas?

307
00:21:28,680 --> 00:21:31,255
Aqui. 2002.

308
00:21:33,717 --> 00:21:38,833
- Como você as ordenou?
- Já falei. 2002.

309
00:21:42,500 --> 00:21:45,782
<i>Não tenho idéia se Lundy
engoliu minha desculpa.</i>

310
00:21:46,788 --> 00:21:51,756
<i>Também fico preocupado em ver minha
irmã procurando arquivos do Rodrigo.</i>

311
00:21:52,029 --> 00:21:53,933
<i>Me procurando.</i>

312
00:21:54,440 --> 00:21:55,941
Ei, Dex.

313
00:21:57,005 --> 00:21:59,196
Nem imagina o que encontrei.

314
00:22:00,270 --> 00:22:04,095
- O que achou?
- Um apartamento.

315
00:22:06,935 --> 00:22:10,148
- Ótimo!
- Um quarto, próximo à Rua 78.

316
00:22:10,797 --> 00:22:12,308
Grande mudança!

317
00:22:12,981 --> 00:22:16,576
- Já é hora, sabe?
- Bom pra você. Quando se muda?

318
00:22:16,634 --> 00:22:20,442
O mais cedo possível. Mas não hoje
à noite, pois tenho um encontro.

319
00:22:20,443 --> 00:22:22,766
Achei que tinha
terminado com o Gabriel.

320
00:22:22,767 --> 00:22:25,798
Não, é alguém novo.

321
00:22:27,302 --> 00:22:28,934
Lundy.

322
00:22:31,671 --> 00:22:34,247
Lundy, agente especial Lundy?

323
00:22:35,327 --> 00:22:38,760
Ele é uns 20 anos mais velho.
Por que se importa?

324
00:22:40,571 --> 00:22:42,146
Não me importo.

325
00:22:42,274 --> 00:22:44,123
Quer dizer...

326
00:22:46,393 --> 00:22:48,855
Tenho certeza que não
faria nada do tipo.

327
00:22:48,856 --> 00:22:51,035
Do que está falando?
Fazer o quê?

328
00:22:51,358 --> 00:22:53,421
Dormir pra subir
na carreira.

329
00:22:53,422 --> 00:22:57,676
Seu babaca!
Não tem nada a ver.

330
00:22:57,677 --> 00:23:01,063
Claro que não.
Nem devia ter dito nada.

331
00:23:01,064 --> 00:23:03,828
E tenho certeza que ninguém
mais pensaria assim.

332
00:23:03,852 --> 00:23:07,769
Babaca de novo!
Você não pode falar nada

333
00:23:07,809 --> 00:23:11,784
sobre meu encontro enquanto estiver
com a senhorita "Perdão, meus peitos".

334
00:23:11,785 --> 00:23:14,955
Foi mal, Dex,
mas ela é nojenta.

335
00:23:14,956 --> 00:23:18,245
E pálida. E ninguém em
Miami é pálido.

336
00:23:18,270 --> 00:23:20,749
Ela obviamente é
uma vampira.

337
00:23:20,750 --> 00:23:25,206
Uma vampira inglesa
peituda e nojenta.

338
00:23:25,518 --> 00:23:28,682
Você descreveu
a mulher perfeita.

339
00:23:32,151 --> 00:23:35,100
<i>O fato é que preciso
evitar Lila no momento.</i>

340
00:23:35,101 --> 00:23:38,749
<i>Harry me ensinou que a chave para
sobreviver é estar um passo à frente.</i>

341
00:23:38,750 --> 00:23:43,386
<i>Mas Lundy quase me pegou hoje.
Não posso estar despreparado de novo.</i>

342
00:23:43,718 --> 00:23:45,543
Ei, sou eu.

343
00:23:46,007 --> 00:23:49,166
Por que não está aqui?
Estou faminta.

344
00:23:50,496 --> 00:23:53,008
Achei que soubesse que
é minha noite de boliche.

345
00:23:53,009 --> 00:23:55,285
<i>Boliche?
Sério?</i>

346
00:23:56,023 --> 00:23:58,296
Estilo Fred Flintstone?

347
00:23:58,297 --> 00:24:01,228
Estou mais para a
categoria Barney Rubble.

348
00:24:01,229 --> 00:24:04,943
Que divertido.
Adoraria vê-lo jogar.

349
00:24:06,391 --> 00:24:09,234
Não é aberto ao público.

350
00:24:09,426 --> 00:24:11,834
<i>Eu fecho meus olhos.</i>

351
00:24:12,741 --> 00:24:15,241
É meio que uma
reunião de homens.

352
00:24:15,242 --> 00:24:18,150
<i>Por favor, Dex.
Quero conhecer seus amigos.</i>

353
00:24:19,065 --> 00:24:22,105
Onde é? Que horas?
Me dê o endereço.

354
00:24:24,484 --> 00:24:27,642
Starlight Lane, 1690.
Michigan Avenue.

355
00:24:27,643 --> 00:24:29,197
<i>Às 19h.</i>

356
00:24:31,303 --> 00:24:33,856
<i>Parece que vou
jogar boliche.</i>

357
00:24:39,589 --> 00:24:41,468
Vai, Dexter!

358
00:24:44,753 --> 00:24:46,657
Ele só derrubou
3 pinos.

359
00:24:46,658 --> 00:24:49,332
Gosto de celebrar as
pequenas coisas da vida.

360
00:24:49,333 --> 00:24:51,144
Se você gosta de coisas
pequenas, eu sou seu homem.

361
00:24:51,145 --> 00:24:54,105
Mas tipo, não em tudo.
Em alguns lugares eu estou

362
00:24:54,106 --> 00:24:55,468
perfeitamente na média.

363
00:24:55,469 --> 00:24:58,084
Você é perfeitamente adorável.

364
00:25:00,721 --> 00:25:03,210
Por que você ganha um abraço
e eu um peteleco no nariz?

365
00:25:03,211 --> 00:25:05,641
Porque você parece um
cachorrinho retardado.

366
00:25:12,022 --> 00:25:16,205
Sua bunda é a coisa
mais linda quando joga.

367
00:25:16,206 --> 00:25:17,624
Obrigado.

368
00:25:18,579 --> 00:25:22,371
Se os senhores me derem licença,
preciso ir ao banheiro feminino.

369
00:25:29,127 --> 00:25:33,559
- Ela é bem gostosa.
- É mesmo.

370
00:25:43,799 --> 00:25:45,399
Lugar legal.

371
00:25:47,374 --> 00:25:48,768
Bem...

372
00:25:50,567 --> 00:25:51,940
Cinza.

373
00:25:52,692 --> 00:25:56,356
O FBI sempre foi conhecido
pelo seu senso de moda.

374
00:25:56,357 --> 00:25:59,858
De qualquer forma,
só me importo com a cozinha.

375
00:26:01,397 --> 00:26:02,829
Você cozinha?

376
00:26:03,452 --> 00:26:06,948
Como falei:
melhor restaurante de Miami.

377
00:26:07,395 --> 00:26:09,055
Sério?

378
00:26:09,312 --> 00:26:11,256
Vai cozinhar pra mim!

379
00:26:13,407 --> 00:26:16,021
Nunca espere que eu
retorne o favor.

380
00:26:16,022 --> 00:26:18,351
A menos que seja
um grande fã de torrada.

381
00:26:18,888 --> 00:26:21,566
Eu adoraria comer
sua torrada.

382
00:26:23,007 --> 00:26:24,800
Deus!
Isso soou estranho.

383
00:26:25,634 --> 00:26:27,370
Então, o que tem pro jantar?

384
00:26:27,371 --> 00:26:30,745
Steak Florentine e batatas
grelhadas estilo italiano.

385
00:26:31,030 --> 00:26:32,518
Caralho!

386
00:26:32,519 --> 00:26:34,505
Você e sua boca de novo.

387
00:26:35,224 --> 00:26:38,680
Desculpa.
É meu jeito de falar.

388
00:26:39,543 --> 00:26:42,296
E se formos ficar juntos
é melhor se acostumar.

389
00:26:42,297 --> 00:26:47,014
Não consigo mudar quem sou.
Rude, suja, e...

390
00:26:48,227 --> 00:26:50,608
Tenho uma mente
muito poluída.

391
00:26:51,628 --> 00:26:54,540
- E também é muito adorável.
- Eu sei.

392
00:26:56,831 --> 00:26:58,807
Comece a descascar batatas.

393
00:27:00,441 --> 00:27:02,984
Gosto de homem
que tome o controle.

394
00:27:07,150 --> 00:27:08,941
Lave as mãos primeiro.

395
00:27:10,820 --> 00:27:12,595
Você está me excitando.

396
00:27:13,926 --> 00:27:16,593
Considerando nossa diferença de idade,
você não é tão velha pra apanhar.

397
00:27:16,594 --> 00:27:20,684
Não, pare. Por favor.
Não consigo me controlar.

398
00:27:21,346 --> 00:27:22,842
Meu Deus!

399
00:27:37,529 --> 00:27:39,403
Tem certeza que não quer
tomar umas com a gente, Dexter?

400
00:27:39,443 --> 00:27:41,227
Ah, obrigado,
mas estou cansado.

401
00:27:48,323 --> 00:27:51,011
Espero que tenha guardado
energia suficiente pra mim.

402
00:27:51,573 --> 00:27:54,193
Esse olhar não foi tão
parecido com o olhar do amor.

403
00:27:54,194 --> 00:27:56,565
Me desculpe. Realmente estou
cansado, acho que vou pra casa...

404
00:27:56,566 --> 00:27:57,566
Dexter!

405
00:27:58,270 --> 00:28:00,600
Socorro!
Socorro, por favor!

406
00:28:01,611 --> 00:28:04,163
Alguém venha aqui!

407
00:28:14,439 --> 00:28:15,543
Está bem?

408
00:28:15,862 --> 00:28:17,190
Estou.

409
00:28:17,937 --> 00:28:20,284
- Dex, está sangrando.
- Não foi profundo.

410
00:28:20,285 --> 00:28:23,695
- Que foi isso?
- Ele tentou levar meu relógio.

411
00:28:23,696 --> 00:28:25,986
Idiota, eu devia ter
deixado levar.

412
00:28:25,987 --> 00:28:28,160
- Foi só reflexo.
- Certeza que está bem?

413
00:28:28,161 --> 00:28:29,993
Sim, estou bem.

414
00:28:31,140 --> 00:28:34,149
Jesus Cristo! Estão vendendo
armas pra qualquer um na Flórida, né?

415
00:28:34,150 --> 00:28:35,856
É, eu sei.
Dá medo, né?

416
00:28:36,155 --> 00:28:39,131
- Alguém pegou a placa?
- Não, foi muito rápido.

417
00:28:39,132 --> 00:28:42,451
- Acha que precisa de um médico?
- Não, estou bem.

418
00:28:43,125 --> 00:28:44,773
Eu tomo conta disso.

419
00:28:52,354 --> 00:28:54,193
Quem era aquele?

420
00:28:55,730 --> 00:29:00,081
Aquele homem não queria te roubar,
ele tentou te matar.

421
00:29:02,715 --> 00:29:05,579
Santos Jimenez,
o homem que matou minha mãe.

422
00:29:05,580 --> 00:29:07,384
- Meu Deus, Dexter.
- Ele me rastreou,

423
00:29:07,385 --> 00:29:09,413
me seguiu até o boliche.

424
00:29:12,032 --> 00:29:14,305
Se você não tivesse visto
ele há tempo...

425
00:29:14,306 --> 00:29:17,161
Mas eu vi.
Isso é o que importa.

426
00:29:21,439 --> 00:29:23,279
Nada disso te dá medo?

427
00:29:24,913 --> 00:29:28,968
Nada do que possa fazer,
Dexter, me dará medo.

428
00:29:33,076 --> 00:29:34,756
Acredito em você.

429
00:29:37,384 --> 00:29:39,080
Venha...

430
00:29:42,610 --> 00:29:44,931
Aconteça o que acontecer...

431
00:29:46,125 --> 00:29:48,749
Enfrentaremos juntos.

432
00:29:48,750 --> 00:29:51,641
Não sairei do seu lado,
Dexter.

433
00:29:53,152 --> 00:29:55,381
E nem eu do seu.

434
00:29:57,332 --> 00:29:58,873
Sério?

435
00:30:04,115 --> 00:30:05,980
Por que você pensaria isso?

436
00:30:07,271 --> 00:30:10,271
Você tem estado um
pouco distante ultimamente.

437
00:30:11,673 --> 00:30:14,161
Eu fico desse jeito
quando estou estressado.

438
00:30:14,382 --> 00:30:16,182
O que está te estressando?

439
00:30:21,059 --> 00:30:22,559
Não sei nada.

440
00:30:31,843 --> 00:30:35,424
Você acha que o Dexter vem
para o café da manhã amanhã?

441
00:30:37,622 --> 00:30:39,235
Eu acho que não, querido.

442
00:30:39,861 --> 00:30:42,108
A gente devia ligar pra ele.

443
00:30:43,685 --> 00:30:45,417
Está meio tarde.

444
00:30:46,014 --> 00:30:48,350
Mas Dexter fica
acordado até tarde.

445
00:30:48,498 --> 00:30:50,743
Ela não quer ligar pra ele.

446
00:30:51,799 --> 00:30:53,750
Por que não?

447
00:30:53,840 --> 00:30:56,619
Dexter e eu...
terminamos.

448
00:30:57,016 --> 00:30:58,291
Por quê?

449
00:30:58,348 --> 00:31:00,697
Eles não gostam mais um do outro.

450
00:31:01,433 --> 00:31:03,306
Isso não é verdade.

451
00:31:05,469 --> 00:31:08,270
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?

452
00:31:08,509 --> 00:31:12,003
Não, claro que ele
gosta de você.

453
00:31:13,185 --> 00:31:18,466
É que é difícil...
quando duas pessoas se separam.

454
00:31:18,668 --> 00:31:21,275
É triste encontrar um ao outro.

455
00:31:22,265 --> 00:31:25,994
Eu acho que Dexter não virá
para o café por um tempo.

456
00:31:30,187 --> 00:31:31,722
Desculpe.

457
00:31:32,883 --> 00:31:36,586
<i>Lila pode ser a mulher certa para mim,
mas ela está errada numa coisa:</i>

458
00:31:36,587 --> 00:31:39,003
<i>recuperar-se não é
uma simples opção.</i>

459
00:31:39,192 --> 00:31:43,671
<i>Quando baixei a guarda, virei alvo fácil
para ser atacado ou capturado.</i>

460
00:31:43,844 --> 00:31:46,837
<i>Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.</i>

461
00:31:47,337 --> 00:31:50,232
<i>Preciso matar o homem
que matou minha mãe.</i>

462
00:31:55,306 --> 00:31:57,865
<i>Já estava esquecendo
dessa sensação:</i>

463
00:31:58,466 --> 00:31:59,989
<i>dirigindo para matar.</i>

464
00:32:01,237 --> 00:32:03,741
<i>Todos meus sentidos
estão mais aguçados.</i>

465
00:32:04,788 --> 00:32:06,308
<i>É como se estivesse
debaixo d'água,</i>

466
00:32:06,309 --> 00:32:10,491
<i>segurando a respiração e agora
posso finalmente respirar.</i>

467
00:32:11,536 --> 00:32:14,478
<i>Então, por que me sinto
tão sufocado aqui dentro?</i>

468
00:32:22,185 --> 00:32:23,812
James!

469
00:32:24,075 --> 00:32:25,575
Oi!

470
00:32:26,059 --> 00:32:27,609
Que bom te ver!

471
00:32:27,610 --> 00:32:30,161
Pois é, me sinto bem
confortável aqui...

472
00:32:31,458 --> 00:32:34,407
- Eu falei com Tod sobre você.
- É?

473
00:32:34,790 --> 00:32:36,734
Ele ficou bem interessado.

474
00:32:37,334 --> 00:32:41,575
Disse que com sua experiência como
policial, deve começar ganhando 200 mil.

475
00:32:42,320 --> 00:32:43,630
Posso viver com isso.

476
00:32:43,730 --> 00:32:45,520
Podemos encontrá-lo hoje à noite.

477
00:32:45,973 --> 00:32:47,761
21 horas?
No bar do Hilton?

478
00:32:47,914 --> 00:32:49,527
Estarei lá.

479
00:32:56,446 --> 00:32:58,065
Sargento Doakes.

480
00:32:58,866 --> 00:33:00,608
Agradeço pelo seu tempo.

481
00:33:00,660 --> 00:33:02,736
Podemos ir logo
com isso, senhor?

482
00:33:03,664 --> 00:33:05,152
Certo.

483
00:33:06,080 --> 00:33:10,178
É interessante que das 18 vítimas,
9 passaram por essa delegacia

484
00:33:10,179 --> 00:33:13,221
e você trabalhou no caso de 4 delas.

485
00:33:13,950 --> 00:33:16,648
E não conseguiu
uma única condenação.

486
00:33:16,922 --> 00:33:20,125
O caso Smith jogado fora
devido à evidencias não aceitas...

487
00:33:20,686 --> 00:33:23,293
Oroscoz nunca mais foi visto,

488
00:33:23,975 --> 00:33:27,275
o caso de Rodrigo perdido pela
péssima análise sangüínea...

489
00:33:27,295 --> 00:33:28,795
Como?

490
00:33:29,955 --> 00:33:32,462
Bom, você não sabia disso?

491
00:33:33,319 --> 00:33:35,897
Tudo que sei é que o promotor
não conseguiu a condenação.

492
00:33:39,472 --> 00:33:41,354
Já acabamos, senhor?

493
00:33:42,732 --> 00:33:45,382
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.

494
00:33:54,297 --> 00:33:55,863
Veja isso:

495
00:33:55,964 --> 00:33:59,197
"1º de junho,
a senhora Holcomb tira seu lixo,

496
00:33:59,397 --> 00:34:02,747
derruba uma garrafa e não a pega."

497
00:34:02,887 --> 00:34:06,463
"7 de março, avião
voando baixo demais."

498
00:34:06,563 --> 00:34:08,918
Eu disse, esse cara é
perda de tempo.

499
00:34:09,880 --> 00:34:13,408
Abril.
É o mês que precisamos.

500
00:34:15,098 --> 00:34:17,093
"16 de abril..."

501
00:34:18,559 --> 00:34:20,221
Puta que pariu, ouve isso:

502
00:34:20,375 --> 00:34:23,152
"Rodrigo entra num carro
estacionado em local proibido,

503
00:34:23,153 --> 00:34:25,281
parece bêbado porque
alguém o está carregando."

504
00:34:25,282 --> 00:34:27,860
A placa está bem aqui. Isso foi às 9h
na noite que ele desapareceu.

505
00:34:27,898 --> 00:34:30,341
A última vez que ele foi visto vivo.
Precisamos procurar por essa placa!

506
00:34:30,342 --> 00:34:32,572
Cacete, aposto que o dono
do carro é o nosso assassino!

507
00:34:32,573 --> 00:34:34,370
- Vou ligar para o Lundy.
- Ele saiu com os federais.

508
00:34:34,371 --> 00:34:36,284
Então, vou fazê-lo voltar.

509
00:34:43,235 --> 00:34:45,895
<i>Lila quase me fez
pensar que era possível</i>

510
00:34:46,396 --> 00:34:49,815
<i>mudar, virar outra pessoa.</i>

511
00:34:50,495 --> 00:34:53,165
<i>Como se isso
realmente acontecesse.</i>

512
00:34:53,640 --> 00:34:56,234
<i>Sempre soube o que era.</i>

513
00:34:57,533 --> 00:34:59,852
<i>Se a luva servir...</i>

514
00:36:26,970 --> 00:36:30,173
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

515
00:36:31,444 --> 00:36:35,210
<i>O que mais um serial
killer poderia exigir?</i>

516
00:36:49,099 --> 00:36:50,392
<i>Cocaína.</i>

517
00:36:50,393 --> 00:36:54,047
<i>Parece que o senhor Jimenez
nunca largou seus velhos hábitos.</i>

518
00:36:54,573 --> 00:36:56,936
<i>Cara mau, muito mau!</i>

519
00:37:27,318 --> 00:37:29,978
Você achou mesmo
que ligaria sozinho?

520
00:37:34,313 --> 00:37:36,207
Essa placa não existe!

521
00:37:37,008 --> 00:37:40,921
Isso é um "1" ou um "I", cacete!?
Letrinha de merda!

522
00:37:46,864 --> 00:37:48,305
Debra!

523
00:37:48,306 --> 00:37:49,806
Estou meio ocupada.

524
00:37:50,082 --> 00:37:53,104
Então, pode me dizer onde
posso encontrar Dexter?

525
00:37:53,191 --> 00:37:54,817
Trouxe o jantar dele.

526
00:37:55,129 --> 00:37:56,529
Dexter não está aqui.

527
00:37:56,530 --> 00:37:59,076
- Onde ele está?
- Como vou saber?

528
00:37:59,123 --> 00:38:01,187
Disse que trabalharia até tarde.

529
00:38:03,150 --> 00:38:05,272
Foi o que ele te disse?

530
00:38:06,036 --> 00:38:07,700
O que quer dizer?

531
00:38:08,272 --> 00:38:10,213
Ele não está trabalhando.

532
00:38:11,366 --> 00:38:13,888
Acho que ele mentiu para você!

533
00:38:14,501 --> 00:38:16,778
Ah, homens são tão cafajestes!

534
00:38:26,896 --> 00:38:29,168
Desculpe, tenho certeza
que ele vai aparecer.

535
00:38:29,368 --> 00:38:31,873
Ele está bem animado
para esse trabalho.

536
00:39:05,224 --> 00:39:08,337
Eu juro, tentei todas as
combinações e não deu em nada.

537
00:39:10,036 --> 00:39:12,255
Eu disse que isso seria
uma perda de tempo.

538
00:39:12,618 --> 00:39:15,045
Talvez não seja
uma placa da Flórida.

539
00:39:18,225 --> 00:39:20,129
Tente da Geórgia.

540
00:39:21,722 --> 00:39:23,817
Puta merda! Aqui está!

541
00:39:24,154 --> 00:39:26,541
O veículo estava registrado
por Charles Lewis.

542
00:39:26,660 --> 00:39:28,460
Eu conheço esse nome.

543
00:39:29,181 --> 00:39:31,232
O traficante de Nova York.

544
00:39:31,749 --> 00:39:34,739
O cara durão que
carregava uma puta faca.

545
00:39:34,868 --> 00:39:37,128
É o nosso cara! É o BHB!

546
00:39:37,526 --> 00:39:39,709
Eu disse que ele
não era policial.

547
00:39:41,985 --> 00:39:46,007
- O quê? Merda.
- Onde ele está?

548
00:39:46,664 --> 00:39:48,988
De acordo com isso,
Casa de Detenção de South Bay.

549
00:39:48,989 --> 00:39:52,035
- Quê? Por quanto tempo?
- Ah, merda!

550
00:39:53,132 --> 00:39:56,023
Charles Lewis foi preso
no dia 12 de Abril de 2002.

551
00:39:56,123 --> 00:39:59,003
São quatro dias antes de
Rodrigo ter sido levado de carro.

552
00:39:59,004 --> 00:40:01,504
Calma, quem estava com seu carro?
Alguém de sua gangue?

553
00:40:01,505 --> 00:40:04,619
Aí que fica mais complicado.
O veículo foi apreendido como evidência.

554
00:40:04,820 --> 00:40:08,373
- Por quem?
- Nosso departamento.

555
00:40:09,492 --> 00:40:11,117
Onde o veículo estava guardado?

556
00:40:11,163 --> 00:40:13,859
No nosso laboratório de evidências,
atrás de nossos portões.

557
00:40:13,860 --> 00:40:17,014
Alguém pegou o carro,
buscou Rodrigo,

558
00:40:17,281 --> 00:40:19,438
o matou e então
devolveu o veículo.

559
00:40:19,839 --> 00:40:22,941
- Então vocês têm os registros?
- Por que teríamos?

560
00:40:23,042 --> 00:40:25,343
As únicas pessoas que têm
acesso à esses veículos

561
00:40:25,344 --> 00:40:27,855
são membros da
polícia de Miami.

562
00:40:27,856 --> 00:40:29,977
Que merda.

563
00:40:32,785 --> 00:40:35,423
O BHB é um de nós.

564
00:40:38,246 --> 00:40:40,638
Mantenhamos isso
entre nós, por enquanto.

565
00:40:40,939 --> 00:40:42,139
Entre nós três somente.

566
00:40:42,140 --> 00:40:44,891
Eu vou contar a uma garrafa de uísque.

567
00:41:24,729 --> 00:41:26,644
Aqui estamos novamente.

568
00:41:27,657 --> 00:41:30,187
Mas que... mas que porra?

569
00:41:30,788 --> 00:41:34,415
Vivo fazendo esta mesma
pergunta à mim.

570
00:41:43,482 --> 00:41:46,199
- Deixe-me sair daqui!
- Mas...

571
00:41:48,342 --> 00:41:52,538
Percebi que é melhor aceitar que existem
coisas que não podem mudar, sabe?

572
00:41:53,413 --> 00:41:56,200
Normalmente eu bateria
um papo, para que

573
00:41:56,201 --> 00:41:58,987
entendesse o motivo
de estar aqui mas...

574
00:41:58,988 --> 00:42:00,918
Creio que você
já faz uma boa idéia.

575
00:42:02,992 --> 00:42:04,605
Deixe-me ir.

576
00:42:05,406 --> 00:42:09,699
Eu tenho cocaína.
Você pode pegar tudo!

577
00:42:10,000 --> 00:42:13,100
Engraçado você dizer isso.
Não é minha praia.

578
00:42:15,025 --> 00:42:17,091
Mas essa nunca foi
a minha droga.

579
00:42:19,301 --> 00:42:21,587
Vou te matar!

580
00:42:26,661 --> 00:42:28,699
Não, Sr. Jiminez.

581
00:42:29,400 --> 00:42:31,521
Eu vou matá-lo esta noite.

582
00:42:32,622 --> 00:42:34,823
Pelo que fez à minha mãe.

583
00:42:36,124 --> 00:42:38,674
E porque isso
é o que eu faço melhor.

584
00:42:48,624 --> 00:42:50,909
Está perfeito, não acha?

585
00:43:16,845 --> 00:43:20,068
Astor, Cody, venham comer!

586
00:43:23,232 --> 00:43:25,000
Como destrancou a porta?

587
00:43:25,001 --> 00:43:27,186
Já estava aberta.

588
00:43:27,787 --> 00:43:31,029
Que estranho...

589
00:44:38,630 --> 00:44:42,630
STARLIGHT LANE, 1690
MICHIGAN 7:00H

590
00:44:49,701 --> 00:44:51,411
Lila!

591
00:45:00,447 --> 00:45:01,550
Alô.

592
00:45:01,751 --> 00:45:03,450
Dexter, olá.

593
00:45:03,551 --> 00:45:06,886
Desculpe incomodar, e tenho
certeza de que não é nada mas,

594
00:45:06,887 --> 00:45:09,322
estava pensando se por acaso
você esteve aqui em casa?

595
00:45:10,123 --> 00:45:11,715
Bem, não.

596
00:45:11,716 --> 00:45:15,200
É que a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.

597
00:45:19,642 --> 00:45:22,052
Rita, saia da casa e chame a polícia!

598
00:45:22,053 --> 00:45:24,473
Estarei aí o mais rápido possível.

599
00:45:29,081 --> 00:45:31,061
Não posso te deixar aqui.

600
00:45:31,662 --> 00:45:34,297
Não posso te levar comigo.

601
00:45:35,479 --> 00:45:38,100
Não vá a lugar nenhum!

602
00:45:40,783 --> 00:45:43,337
Olá. Me desculpe te
colocar no meio disso.

603
00:45:43,372 --> 00:45:45,087
Estou feliz por ter
ligado. E as crianças?

604
00:45:45,088 --> 00:45:46,588
No vizinho.

605
00:45:49,854 --> 00:45:52,408
O lugar está vazio. Nem
sinal de arrombamento.

606
00:45:53,061 --> 00:45:55,100
Acho que somente esqueceu
de fechar a porta.

607
00:45:55,993 --> 00:45:57,404
Se precisar de qualquer coisa...

608
00:45:57,505 --> 00:45:59,449
- Não, você não irá embora.
- Senhor?

609
00:45:59,650 --> 00:46:02,274
Alguém esteve na casa. Você
precisa vasculhar a vizinhança

610
00:46:02,275 --> 00:46:05,211
e precisa ficar aqui até que
eu diga que está seguro.

611
00:46:05,212 --> 00:46:07,141
Sério? Preciso fazer estas coisas...

612
00:46:07,442 --> 00:46:10,475
Eu faço parte da homicídios, e sei
que você não responde a mim.

613
00:46:10,476 --> 00:46:12,467
Mas se quiser, posso chamar
Ten. LaGuerta no telefone,

614
00:46:12,468 --> 00:46:15,837
ou se preferir com o Cap. Matthews.
Posso arranjar isso também.

615
00:46:17,238 --> 00:46:18,764
Dexter, o que está acontecendo?

616
00:46:18,765 --> 00:46:20,492
Por favor, fique aqui, está bem?

617
00:46:22,383 --> 00:46:23,915
<i>Uma coisa é mexer comigo,</i>

618
00:46:24,116 --> 00:46:25,590
<i>Outra é mexer com a minha...</i>

619
00:46:25,791 --> 00:46:27,666
<i>ex-namorada que me odeia.</i>

620
00:46:28,667 --> 00:46:31,045
<i>O experimento Lila está
oficialmente encerrado.</i>

621
00:46:33,146 --> 00:46:34,480
Dexter!

622
00:46:34,481 --> 00:46:37,150
Me dê a chave de Rita.

623
00:46:40,934 --> 00:46:43,290
Isso é sua culpa, não é?

624
00:46:43,891 --> 00:46:46,837
Você mentiu para mim
sobre trabalhar até tarde.

625
00:46:47,538 --> 00:46:49,752
Achei que pudesse
te encontrar lá.

626
00:46:50,919 --> 00:46:53,545
Nunca mais vá a casa da Rita

627
00:46:53,746 --> 00:46:55,246
Está entendendo?

628
00:46:56,647 --> 00:46:59,115
Você está me entendendo?

629
00:47:01,016 --> 00:47:03,879
Este é o monstro de
que você vive me falando?

630
00:47:04,880 --> 00:47:07,457
Acredite, quando você
conhecer o monstro, saberá.

631
00:47:11,143 --> 00:47:12,819
Você ligou para Jimenez.

632
00:47:13,520 --> 00:47:15,553
Sim, eu liguei.

633
00:47:15,754 --> 00:47:17,402
Por que?

634
00:47:18,203 --> 00:47:20,285
Por que você tentaria me matar?

635
00:47:20,586 --> 00:47:22,625
Você não iria ser morto.

636
00:47:22,926 --> 00:47:26,893
Por isso que liguei do boliche, assim
seus amigos policiais estariam lá.

637
00:47:26,894 --> 00:47:29,045
O que estava pensando? Está maluca?

638
00:47:30,142 --> 00:47:32,542
Eu só estava tentando
nos juntar novamente.

639
00:47:33,307 --> 00:47:35,375
Você estava fugindo então...

640
00:47:38,529 --> 00:47:42,135
Lembra-se do hotel,
após ter encarado Jimenez?

641
00:47:43,061 --> 00:47:47,089
Aquilo! Aquilo era
o que eu queria!

642
00:47:47,190 --> 00:47:49,627
Te trazer de volta!

643
00:47:51,156 --> 00:47:53,052
Então você ligou para ele?

644
00:47:54,617 --> 00:47:56,752
Funcionou, não é?

645
00:47:57,636 --> 00:48:00,715
Na noite passada, você e eu.

646
00:48:00,716 --> 00:48:03,270
Você dormiu nos meus braços.

647
00:48:07,329 --> 00:48:09,043
O que?

648
00:48:12,833 --> 00:48:18,143
Você... você é mais perigosa do
que meu vicio jamais será.

649
00:48:19,929 --> 00:48:22,069
Isso está dizendo muito.

650
00:48:25,236 --> 00:48:27,932
Fique longe da Rita.

651
00:48:28,233 --> 00:48:30,746
Fique longe de mim.

652
00:48:32,093 --> 00:48:33,959
Ou o quê?

653
00:48:36,141 --> 00:48:39,164
Ou você verá o monstro.

654
00:48:39,365 --> 00:48:40,348
..:: Equipe Psicopatas ::..

655
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

