1
00:00:01,027 --> 00:00:04,638
Monções inundaram a região
onde meus pais foram criados.

2
00:00:04,639 --> 00:00:07,251
Sou inútil em mudar as
coisas à minha volta

3
00:00:07,252 --> 00:00:09,125
como aquelas pessoas
no meu país,

4
00:00:09,126 --> 00:00:12,625
que não conseguem salvar
suas casas das enchentes.

5
00:00:14,483 --> 00:00:16,808
Julia disse que não
estava confortável

6
00:00:16,809 --> 00:00:18,650
em ficar sozinha comigo na casa.

7
00:00:18,651 --> 00:00:21,545
Ela continua sua aventura
com o Sr. Ethan Barr.

8
00:00:21,546 --> 00:00:23,623
No sábado à noite eles saíram,

9
00:00:23,624 --> 00:00:26,534
eles olharam para mim
e deram risada.

10
00:00:26,535 --> 00:00:29,009
Eu desejei sufocar
a risada dela.

11
00:00:29,010 --> 00:00:32,399
Sufocar o som da risada dela
ou sufocá-la?

12
00:00:32,400 --> 00:00:35,976
Tudo seria melhor se ela
simplesmente desaparecesse.

13
00:00:35,977 --> 00:00:38,604
Sente que poderia ferir a Julia?

14
00:00:55,590 --> 00:00:57,096
Julia.

15
00:00:57,097 --> 00:01:00,432
Olá, Dr. Weston.
Sunil está lá fora fumando.

16
00:01:00,433 --> 00:01:02,991
Queria saber se poderíamos
conversar um minuto.

17
00:01:02,992 --> 00:01:04,507
Claro.

18
00:01:04,508 --> 00:01:07,170
- Posso entrar?
- Claro.

19
00:01:13,149 --> 00:01:17,164
Obviamente não estava esperando
pela nora malvada e insensível.

20
00:01:17,165 --> 00:01:20,581
Não tenho dúvidas de que é
assim que ele se refere a mim.

21
00:01:20,582 --> 00:01:22,693
Estou errada?

22
00:01:24,520 --> 00:01:28,034
Posso perguntar o que
aconteceu com seu braço?

23
00:01:28,035 --> 00:01:31,446
Nós tivemos uma discussão.

24
00:01:31,447 --> 00:01:33,166
Nós?

25
00:01:33,167 --> 00:01:35,830
Quem você acha?

26
00:01:35,831 --> 00:01:38,558
E as coisas saíram do controle.

27
00:01:40,734 --> 00:01:43,835
Quando você diz "as coisas
saíram do controle", o que...

28
00:01:43,836 --> 00:01:46,429
Significa que ele me empurrou
e eu cai

29
00:01:46,430 --> 00:01:49,314
em cima da estante
na frente das crianças.

30
00:01:49,315 --> 00:01:51,088
Sunil te empurrou?

31
00:01:51,089 --> 00:01:54,100
Tinha um prego mal
pregado na madeira.

32
00:01:54,101 --> 00:01:57,558
Uma visita ao pronto
socorro, três pontos.

33
00:01:58,238 --> 00:02:02,216
E como essa discussão começou?

34
00:02:02,217 --> 00:02:05,073
Estamos terminando
o tratamento do Sunil.

35
00:02:05,074 --> 00:02:07,791
Hoje será sua última sessão.

36
00:02:09,301 --> 00:02:11,381
Isso deve cobrir
a sessão de hoje

37
00:02:11,382 --> 00:02:13,651
e mais uma pelo cancelamento
de último minuto.

38
00:02:13,652 --> 00:02:16,878
- Isso não é necessário.
- Eu ficaria mais confortável.

39
00:02:16,879 --> 00:02:19,323
Pegue o cheque.

40
00:02:19,324 --> 00:02:21,524
Não tenho certeza se entendi.

41
00:02:21,525 --> 00:02:24,114
Não sei se consigo ser
mais clara que isso.

42
00:02:24,115 --> 00:02:27,641
Ã‰ que acabei de comeÃ§ar
a fazer contato com ele.

43
00:02:27,642 --> 00:02:30,634
Estamos comeÃ§ando
a construir uma alianÃ§a.

44
00:02:30,635 --> 00:02:32,135
Com todo respeito,
Dr. Weston,

45
00:02:32,136 --> 00:02:34,429
se isso é que acontece ao
construir uma aliança,

46
00:02:34,430 --> 00:02:37,258
então sinto muito por
seus outros pacientes,

47
00:02:37,259 --> 00:02:41,146
sem mencionar suas famílias.
Ele está piorando.

48
00:02:41,147 --> 00:02:42,994
Tenho que
respeitosamente discordar.

49
00:02:42,995 --> 00:02:46,849
- Acho que ele está começando...
- Você não mora com ele, mora?

50
00:02:46,850 --> 00:02:48,959
Houve uma grande queda
no comportamento dele

51
00:02:48,960 --> 00:02:51,430
desde que começou o tratamento.

52
00:02:51,431 --> 00:02:55,065
Pode ser mais específica?

53
00:02:56,620 --> 00:02:58,268
Houveram outros incidentes?

54
00:02:58,269 --> 00:03:02,035
Ele está agindo cada
dia mais estranho.

55
00:03:02,036 --> 00:03:03,995
Ele voltou a se esconder
em seu quarto.

56
00:03:03,996 --> 00:03:07,335
Quando decide sair,
parece que foi cronometrado.

57
00:03:07,336 --> 00:03:09,546
Noite passada ele
saiu no corredor

58
00:03:09,547 --> 00:03:11,625
depois que coloquei
as crianças na cama.

59
00:03:11,626 --> 00:03:16,019
Ele ficou parado me encarando.

60
00:03:16,020 --> 00:03:18,310
Juntei toda a coragem que tinha
para conseguir

61
00:03:18,311 --> 00:03:20,195
para apenas passar por ele.

62
00:03:21,115 --> 00:03:24,478
É a forma que olha para mim.

63
00:03:24,479 --> 00:03:26,901
Ele nem pisca.

64
00:03:29,604 --> 00:03:32,810
Na verdade, pensei em
ligar para a polícia.

65
00:03:33,647 --> 00:03:35,992
Não imagino o que
ele está te dizendo.

66
00:03:35,993 --> 00:03:38,674
Digo, o que ele diz sobre nós?

67
00:03:38,675 --> 00:03:42,300
Infelizmente não tenho
liberdade para discutir

68
00:03:42,301 --> 00:03:45,013
os detalhes do meu
trabalho com o Sunil.

69
00:03:45,647 --> 00:03:47,981
Mas estou pagando por isso.

70
00:03:49,166 --> 00:03:51,183
Deus, que desperdício.

71
00:03:51,184 --> 00:03:54,306
220 dólares por semana
para ele ficar mais louco.

72
00:03:54,307 --> 00:03:58,389
O fato é que você
não está ajudando.

73
00:03:58,390 --> 00:04:01,171
Preciso que o Arun receite
algo mais forte para seu pai...

74
00:04:01,172 --> 00:04:03,985
Algo que realmente funcione.

75
00:04:03,986 --> 00:04:07,114
Por favor pegue o cheque.

76
00:04:07,901 --> 00:04:11,769
Quando diz que considerou
ligar para a polícia...

77
00:04:11,770 --> 00:04:14,495
Passou pela minha cabeça.
Eu não ia...

78
00:04:16,028 --> 00:04:19,251
Não sou tão ruim quanto
acha que sou.

79
00:04:19,252 --> 00:04:22,392
Tem uma parte de mim que
sente muito pelo Sunil.

80
00:04:22,393 --> 00:04:24,429
- Em qual sentido?
- Ele é um homem

81
00:04:24,430 --> 00:04:27,201
de meia idade atraente.
Sua vida não precisa acabar.

82
00:04:27,202 --> 00:04:29,641
Parece que ele
escolheu ser infeliz.

83
00:04:29,642 --> 00:04:32,134
E por conta disso, faz o
resto de nós infeliz.

84
00:04:32,135 --> 00:04:35,294
Toda a situação me
fez ficar ansiosa.

85
00:04:35,295 --> 00:04:38,399
- Sinto muito ouvir isso.
- Não estou dormindo.

86
00:04:38,400 --> 00:04:39,950
Perco o foco no trabalho.

87
00:04:39,951 --> 00:04:41,674
Estou achando cada
vez mais difícil

88
00:04:41,675 --> 00:04:45,334
concentrar nos meus manuscritos,
meus autores.

89
00:04:46,814 --> 00:04:49,696
Honestamente, o que
faria no meu lugar?

90
00:04:49,697 --> 00:04:53,626
Honestamente,
mantê-lo-ia no tratamento.

91
00:04:55,134 --> 00:04:58,248
E se você quiser discutir

92
00:04:58,249 --> 00:05:00,611
seus problemas com
um profissional,

93
00:05:00,612 --> 00:05:03,524
posso indicar alguém.

94
00:05:06,171 --> 00:05:07,754
Claro.

95
00:05:09,499 --> 00:05:13,081
Gostaria de saber
mais detalhes do incidente.

96
00:05:13,082 --> 00:05:17,722
Está bem claro que o interesse
é só em um lado da história.

97
00:05:17,723 --> 00:05:21,318
É evidente que ele
te encantou também.

98
00:05:21,319 --> 00:05:24,941
Julia, queria muito ouvir
o seu lado da história.

99
00:05:36,985 --> 00:05:41,592
Desconfio que ela te avisou
que minha terapia acabou.

100
00:05:44,639 --> 00:05:48,139
3ª Temporada | Episódio 21
-= Sunil - Week Six =-

101
00:05:48,140 --> 00:05:51,640
Tradução:
Hirschen, gaL e Zum

102
00:05:51,641 --> 00:05:55,141
Sincronia:
Hirschen, gaL e Nícolas

103
00:05:55,142 --> 00:05:58,642
Revisão:
floydz

104
00:05:58,643 --> 00:06:02,143
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

105
00:06:12,045 --> 00:06:17,977
Perdão, não tive tempo
de fazer chá.

106
00:06:19,378 --> 00:06:22,465
A visita da Julia
foi meio inesperada.

107
00:06:22,466 --> 00:06:24,238
Tudo bem.

108
00:06:26,158 --> 00:06:29,145
O fato de ser
nossa última consulta

109
00:06:29,146 --> 00:06:31,259
me faz sentir
estranho.

110
00:06:33,038 --> 00:06:36,110
Comecei a esperar
por nossas conversas.

111
00:06:36,111 --> 00:06:37,684
Eu também.

112
00:06:39,159 --> 00:06:41,101
Não consigo imaginar
o que farei agora.

113
00:06:41,102 --> 00:06:46,055
Talvez vou conversar com o
cara que vende doce na avenida.

114
00:06:50,701 --> 00:06:53,722
Algo me diz que não vai ser
tão gratificante como.

115
00:06:54,396 --> 00:06:59,450
Fiquei sabendo que teve um
incidente em sua casa.

116
00:07:00,814 --> 00:07:05,175
Comecei a vê-lo
como um homem

117
00:07:05,176 --> 00:07:07,808
que tem bastante sabedoria.

118
00:07:09,009 --> 00:07:12,701
Não quer conversar
sobre o ocorrido?

119
00:07:13,934 --> 00:07:17,940
E fiquei pensando bastante
sobre meu sonho,

120
00:07:17,941 --> 00:07:22,678
da mulher com cabelos escuros.
Acho que você estava certo.

121
00:07:22,679 --> 00:07:25,318
Em que sentido?

122
00:07:26,515 --> 00:07:31,546
A mulher voltava
a minha mente

123
00:07:31,547 --> 00:07:33,690
várias vezes
essa semana.

124
00:07:35,818 --> 00:07:38,031
Deve ser bastante qualificado

125
00:07:38,032 --> 00:07:40,640
para me fazer pensar
na Malini tantas vezes

126
00:07:40,641 --> 00:07:42,641
depois de tantos anos.

127
00:07:42,642 --> 00:07:45,832
A flor no cabelo,
a pintura do El Greco.

128
00:07:48,127 --> 00:07:52,631
Foi muito observador.
Bem poderoso.

129
00:07:53,368 --> 00:07:57,391
Quando pensa nela,

130
00:07:57,392 --> 00:07:59,872
quais sentimentos vêm?

131
00:07:59,873 --> 00:08:02,052
Por exemplo?

132
00:08:02,053 --> 00:08:05,619
Me contou sobre a separação,
a morte dela,

133
00:08:05,620 --> 00:08:10,113
mas sinto que tem

134
00:08:10,114 --> 00:08:13,622
algo mais na história.

135
00:08:14,778 --> 00:08:19,582
É interessante que ela apareceu
para você como algo ameaçador.

136
00:08:19,583 --> 00:08:25,555
E quando acordou
estava a ponto de bater nela.

137
00:08:25,556 --> 00:08:30,957
E agora aconteceu
um incidente físico na sua casa.

138
00:08:34,596 --> 00:08:36,917
Pode...

139
00:08:36,918 --> 00:08:39,354
Disse que isso
não tem propósito.

140
00:08:39,355 --> 00:08:42,024
- E por que diz isso?
- É nossa última consulta,

141
00:08:42,025 --> 00:08:44,561
qual o propósito dessas
perguntas que não teremos

142
00:08:44,562 --> 00:08:48,422
- chance de responder?
- Parece que você que não quer.

143
00:08:48,423 --> 00:08:52,270
Perguntei sobre a Malini
e você se esquivou.

144
00:08:52,271 --> 00:08:54,425
Perguntei sobre o que
aconteceu em sua casa

145
00:08:54,426 --> 00:08:58,043
e parece que não quer
responder também.

146
00:08:58,044 --> 00:09:00,012
Julia não te deu
o último pagamento?

147
00:09:00,013 --> 00:09:03,720
- Sim, deu mas...
- Então é tarde demais, Paul.

148
00:09:03,721 --> 00:09:06,706
É tarde demais.

149
00:09:10,195 --> 00:09:15,727
O que acha que a fez
tomar essa decisão?

150
00:09:17,852 --> 00:09:21,330
Tem alguma coisa a ver
com a atadura no braço dela?

151
00:09:22,028 --> 00:09:27,199
- Ela já não te contou?
- Ela disse que vocês discutiram

152
00:09:27,200 --> 00:09:29,765
e você a empurrou
numa estante.

153
00:09:29,766 --> 00:09:32,932
- Eu empurrei?
- Não empurrou?

154
00:09:41,476 --> 00:09:44,188
Entrei na sala de TV.

155
00:09:44,189 --> 00:09:47,037
Sam e Naya
estavam assistindo

156
00:09:47,038 --> 00:09:52,700
o DVD favorito deles,
pela décima oitava vez no mês.

157
00:09:52,701 --> 00:09:57,524
Queria ficar um pouco com eles,
mas não aguento mais o filme,

158
00:09:57,525 --> 00:10:00,247
então eu desliguei.

159
00:10:00,248 --> 00:10:02,815
O filme é sobre
um peixe palhaço.

160
00:10:02,816 --> 00:10:06,691
E já estou cansado
de ver meus netos

161
00:10:06,692 --> 00:10:10,344
absorver esse
veneno sem sentido.

162
00:10:10,345 --> 00:10:13,962
Então tentei ensiná-los
uma música bengalesa.

163
00:10:13,963 --> 00:10:18,815
Estava na metade do primeiro
verso quando Julia entrou,

164
00:10:18,816 --> 00:10:21,649
- estava furiosa.
- Se lembro direito,

165
00:10:21,650 --> 00:10:24,772
ela pediu para não
ensinar bengalês ao Sam.

166
00:10:24,773 --> 00:10:29,036
É só uma música, Paul.

167
00:10:29,037 --> 00:10:30,437
É assim...

168
00:10:49,117 --> 00:10:52,280
É uma música.
Dizendo adeus a um amigo.

169
00:10:52,281 --> 00:10:54,358
É mais relevante para vida

170
00:10:54,359 --> 00:10:58,834
que esse desenho tonto.

171
00:11:16,762 --> 00:11:18,176
Viu?

172
00:11:19,011 --> 00:11:20,756
Acha horrível?

173
00:11:22,423 --> 00:11:26,467
Não parece nem
um pouco horrível.

174
00:11:27,662 --> 00:11:31,253
E a Julia levantou
o tom de voz.

175
00:11:31,254 --> 00:11:34,804
E quando a Naya viu,
começou a chorar.

176
00:11:34,805 --> 00:11:37,759
Sam viu a Naya chorando,
e começou também.

177
00:11:37,760 --> 00:11:41,998
E a Julia me mandou parar
de cantar, e não parei.

178
00:11:43,879 --> 00:11:45,279
"Para."

179
00:11:46,338 --> 00:11:48,556
"Para",
e eu não parava.

180
00:11:48,557 --> 00:11:52,300
Meu filho entrou na sala
e ficou do lado dela.

181
00:11:52,301 --> 00:11:54,590
E disse, "Pai,
está assustando as crianças."

182
00:11:54,591 --> 00:11:57,247
Eu estava os assustando?

183
00:11:57,248 --> 00:11:59,891
Eles gritando comigo
que estava.

184
00:12:01,000 --> 00:12:03,350
Quando tentei sair,
Julia não saia do caminho,

185
00:12:03,351 --> 00:12:06,399
então, empurrei-a.

186
00:12:06,400 --> 00:12:09,384
Ela desequilibrou-se
e caiu na estante.

187
00:12:09,385 --> 00:12:12,109
Está dizendo
que foi um acidente.

188
00:12:12,110 --> 00:12:14,589
Paul, não foi
um corte profundo.

189
00:12:14,590 --> 00:12:16,624
Arun tentou ajudá-la,

190
00:12:16,625 --> 00:12:20,599
mas, claro, ela insistiu
em ir ao hospital,

191
00:12:20,600 --> 00:12:22,831
como se tivesse
sido atacada por um tigre.

192
00:12:22,832 --> 00:12:25,066
Quando eles voltaram
do hospital,

193
00:12:25,067 --> 00:12:27,602
Arun entro no meu quarto
e disse

194
00:12:27,603 --> 00:12:29,904
que eu estava
atrapalhando seu casamento,

195
00:12:29,905 --> 00:12:32,841
que eu estava criando
desarmonia em sua casa,

196
00:12:32,842 --> 00:12:36,644
e que eu devia
mudar-me para o porão,

197
00:12:36,645 --> 00:12:38,613
para longe das crianças.

198
00:12:38,614 --> 00:12:40,749
E o que você disse?

199
00:12:47,050 --> 00:12:48,990
O que é irônico

200
00:12:50,626 --> 00:12:53,561
é que é a mesma canção
que Kamala e eu cantávamos

201
00:12:53,562 --> 00:12:55,930
para ele quando criança.

202
00:12:55,931 --> 00:12:59,449
Ir dormir sempre foi
difícil para ele.

203
00:12:59,450 --> 00:13:01,469
E ele costumava implorar-nos

204
00:13:01,470 --> 00:13:04,272
para cantar essa canção
todas as noites.

205
00:13:04,273 --> 00:13:07,108
E agora ele implora
para que pare.

206
00:13:08,200 --> 00:13:12,115
É como se ele
nem a reconhecesse.

207
00:13:13,149 --> 00:13:16,017
E ele me diz
que estou destruindo

208
00:13:16,018 --> 00:13:18,753
o casamento e a família dele.

209
00:13:21,457 --> 00:13:25,593
Disse que Julia
estava no caminho

210
00:13:25,594 --> 00:13:28,930
quando tentava sair
e que você a empurrou.

211
00:13:30,299 --> 00:13:33,259
Paul, não precisa
preocupar-se com isso.

212
00:13:33,260 --> 00:13:35,670
Essa será
nossa última sessão,

213
00:13:35,671 --> 00:13:38,510
quero entender isso.
Você empurrou a Julia?

214
00:13:38,511 --> 00:13:40,279
Ela não saia do caminho,

215
00:13:40,280 --> 00:13:42,544
eu queria sair,
então, afastei-a.

216
00:13:42,545 --> 00:13:44,579
Mas é sobre isso
que falo quando digo

217
00:13:44,580 --> 00:13:46,581
que evita responder
minhas perguntas.

218
00:13:46,582 --> 00:13:50,658
Qual a diferença entre
"afastá-la" e "empurrá-la"?

219
00:13:55,658 --> 00:13:58,026
Onde as crianças estavam?

220
00:13:58,027 --> 00:13:59,494
Sam estava chorando

221
00:13:59,495 --> 00:14:01,896
e Naya estava agarrada
à perna de Julia.

222
00:14:01,897 --> 00:14:06,801
E você pediu à Julia
para sair do caminho?

223
00:14:10,072 --> 00:14:12,607
Eles acham que
o braço machucado dela é a prova

224
00:14:12,608 --> 00:14:16,319
que nossas conversas aqui
não têm sido úteis,

225
00:14:16,320 --> 00:14:18,379
que elas me fizeram piorar.

226
00:14:19,615 --> 00:14:22,550
Hoje, quando acordei,
havia um bilhete

227
00:14:22,551 --> 00:14:25,409
da Julia na mesa da cozinha,
dizendo,

228
00:14:25,410 --> 00:14:26,999
"Sunil,

229
00:14:27,000 --> 00:14:30,291
essa é sua última sessão
com o Dr. Weston

230
00:14:30,292 --> 00:14:33,061
e estou adiantando
meu horário de almoço

231
00:14:33,062 --> 00:14:34,940
para que eu possa
encontrá-lo lá".

232
00:14:34,941 --> 00:14:37,098
E como você
reagiu ao bilhete?

233
00:14:37,099 --> 00:14:42,412
Amassei-o e coloquei-o dentro da
máquina de café expresso dela.

234
00:14:46,442 --> 00:14:48,379
Deixe-me perguntar...

235
00:14:48,380 --> 00:14:50,578
Acha que o trabalho
que fizemos aqui

236
00:14:50,579 --> 00:14:53,715
lhe fez piorar?
Você diria isso?

237
00:14:55,251 --> 00:14:59,254
Preciso dizer-lhe que acho que
terminar a terapia agora

238
00:14:59,255 --> 00:15:03,259
- seria um erro grave.
- Não depende de mim, Paul.

239
00:15:03,260 --> 00:15:05,994
Eu ficaria feliz em ligar
para Arun e Julia em seu nome.

240
00:15:05,995 --> 00:15:09,264
Quando Julia decide algo,

241
00:15:09,265 --> 00:15:11,432
as coisas devem ser feitas
do jeito dela.

242
00:15:11,433 --> 00:15:13,401
Ela é assim.

243
00:15:14,062 --> 00:15:15,770
Estou preso.

244
00:15:15,771 --> 00:15:17,906
Estou atado.

245
00:15:17,907 --> 00:15:19,574
E nada pode ser feito.

246
00:15:19,575 --> 00:15:22,179
Não penso assim.
Acho que ainda é possível

247
00:15:22,180 --> 00:15:25,563
- se falarmos com ela de novo...
- Recuso-me a implorar.

248
00:15:27,283 --> 00:15:29,822
Não sou tão patético, Paul.

249
00:15:33,822 --> 00:15:39,167
E que tal
se continuássemos pro bono?

250
00:15:41,864 --> 00:15:44,032
Mas o que ganha
com isso?

251
00:15:44,033 --> 00:15:46,579
O prazer da minha loucura?

252
00:15:46,580 --> 00:15:49,349
Quero te ajudar.
Acho que temos uma ligação.

253
00:15:49,350 --> 00:15:54,499
Sei que é um bom homem, Paul.
Um homem sábio, de bom coração.

254
00:15:54,500 --> 00:15:57,912
E passei a pensar...

255
00:15:57,913 --> 00:16:00,682
em você com carinho.

256
00:16:02,008 --> 00:16:05,587
Mas recuso-me a ser
sua obra de caridade.

257
00:16:05,588 --> 00:16:07,055
Entendo,

258
00:16:07,056 --> 00:16:10,458
mas ainda tem
mais uma sessão paga.

259
00:16:10,459 --> 00:16:14,367
Julia pagou para interrompermos
na próxima semana. Eu...

260
00:16:17,233 --> 00:16:20,635
Ao menos,
diga-me que pensará a respeito.

261
00:16:23,906 --> 00:16:26,407
Posso te pedir um favor, Paul?

262
00:16:26,408 --> 00:16:27,956
Claro.

263
00:16:31,413 --> 00:16:34,282
Estava pensando
se você poderia, por favor,

264
00:16:35,419 --> 00:16:37,952
guardar isso para mim.

265
00:16:38,688 --> 00:16:41,689
Depois da briga
de sábado à noite,

266
00:16:41,690 --> 00:16:46,160
eu não podia ficar
na mesma casa por um tempo.

267
00:16:46,161 --> 00:16:48,529
Então, andei pelo Parque.

268
00:16:48,530 --> 00:16:52,039
Há um campo
onde homens sul asiáticos

269
00:16:52,040 --> 00:16:54,025
jogam cricket
aos finais de semana.

270
00:16:54,903 --> 00:16:57,405
Eu sabia que era tarde,

271
00:16:57,406 --> 00:16:59,974
mas, não sei porquê,
me deparei

272
00:16:59,975 --> 00:17:01,976
caminhando
na direção desse campo.

273
00:17:03,379 --> 00:17:07,081
O campo estava vazio,
mas achei isso.

274
00:17:12,500 --> 00:17:16,024
Sentei em um banco
por um longo tempo,

275
00:17:16,025 --> 00:17:19,694
girando esse taco,
várias vezes.

276
00:17:22,898 --> 00:17:26,301
E pensei,
"Por que deixaram isso?".

277
00:17:28,103 --> 00:17:30,605
Sim, está velho,
ligeiramente quebrado,

278
00:17:30,606 --> 00:17:33,999
mas precisava ser descartado?

279
00:17:34,000 --> 00:17:37,545
Ele não poderia ter
alguma utilidade?

280
00:17:41,317 --> 00:17:44,152
Então, decidi
que deve guardá-lo, Paul.

281
00:17:44,153 --> 00:17:47,188
Talvez, quando eu partir,
isso o fará lembrar-se de mim.

282
00:17:48,825 --> 00:17:51,559
É por isso
que quer que eu fique com ele?

283
00:17:51,560 --> 00:17:53,542
E também porquê...

284
00:17:56,965 --> 00:17:58,900
Porque eu não devo
ficar com ele.

285
00:17:58,901 --> 00:18:01,036
E por que não?

286
00:18:01,037 --> 00:18:03,971
Arun irá
para outra conferência

287
00:18:03,972 --> 00:18:06,374
esse final de semana,
em Chicago.

288
00:18:06,375 --> 00:18:08,431
E Julia certamente
desfrutará de seu tempo

289
00:18:08,432 --> 00:18:10,745
com o Sr. Raposa Pálida.

290
00:18:13,599 --> 00:18:16,751
E está me dizendo
que está preocupado

291
00:18:16,752 --> 00:18:18,599
que possa...

292
00:18:18,600 --> 00:18:22,090
Fazer algo com esse taco?

293
00:18:22,091 --> 00:18:25,259
Preciso que me explique
o que quer dizer?

294
00:18:30,399 --> 00:18:32,914
Poderia guardá-lo, por favor?

295
00:18:35,070 --> 00:18:36,869
Por favor.

296
00:18:39,700 --> 00:18:41,186
Obrigado.

297
00:18:51,420 --> 00:18:54,455
O que pensou em fazer
com esse taco?

298
00:18:55,858 --> 00:18:58,793
Sabe, quando Julia
está no estúdio dela,

299
00:18:58,794 --> 00:19:01,195
ela fica de frente
para a janela,

300
00:19:01,196 --> 00:19:03,331
de costas para a porta.

301
00:19:03,332 --> 00:19:07,235
Então, se for cuidadoso,
pode entrar sem ser ouvido.

302
00:19:07,236 --> 00:19:12,707
E ela fica tão concentrada
em seus manuscritos.

303
00:19:16,612 --> 00:19:18,946
O que quer dizer com:

304
00:19:18,947 --> 00:19:21,799
"Se for cuidadoso"?

305
00:19:21,800 --> 00:19:23,320
Isso...

306
00:19:24,153 --> 00:19:27,054
É algo que tem feito
ultimamente?

307
00:19:27,055 --> 00:19:29,890
Tenho imaginado isso.

308
00:19:29,891 --> 00:19:33,694
Mesmo um taco quebrado
pode ser bem eficaz,

309
00:19:33,695 --> 00:19:36,778
e joguei cricket vários anos.

310
00:19:42,070 --> 00:19:45,506
Paul, não tenho ideia
do motivo desses...

311
00:19:45,507 --> 00:19:48,042
Do porquê minha mente
se preenche com essas...

312
00:19:48,043 --> 00:19:50,645
Com essas ideias terríveis.

313
00:19:50,646 --> 00:19:53,614
Acha que há algo
muito errado comigo,

314
00:19:53,615 --> 00:19:55,983
algo gravemente
errado comigo?

315
00:19:55,984 --> 00:19:58,386
Acho que o que
está me dizendo hoje

316
00:19:58,387 --> 00:20:01,669
é preocupante.

317
00:20:02,118 --> 00:20:04,094
- Acha?
- Sim, acho.

318
00:20:04,095 --> 00:20:06,994
Então, talvez eles estejam
certos em interromper a terapia.

319
00:20:06,995 --> 00:20:09,363
Não, certamente não estavam.

320
00:20:11,367 --> 00:20:13,334
Veja, não é sua culpa, Paul.

321
00:20:13,335 --> 00:20:16,704
Às vezes nossas melhores
intenções são insuficientes

322
00:20:16,705 --> 00:20:20,174
porque a outra pessoa
não é capaz de mudar.

323
00:20:20,175 --> 00:20:23,010
Sabe, há um ditado bengalês...

324
00:20:23,011 --> 00:20:25,049
Não quero ouvir o ditado,

325
00:20:25,050 --> 00:20:27,281
quero que falemos
claramente em inglês,

326
00:20:27,282 --> 00:20:30,751
quero ir ao cerne
do que está tentando me dizer.

327
00:20:30,752 --> 00:20:33,354
Acabou me pedir
para guardar seu taco

328
00:20:33,355 --> 00:20:36,424
porque está com medo
de acertá-lo em sua nora,

329
00:20:36,425 --> 00:20:38,426
que irá usá-lo contra ela.

330
00:20:38,427 --> 00:20:41,128
Entende o que está dizendo?

331
00:20:41,129 --> 00:20:45,466
Entende a posição
em que me coloca,

332
00:20:45,467 --> 00:20:48,236
não apenas como seu terapeuta,
mas como ser humano?

333
00:20:48,237 --> 00:20:50,571
Em que posição coloquei-o?

334
00:20:50,572 --> 00:20:53,474
- O que estou fazendo?
- Quisera eu saber.

335
00:20:55,010 --> 00:20:58,713
Você faz essas
declarações extremas,

336
00:20:58,714 --> 00:21:02,416
repletas de violência e raiva.

337
00:21:02,417 --> 00:21:05,934
Levanta questões sérias,
mas você não dá...

338
00:21:05,935 --> 00:21:08,877
Você me encorajou, me disse para
expressar minha raiva.

339
00:21:08,878 --> 00:21:10,859
- Não quis dizer...
- Disse para mudar.

340
00:21:10,860 --> 00:21:12,260
Tento seguir seu conselho.

341
00:21:12,461 --> 00:21:15,129
Há uma enorme diferença entre...

342
00:21:17,199 --> 00:21:20,635
Olha, as coisas que me contou
nas últimas semanas...

343
00:21:20,636 --> 00:21:23,204
No momento,
elas não me estão claras.

344
00:21:23,205 --> 00:21:27,308
Não sei realmente se você
machucou a Julia,

345
00:21:27,309 --> 00:21:29,176
se a empurrou,

346
00:21:29,177 --> 00:21:31,779
ou afastou-a.

347
00:21:31,780 --> 00:21:35,116
E o que realmente
aconteceu com a Malini.

348
00:21:35,117 --> 00:21:36,817
Com a Malini?

349
00:21:36,818 --> 00:21:38,966
- Sim.
- O quê?

350
00:21:40,778 --> 00:21:43,291
Desde o início,
tenho a sensação

351
00:21:43,292 --> 00:21:45,493
que há coisas
que não me contou.

352
00:21:47,200 --> 00:21:50,399
Disse que estava apaixonado por
ela, que ela rompeu com você.

353
00:21:50,400 --> 00:21:53,669
Que ela se matou
pulando de uma ponte alta.

354
00:21:53,670 --> 00:21:55,603
Tudo isso é verdade.
Foi o que eu disse.

355
00:21:55,604 --> 00:21:57,738
E que a polícia veio,
e te interrogaram,

356
00:21:57,739 --> 00:22:00,308
e que ela
estava usando o seu casaco,

357
00:22:00,309 --> 00:22:03,511
que você tiveram uma briga.

358
00:22:11,920 --> 00:22:14,422
Não acha
que a machuquei, Paul?

359
00:22:14,423 --> 00:22:17,009
É isso que está dizendo?

360
00:22:20,696 --> 00:22:25,666
Não sei o que pensar, Sunil,

361
00:22:25,667 --> 00:22:27,602
para ser honesto.

362
00:22:27,603 --> 00:22:30,571
Só estou tentando juntar as
peças a partir do que me contou.

363
00:22:30,572 --> 00:22:34,342
Devo admitir
que isso me deixa muito triste,

364
00:22:34,343 --> 00:22:36,677
que pense que sou
uma pessoa má.

365
00:22:36,678 --> 00:22:39,313
- Não penso isso.
- Não?

366
00:22:39,314 --> 00:22:43,050
Não, mas acho crucial
que continue a terapia

367
00:22:43,051 --> 00:22:45,419
e que tenhamos tempo
para trabalharmos

368
00:22:45,420 --> 00:22:49,399
todos esses conflitos,
impulsos e emoções.

369
00:22:49,400 --> 00:22:52,159
O que é real?
O que é fantasia?

370
00:22:52,160 --> 00:22:56,797
Estes sentimentos de raiva,
ciúme e perda...

371
00:22:56,798 --> 00:22:59,433
Com o que é capaz de lidar?

372
00:22:59,434 --> 00:23:02,536
O que precisa
de séria atenção?

373
00:23:06,675 --> 00:23:09,577
Eu sei...

374
00:23:09,578 --> 00:23:11,612
Tenho essa forte sensação

375
00:23:11,613 --> 00:23:13,481
que está tentando
me dizer algo,

376
00:23:13,482 --> 00:23:17,318
me conduzir
à uma resposta específica.

377
00:23:17,319 --> 00:23:20,054
Não sei exatamente o que é.

378
00:23:20,055 --> 00:23:24,058
Mas sinto, de forma clara,
que está realmente

379
00:23:24,059 --> 00:23:27,194
me pedindo ajuda.

380
00:23:27,195 --> 00:23:31,899
Diria que isso é verdade?

381
00:23:34,236 --> 00:23:37,672
Entendo seu desconforto,

382
00:23:37,673 --> 00:23:41,242
com a recusa a meus honorários.
Isso não é...

383
00:23:46,381 --> 00:23:50,951
E se eu te cobrar
um valor baixo,

384
00:23:50,952 --> 00:23:52,853
o qual você possa pagar.

385
00:23:52,854 --> 00:23:55,523
Assim, não sentiria
isso como caridade.

386
00:23:55,524 --> 00:23:58,359
Gostaria de pagá-lo
a mesada que Julia me dá,

387
00:23:58,360 --> 00:24:00,428
mas como compraria
meu cigarro e meu chá?

388
00:24:00,429 --> 00:24:03,064
Poderíamos nos encontrar
fora do consultório,

389
00:24:03,065 --> 00:24:05,800
em uma situação menos formal.
Poderíamos tomar chá.

390
00:24:05,801 --> 00:24:08,636
Sim, sempre há um chá.

391
00:24:11,273 --> 00:24:13,607
Eu não faria isso
com outro paciente, Sunil...

392
00:24:13,608 --> 00:24:15,176
Eu sei.

393
00:24:19,147 --> 00:24:21,215
Sunil, quero que me prometa

394
00:24:21,216 --> 00:24:24,114
que voltará na próxima semana.

395
00:24:26,655 --> 00:24:29,090
Disse que Julia
já lhe pagou

396
00:24:29,091 --> 00:24:31,325
por outra sessão?

397
00:24:31,326 --> 00:24:33,894
Sim, ela pagou.

398
00:24:46,041 --> 00:24:48,171
Quero ir.

399
00:24:49,711 --> 00:24:51,779
Preciso descansar.

400
00:25:07,362 --> 00:25:10,253
Sabe, no estúdio de Julia,
a janela dela...

401
00:25:11,066 --> 00:25:13,501
O que é que tem?

402
00:25:13,502 --> 00:25:16,871
É a janela mais bonita da casa.

403
00:25:16,872 --> 00:25:19,106
Pode-se ver
as árvores balançando,

404
00:25:19,107 --> 00:25:22,743
e a luz da lua brilhando
suavemente na janela.

405
00:25:22,744 --> 00:25:26,647
E, às vezes,
quando não consigo dormir,

406
00:25:26,648 --> 00:25:30,151
vou para lá, ver isso.

407
00:25:32,254 --> 00:25:36,524
Sunil, não vá
para esse cômodo de novo.

408
00:25:36,525 --> 00:25:40,761
Se tiver um impulso,
para ir a esse cômodo,

409
00:25:40,762 --> 00:25:44,165
pegue o telefone
e me ligue.

410
00:25:44,166 --> 00:25:46,667
Mesmo se tiver

411
00:25:46,668 --> 00:25:51,105
um pensamento momentâneo
de ferir a Julia,

412
00:25:51,106 --> 00:25:54,475
deve me telefonar.

413
00:25:59,600 --> 00:26:03,618
Tem os números do meu celular
e do meu consultório.

414
00:26:05,487 --> 00:26:07,788
Esse é o número da minha casa.

415
00:26:07,789 --> 00:26:12,059
E estarei aqui
por todo o final de semana.

416
00:26:12,060 --> 00:26:15,429
Não se preocupe, meu amigo.

417
00:26:20,702 --> 00:26:22,483
Sunil.

418
00:26:25,407 --> 00:26:27,186
Sunil.

419
00:26:28,510 --> 00:26:30,778
Te vejo na próxima semana,
está bem?

420
00:26:32,214 --> 00:26:36,183
Terá sua última chance
de me ajudar, lhe garanto.

421
00:26:44,596 --> 00:26:49,596
www.insubs.com

