1
00:00:01,627 --> 00:00:05,238
Monções inundaram a região
onde meus pais foram criados.

2
00:00:05,239 --> 00:00:07,851
Sou inútil em mudar as
coisas à minha volta

3
00:00:07,852 --> 00:00:09,725
como aquelas pessoas
no meu país,

4
00:00:09,726 --> 00:00:13,225
que não conseguem salvar
suas casas das enchentes.

5
00:00:15,083 --> 00:00:17,408
Julia disse que não
estava confortável

6
00:00:17,409 --> 00:00:19,250
em ficar sozinha comigo na casa.

7
00:00:19,251 --> 00:00:22,145
Ela continua sua aventura
com o Sr. Ethan Barr.

8
00:00:22,146 --> 00:00:24,223
No sábado à noite eles saíram,

9
00:00:24,224 --> 00:00:27,134
eles olharam para mim
e deram risada.

10
00:00:27,135 --> 00:00:29,609
Eu desejei sufocar
a risada dela.

11
00:00:29,610 --> 00:00:32,999
Sufocar o som da risada dela
ou sufocá-la?

12
00:00:33,000 --> 00:00:36,576
Tudo seria melhor se ela
simplesmente desaparecesse.

13
00:00:36,577 --> 00:00:39,204
Sente que poderia ferir a Julia?

14
00:00:56,190 --> 00:00:57,696
Julia.

15
00:00:57,697 --> 00:01:01,032
Olá, Dr. Weston.
Sunil está lá fora fumando.

16
00:01:01,033 --> 00:01:03,591
Queria saber se poderíamos
conversar um minuto.

17
00:01:03,592 --> 00:01:05,107
Claro.

18
00:01:05,108 --> 00:01:07,770
- Posso entrar?
- Claro.

19
00:01:13,749 --> 00:01:17,764
Obviamente não estava esperando
pela nora malvada e insensível.

20
00:01:17,765 --> 00:01:21,181
Não tenho dúvidas de que é
assim que ele se refere a mim.

21
00:01:21,182 --> 00:01:23,293
Estou errada?

22
00:01:25,120 --> 00:01:28,634
Posso perguntar o que
aconteceu com seu braço?

23
00:01:28,635 --> 00:01:32,046
Nós tivemos uma discussão.

24
00:01:32,047 --> 00:01:33,766
Nós?

25
00:01:33,767 --> 00:01:36,430
Quem você acha?

26
00:01:36,431 --> 00:01:39,158
E as coisas saíram do controle.

27
00:01:41,334 --> 00:01:44,435
Quando você diz "as coisas
saíram do controle", o que...

28
00:01:44,436 --> 00:01:47,029
Significa que ele me empurrou
e eu cai

29
00:01:47,030 --> 00:01:49,914
em cima da estante
na frente das crianças.

30
00:01:49,915 --> 00:01:51,688
Sunil te empurrou?

31
00:01:51,689 --> 00:01:54,700
Tinha um prego mal
pregado na madeira.

32
00:01:54,701 --> 00:01:58,158
Uma visita ao pronto
socorro, três pontos.

33
00:01:58,838 --> 00:02:02,816
E como essa discussão começou?

34
00:02:02,817 --> 00:02:05,673
Estamos terminando
o tratamento do Sunil.

35
00:02:05,674 --> 00:02:08,391
Hoje será sua última sessão.

36
00:02:09,901 --> 00:02:11,981
Isso deve cobrir
a sessão de hoje

37
00:02:11,982 --> 00:02:14,251
e mais uma pelo cancelamento
de último minuto.

38
00:02:14,252 --> 00:02:17,478
- Isso não é necessário.
- Eu ficaria mais confortável.

39
00:02:17,479 --> 00:02:19,923
Pegue o cheque.

40
00:02:19,924 --> 00:02:22,124
Não tenho certeza se entendi.

41
00:02:22,125 --> 00:02:24,714
Não sei se consigo ser
mais clara que isso.

42
00:02:24,715 --> 00:02:28,241
Ã‰ que acabei de comeÃ§ar
a fazer contato com ele.

43
00:02:28,242 --> 00:02:31,234
Estamos comeÃ§ando
a construir uma alianÃ§a.

44
00:02:31,235 --> 00:02:32,735
Com todo respeito,
Dr. Weston,

45
00:02:32,736 --> 00:02:35,029
se isso é que acontece ao
construir uma aliança,

46
00:02:35,030 --> 00:02:37,858
então sinto muito por
seus outros pacientes,

47
00:02:37,859 --> 00:02:41,746
sem mencionar suas famílias.
Ele está piorando.

48
00:02:41,747 --> 00:02:43,594
Tenho que
respeitosamente discordar.

49
00:02:43,595 --> 00:02:47,449
- Acho que ele está começando...
- Você não mora com ele, mora?

50
00:02:47,450 --> 00:02:49,559
Houve uma grande queda
no comportamento dele

51
00:02:49,560 --> 00:02:52,030
desde que começou o tratamento.

52
00:02:52,031 --> 00:02:55,665
Pode ser mais específica?

53
00:02:57,220 --> 00:02:58,868
Houveram outros incidentes?

54
00:02:58,869 --> 00:03:02,635
Ele está agindo cada
dia mais estranho.

55
00:03:02,636 --> 00:03:04,595
Ele voltou a se esconder
em seu quarto.

56
00:03:04,596 --> 00:03:07,935
Quando decide sair,
parece que foi cronometrado.

57
00:03:07,936 --> 00:03:10,146
Noite passada ele
saiu no corredor

58
00:03:10,147 --> 00:03:12,225
depois que coloquei
as crianças na cama.

59
00:03:12,226 --> 00:03:16,619
Ele ficou parado me encarando.

60
00:03:16,620 --> 00:03:18,910
Juntei toda a coragem que tinha
para conseguir

61
00:03:18,911 --> 00:03:20,795
para apenas passar por ele.

62
00:03:21,715 --> 00:03:25,078
É a forma que olha para mim.

63
00:03:25,079 --> 00:03:27,501
Ele nem pisca.

64
00:03:30,204 --> 00:03:33,410
Na verdade, pensei em
ligar para a polícia.

65
00:03:34,247 --> 00:03:36,592
Não imagino o que
ele está te dizendo.

66
00:03:36,593 --> 00:03:39,274
Digo, o que ele diz sobre nós?

67
00:03:39,275 --> 00:03:42,900
Infelizmente não tenho
liberdade para discutir

68
00:03:42,901 --> 00:03:45,613
os detalhes do meu
trabalho com o Sunil.

69
00:03:46,247 --> 00:03:48,581
Mas estou pagando por isso.

70
00:03:49,766 --> 00:03:51,783
Deus, que desperdício.

71
00:03:51,784 --> 00:03:54,906
220 dólares por semana
para ele ficar mais louco.

72
00:03:54,907 --> 00:03:58,989
O fato é que você
não está ajudando.

73
00:03:58,990 --> 00:04:01,771
Preciso que o Arun receite
algo mais forte para seu pai...

74
00:04:01,772 --> 00:04:04,585
Algo que realmente funcione.

75
00:04:04,586 --> 00:04:07,714
Por favor pegue o cheque.

76
00:04:08,501 --> 00:04:12,369
Quando diz que considerou
ligar para a polícia...

77
00:04:12,370 --> 00:04:15,095
Passou pela minha cabeça.
Eu não ia...

78
00:04:16,628 --> 00:04:19,851
Não sou tão ruim quanto
acha que sou.

79
00:04:19,852 --> 00:04:22,992
Tem uma parte de mim que
sente muito pelo Sunil.

80
00:04:22,993 --> 00:04:25,029
- Em qual sentido?
- Ele é um homem

81
00:04:25,030 --> 00:04:27,801
de meia idade atraente.
Sua vida não precisa acabar.

82
00:04:27,802 --> 00:04:30,241
Parece que ele
escolheu ser infeliz.

83
00:04:30,242 --> 00:04:32,734
E por conta disso, faz o
resto de nós infeliz.

84
00:04:32,735 --> 00:04:35,894
Toda a situação me
fez ficar ansiosa.

85
00:04:35,895 --> 00:04:38,999
- Sinto muito ouvir isso.
- Não estou dormindo.

86
00:04:39,000 --> 00:04:40,550
Perco o foco no trabalho.

87
00:04:40,551 --> 00:04:42,274
Estou achando cada
vez mais difícil

88
00:04:42,275 --> 00:04:45,934
concentrar nos meus manuscritos,
meus autores.

89
00:04:47,414 --> 00:04:50,296
Honestamente, o que
faria no meu lugar?

90
00:04:50,297 --> 00:04:54,226
Honestamente,
mantê-lo-ia no tratamento.

91
00:04:55,734 --> 00:04:58,848
E se você quiser discutir

92
00:04:58,849 --> 00:05:01,211
seus problemas com
um profissional,

93
00:05:01,212 --> 00:05:04,124
posso indicar alguém.

94
00:05:06,771 --> 00:05:08,354
Claro.

95
00:05:10,099 --> 00:05:13,681
Gostaria de saber
mais detalhes do incidente.

96
00:05:13,682 --> 00:05:18,322
Está bem claro que o interesse
é só em um lado da história.

97
00:05:18,323 --> 00:05:21,918
É evidente que ele
te encantou também.

98
00:05:21,919 --> 00:05:25,541
Julia, queria muito ouvir
o seu lado da história.

99
00:05:37,585 --> 00:05:42,192
Desconfio que ela te avisou
que minha terapia acabou.

100
00:05:45,239 --> 00:05:48,739
3ª Temporada | Episódio 21
-= Sunil - Week Six =-

101
00:05:48,740 --> 00:05:52,240
Tradução:
Hirschen, gaL e Zum

102
00:05:52,241 --> 00:05:55,741
Sincronia:
Hirschen, gaL e Nícolas

103
00:05:55,742 --> 00:05:59,242
Revisão:
floydz

104
00:05:59,243 --> 00:06:02,743
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

105
00:06:12,645 --> 00:06:18,577
Perdão, não tive tempo
de fazer chá.

106
00:06:19,978 --> 00:06:23,065
A visita da Julia
foi meio inesperada.

107
00:06:23,066 --> 00:06:24,838
Tudo bem.

108
00:06:26,758 --> 00:06:29,745
O fato de ser
nossa última consulta

109
00:06:29,746 --> 00:06:31,859
me faz sentir
estranho.

110
00:06:33,638 --> 00:06:36,710
Comecei a esperar
por nossas conversas.

111
00:06:36,711 --> 00:06:38,284
Eu também.

112
00:06:39,759 --> 00:06:41,701
Não consigo imaginar
o que farei agora.

113
00:06:41,702 --> 00:06:46,655
Talvez vou conversar com o
cara que vende doce na avenida.

114
00:06:51,301 --> 00:06:54,322
Algo me diz que não vai ser
tão gratificante como.

115
00:06:54,996 --> 00:07:00,050
Fiquei sabendo que teve um
incidente em sua casa.

116
00:07:01,414 --> 00:07:05,775
Comecei a vê-lo
como um homem

117
00:07:05,776 --> 00:07:08,408
que tem bastante sabedoria.

118
00:07:09,609 --> 00:07:13,301
Não quer conversar
sobre o ocorrido?

119
00:07:14,534 --> 00:07:18,540
E fiquei pensando bastante
sobre meu sonho,

120
00:07:18,541 --> 00:07:23,278
da mulher com cabelos escuros.
Acho que você estava certo.

121
00:07:23,279 --> 00:07:25,918
Em que sentido?

122
00:07:27,115 --> 00:07:32,146
A mulher voltava
a minha mente

123
00:07:32,147 --> 00:07:34,290
várias vezes
essa semana.

124
00:07:36,418 --> 00:07:38,631
Deve ser bastante qualificado

125
00:07:38,632 --> 00:07:41,240
para me fazer pensar
na Malini tantas vezes

126
00:07:41,241 --> 00:07:43,241
depois de tantos anos.

127
00:07:43,242 --> 00:07:46,432
A flor no cabelo,
a pintura do El Greco.

128
00:07:48,727 --> 00:07:53,231
Foi muito observador.
Bem poderoso.

129
00:07:53,968 --> 00:07:57,991
Quando pensa nela,

130
00:07:57,992 --> 00:08:00,472
quais sentimentos vêm?

131
00:08:00,473 --> 00:08:02,652
Por exemplo?

132
00:08:02,653 --> 00:08:06,219
Me contou sobre a separação,
a morte dela,

133
00:08:06,220 --> 00:08:10,713
mas sinto que tem

134
00:08:10,714 --> 00:08:14,222
algo mais na história.

135
00:08:15,378 --> 00:08:20,182
É interessante que ela apareceu
para você como algo ameaçador.

136
00:08:20,183 --> 00:08:26,155
E quando acordou
estava a ponto de bater nela.

137
00:08:26,156 --> 00:08:31,557
E agora aconteceu
um incidente físico na sua casa.

138
00:08:35,196 --> 00:08:37,517
Pode...

139
00:08:37,518 --> 00:08:39,954
Disse que isso
não tem propósito.

140
00:08:39,955 --> 00:08:42,624
- E por que diz isso?
- É nossa última consulta,

141
00:08:42,625 --> 00:08:45,161
qual o propósito dessas
perguntas que não teremos

142
00:08:45,162 --> 00:08:49,022
- chance de responder?
- Parece que você que não quer.

143
00:08:49,023 --> 00:08:52,870
Perguntei sobre a Malini
e você se esquivou.

144
00:08:52,871 --> 00:08:55,025
Perguntei sobre o que
aconteceu em sua casa

145
00:08:55,026 --> 00:08:58,643
e parece que não quer
responder também.

146
00:08:58,644 --> 00:09:00,612
Julia não te deu
o último pagamento?

147
00:09:00,613 --> 00:09:04,320
- Sim, deu mas...
- Então é tarde demais, Paul.

148
00:09:04,321 --> 00:09:07,306
É tarde demais.

149
00:09:10,795 --> 00:09:16,327
O que acha que a fez
tomar essa decisão?

150
00:09:18,452 --> 00:09:21,930
Tem alguma coisa a ver
com a atadura no braço dela?

151
00:09:22,628 --> 00:09:27,799
- Ela já não te contou?
- Ela disse que vocês discutiram

152
00:09:27,800 --> 00:09:30,365
e você a empurrou
numa estante.

153
00:09:30,366 --> 00:09:33,532
- Eu empurrei?
- Não empurrou?

154
00:09:42,076 --> 00:09:44,788
Entrei na sala de TV.

155
00:09:44,789 --> 00:09:47,637
Sam e Naya
estavam assistindo

156
00:09:47,638 --> 00:09:53,300
o DVD favorito deles,
pela décima oitava vez no mês.

157
00:09:53,301 --> 00:09:58,124
Queria ficar um pouco com eles,
mas não aguento mais o filme,

158
00:09:58,125 --> 00:10:00,847
então eu desliguei.

159
00:10:00,848 --> 00:10:03,415
O filme é sobre
um peixe palhaço.

160
00:10:03,416 --> 00:10:07,291
E já estou cansado
de ver meus netos

161
00:10:07,292 --> 00:10:10,944
absorver esse
veneno sem sentido.

162
00:10:10,945 --> 00:10:14,562
Então tentei ensiná-los
uma música bengalesa.

163
00:10:14,563 --> 00:10:19,415
Estava na metade do primeiro
verso quando Julia entrou,

164
00:10:19,416 --> 00:10:22,249
- estava furiosa.
- Se lembro direito,

165
00:10:22,250 --> 00:10:25,372
ela pediu para não
ensinar bengalês ao Sam.

166
00:10:25,373 --> 00:10:29,636
É só uma música, Paul.

167
00:10:29,637 --> 00:10:31,037
É assim...

168
00:10:49,717 --> 00:10:52,880
É uma música.
Dizendo adeus a um amigo.

169
00:10:52,881 --> 00:10:54,958
É mais relevante para vida

170
00:10:54,959 --> 00:10:59,434
que esse desenho tonto.

171
00:11:17,362 --> 00:11:18,776
Viu?

172
00:11:19,611 --> 00:11:21,356
Acha horrível?

173
00:11:23,023 --> 00:11:27,067
Não parece nem
um pouco horrível.

174
00:11:28,262 --> 00:11:31,853
E a Julia levantou
o tom de voz.

175
00:11:31,854 --> 00:11:35,404
E quando a Naya viu,
começou a chorar.

176
00:11:35,405 --> 00:11:38,359
Sam viu a Naya chorando,
e começou também.

177
00:11:38,360 --> 00:11:42,598
E a Julia me mandou parar
de cantar, e não parei.

178
00:11:44,479 --> 00:11:45,879
"Para."

179
00:11:46,938 --> 00:11:49,156
"Para",
e eu não parava.

180
00:11:49,157 --> 00:11:52,900
Meu filho entrou na sala
e ficou do lado dela.

181
00:11:52,901 --> 00:11:55,190
E disse, "Pai,
está assustando as crianças."

182
00:11:55,191 --> 00:11:57,847
Eu estava os assustando?

183
00:11:57,848 --> 00:12:00,491
Eles gritando comigo
que estava.

184
00:12:01,600 --> 00:12:03,950
Quando tentei sair,
Julia não saia do caminho,

185
00:12:03,951 --> 00:12:06,999
então, empurrei-a.

186
00:12:07,000 --> 00:12:09,984
Ela desequilibrou-se
e caiu na estante.

187
00:12:09,985 --> 00:12:12,709
Está dizendo
que foi um acidente.

188
00:12:12,710 --> 00:12:15,189
Paul, não foi
um corte profundo.

189
00:12:15,190 --> 00:12:17,224
Arun tentou ajudá-la,

190
00:12:17,225 --> 00:12:21,199
mas, claro, ela insistiu
em ir ao hospital,

191
00:12:21,200 --> 00:12:23,431
como se tivesse
sido atacada por um tigre.

192
00:12:23,432 --> 00:12:25,666
Quando eles voltaram
do hospital,

193
00:12:25,667 --> 00:12:28,202
Arun entro no meu quarto
e disse

194
00:12:28,203 --> 00:12:30,504
que eu estava
atrapalhando seu casamento,

195
00:12:30,505 --> 00:12:33,441
que eu estava criando
desarmonia em sua casa,

196
00:12:33,442 --> 00:12:37,244
e que eu devia
mudar-me para o porão,

197
00:12:37,245 --> 00:12:39,213
para longe das crianças.

198
00:12:39,214 --> 00:12:41,349
E o que você disse?

199
00:12:47,650 --> 00:12:49,590
O que é irônico

200
00:12:51,226 --> 00:12:54,161
é que é a mesma canção
que Kamala e eu cantávamos

201
00:12:54,162 --> 00:12:56,530
para ele quando criança.

202
00:12:56,531 --> 00:13:00,049
Ir dormir sempre foi
difícil para ele.

203
00:13:00,050 --> 00:13:02,069
E ele costumava implorar-nos

204
00:13:02,070 --> 00:13:04,872
para cantar essa canção
todas as noites.

205
00:13:04,873 --> 00:13:07,708
E agora ele implora
para que pare.

206
00:13:08,800 --> 00:13:12,715
É como se ele
nem a reconhecesse.

207
00:13:13,749 --> 00:13:16,617
E ele me diz
que estou destruindo

208
00:13:16,618 --> 00:13:19,353
o casamento e a família dele.

209
00:13:22,057 --> 00:13:26,193
Disse que Julia
estava no caminho

210
00:13:26,194 --> 00:13:29,530
quando tentava sair
e que você a empurrou.

211
00:13:30,899 --> 00:13:33,859
Paul, não precisa
preocupar-se com isso.

212
00:13:33,860 --> 00:13:36,270
Essa será
nossa última sessão,

213
00:13:36,271 --> 00:13:39,110
quero entender isso.
Você empurrou a Julia?

214
00:13:39,111 --> 00:13:40,879
Ela não saia do caminho,

215
00:13:40,880 --> 00:13:43,144
eu queria sair,
então, afastei-a.

216
00:13:43,145 --> 00:13:45,179
Mas é sobre isso
que falo quando digo

217
00:13:45,180 --> 00:13:47,181
que evita responder
minhas perguntas.

218
00:13:47,182 --> 00:13:51,258
Qual a diferença entre
"afastá-la" e "empurrá-la"?

219
00:13:56,258 --> 00:13:58,626
Onde as crianças estavam?

220
00:13:58,627 --> 00:14:00,094
Sam estava chorando

221
00:14:00,095 --> 00:14:02,496
e Naya estava agarrada
à perna de Julia.

222
00:14:02,497 --> 00:14:07,401
E você pediu à Julia
para sair do caminho?

223
00:14:10,672 --> 00:14:13,207
Eles acham que
o braço machucado dela é a prova

224
00:14:13,208 --> 00:14:16,919
que nossas conversas aqui
não têm sido úteis,

225
00:14:16,920 --> 00:14:18,979
que elas me fizeram piorar.

226
00:14:20,215 --> 00:14:23,150
Hoje, quando acordei,
havia um bilhete

227
00:14:23,151 --> 00:14:26,009
da Julia na mesa da cozinha,
dizendo,

228
00:14:26,010 --> 00:14:27,599
"Sunil,

229
00:14:27,600 --> 00:14:30,891
essa é sua última sessão
com o Dr. Weston

230
00:14:30,892 --> 00:14:33,661
e estou adiantando
meu horário de almoço

231
00:14:33,662 --> 00:14:35,540
para que eu possa
encontrá-lo lá".

232
00:14:35,541 --> 00:14:37,698
E como você
reagiu ao bilhete?

233
00:14:37,699 --> 00:14:43,012
Amassei-o e coloquei-o dentro da
máquina de café expresso dela.

234
00:14:47,042 --> 00:14:48,979
Deixe-me perguntar...

235
00:14:48,980 --> 00:14:51,178
Acha que o trabalho
que fizemos aqui

236
00:14:51,179 --> 00:14:54,315
lhe fez piorar?
Você diria isso?

237
00:14:55,851 --> 00:14:59,854
Preciso dizer-lhe que acho que
terminar a terapia agora

238
00:14:59,855 --> 00:15:03,859
- seria um erro grave.
- Não depende de mim, Paul.

239
00:15:03,860 --> 00:15:06,594
Eu ficaria feliz em ligar
para Arun e Julia em seu nome.

240
00:15:06,595 --> 00:15:09,864
Quando Julia decide algo,

241
00:15:09,865 --> 00:15:12,032
as coisas devem ser feitas
do jeito dela.

242
00:15:12,033 --> 00:15:14,001
Ela é assim.

243
00:15:14,662 --> 00:15:16,370
Estou preso.

244
00:15:16,371 --> 00:15:18,506
Estou atado.

245
00:15:18,507 --> 00:15:20,174
E nada pode ser feito.

246
00:15:20,175 --> 00:15:22,779
Não penso assim.
Acho que ainda é possível

247
00:15:22,780 --> 00:15:26,163
- se falarmos com ela de novo...
- Recuso-me a implorar.

248
00:15:27,883 --> 00:15:30,422
Não sou tão patético, Paul.

249
00:15:34,422 --> 00:15:39,767
E que tal
se continuássemos pro bono?

250
00:15:42,464 --> 00:15:44,632
Mas o que ganha
com isso?

251
00:15:44,633 --> 00:15:47,179
O prazer da minha loucura?

252
00:15:47,180 --> 00:15:49,949
Quero te ajudar.
Acho que temos uma ligação.

253
00:15:49,950 --> 00:15:55,099
Sei que é um bom homem, Paul.
Um homem sábio, de bom coração.

254
00:15:55,100 --> 00:15:58,512
E passei a pensar...

255
00:15:58,513 --> 00:16:01,282
em você com carinho.

256
00:16:02,608 --> 00:16:06,187
Mas recuso-me a ser
sua obra de caridade.

257
00:16:06,188 --> 00:16:07,655
Entendo,

258
00:16:07,656 --> 00:16:11,058
mas ainda tem
mais uma sessão paga.

259
00:16:11,059 --> 00:16:14,967
Julia pagou para interrompermos
na próxima semana. Eu...

260
00:16:17,833 --> 00:16:21,235
Ao menos,
diga-me que pensará a respeito.

261
00:16:24,506 --> 00:16:27,007
Posso te pedir um favor, Paul?

262
00:16:27,008 --> 00:16:28,556
Claro.

263
00:16:32,013 --> 00:16:34,882
Estava pensando
se você poderia, por favor,

264
00:16:36,019 --> 00:16:38,552
guardar isso para mim.

265
00:16:39,288 --> 00:16:42,289
Depois da briga
de sábado à noite,

266
00:16:42,290 --> 00:16:46,760
eu não podia ficar
na mesma casa por um tempo.

267
00:16:46,761 --> 00:16:49,129
Então, andei pelo Parque.

268
00:16:49,130 --> 00:16:52,639
Há um campo
onde homens sul asiáticos

269
00:16:52,640 --> 00:16:54,625
jogam cricket
aos finais de semana.

270
00:16:55,503 --> 00:16:58,005
Eu sabia que era tarde,

271
00:16:58,006 --> 00:17:00,574
mas, não sei porquê,
me deparei

272
00:17:00,575 --> 00:17:02,576
caminhando
na direção desse campo.

273
00:17:03,979 --> 00:17:07,681
O campo estava vazio,
mas achei isso.

274
00:17:13,100 --> 00:17:16,624
Sentei em um banco
por um longo tempo,

275
00:17:16,625 --> 00:17:20,294
girando esse taco,
várias vezes.

276
00:17:23,498 --> 00:17:26,901
E pensei,
"Por que deixaram isso?".

277
00:17:28,703 --> 00:17:31,205
Sim, está velho,
ligeiramente quebrado,

278
00:17:31,206 --> 00:17:34,599
mas precisava ser descartado?

279
00:17:34,600 --> 00:17:38,145
Ele não poderia ter
alguma utilidade?

280
00:17:41,917 --> 00:17:44,752
Então, decidi
que deve guardá-lo, Paul.

281
00:17:44,753 --> 00:17:47,788
Talvez, quando eu partir,
isso o fará lembrar-se de mim.

282
00:17:49,425 --> 00:17:52,159
É por isso
que quer que eu fique com ele?

283
00:17:52,160 --> 00:17:54,142
E também porquê...

284
00:17:57,565 --> 00:17:59,500
Porque eu não devo
ficar com ele.

285
00:17:59,501 --> 00:18:01,636
E por que não?

286
00:18:01,637 --> 00:18:04,571
Arun irá
para outra conferência

287
00:18:04,572 --> 00:18:06,974
esse final de semana,
em Chicago.

288
00:18:06,975 --> 00:18:09,031
E Julia certamente
desfrutará de seu tempo

289
00:18:09,032 --> 00:18:11,345
com o Sr. Raposa Pálida.

290
00:18:14,199 --> 00:18:17,351
E está me dizendo
que está preocupado

291
00:18:17,352 --> 00:18:19,199
que possa...

292
00:18:19,200 --> 00:18:22,690
Fazer algo com esse taco?

293
00:18:22,691 --> 00:18:25,859
Preciso que me explique
o que quer dizer?

294
00:18:30,999 --> 00:18:33,514
Poderia guardá-lo, por favor?

295
00:18:35,670 --> 00:18:37,469
Por favor.

296
00:18:40,300 --> 00:18:41,786
Obrigado.

297
00:18:52,020 --> 00:18:55,055
O que pensou em fazer
com esse taco?

298
00:18:56,458 --> 00:18:59,393
Sabe, quando Julia
está no estúdio dela,

299
00:18:59,394 --> 00:19:01,795
ela fica de frente
para a janela,

300
00:19:01,796 --> 00:19:03,931
de costas para a porta.

301
00:19:03,932 --> 00:19:07,835
Então, se for cuidadoso,
pode entrar sem ser ouvido.

302
00:19:07,836 --> 00:19:13,307
E ela fica tão concentrada
em seus manuscritos.

303
00:19:17,212 --> 00:19:19,546
O que quer dizer com:

304
00:19:19,547 --> 00:19:22,399
"Se for cuidadoso"?

305
00:19:22,400 --> 00:19:23,920
Isso...

306
00:19:24,753 --> 00:19:27,654
É algo que tem feito
ultimamente?

307
00:19:27,655 --> 00:19:30,490
Tenho imaginado isso.

308
00:19:30,491 --> 00:19:34,294
Mesmo um taco quebrado
pode ser bem eficaz,

309
00:19:34,295 --> 00:19:37,378
e joguei cricket vários anos.

310
00:19:42,670 --> 00:19:46,106
Paul, não tenho ideia
do motivo desses...

311
00:19:46,107 --> 00:19:48,642
Do porquê minha mente
se preenche com essas...

312
00:19:48,643 --> 00:19:51,245
Com essas ideias terríveis.

313
00:19:51,246 --> 00:19:54,214
Acha que há algo
muito errado comigo,

314
00:19:54,215 --> 00:19:56,583
algo gravemente
errado comigo?

315
00:19:56,584 --> 00:19:58,986
Acho que o que
está me dizendo hoje

316
00:19:58,987 --> 00:20:02,269
é preocupante.

317
00:20:02,718 --> 00:20:04,694
- Acha?
- Sim, acho.

318
00:20:04,695 --> 00:20:07,594
Então, talvez eles estejam
certos em interromper a terapia.

319
00:20:07,595 --> 00:20:09,963
Não, certamente não estavam.

320
00:20:11,967 --> 00:20:13,934
Veja, não é sua culpa, Paul.

321
00:20:13,935 --> 00:20:17,304
Às vezes nossas melhores
intenções são insuficientes

322
00:20:17,305 --> 00:20:20,774
porque a outra pessoa
não é capaz de mudar.

323
00:20:20,775 --> 00:20:23,610
Sabe, há um ditado bengalês...

324
00:20:23,611 --> 00:20:25,649
Não quero ouvir o ditado,

325
00:20:25,650 --> 00:20:27,881
quero que falemos
claramente em inglês,

326
00:20:27,882 --> 00:20:31,351
quero ir ao cerne
do que está tentando me dizer.

327
00:20:31,352 --> 00:20:33,954
Acabou me pedir
para guardar seu taco

328
00:20:33,955 --> 00:20:37,024
porque está com medo
de acertá-lo em sua nora,

329
00:20:37,025 --> 00:20:39,026
que irá usá-lo contra ela.

330
00:20:39,027 --> 00:20:41,728
Entende o que está dizendo?

331
00:20:41,729 --> 00:20:46,066
Entende a posição
em que me coloca,

332
00:20:46,067 --> 00:20:48,836
não apenas como seu terapeuta,
mas como ser humano?

333
00:20:48,837 --> 00:20:51,171
Em que posição coloquei-o?

334
00:20:51,172 --> 00:20:54,074
- O que estou fazendo?
- Quisera eu saber.

335
00:20:55,610 --> 00:20:59,313
Você faz essas
declarações extremas,

336
00:20:59,314 --> 00:21:03,016
repletas de violência e raiva.

337
00:21:03,017 --> 00:21:06,534
Levanta questões sérias,
mas você não dá...

338
00:21:06,535 --> 00:21:09,477
Você me encorajou, me disse para
expressar minha raiva.

339
00:21:09,478 --> 00:21:11,459
- Não quis dizer...
- Disse para mudar.

340
00:21:11,460 --> 00:21:12,860
Tento seguir seu conselho.

341
00:21:13,061 --> 00:21:15,729
Há uma enorme diferença entre...

342
00:21:17,799 --> 00:21:21,235
Olha, as coisas que me contou
nas últimas semanas...

343
00:21:21,236 --> 00:21:23,804
No momento,
elas não me estão claras.

344
00:21:23,805 --> 00:21:27,908
Não sei realmente se você
machucou a Julia,

345
00:21:27,909 --> 00:21:29,776
se a empurrou,

346
00:21:29,777 --> 00:21:32,379
ou afastou-a.

347
00:21:32,380 --> 00:21:35,716
E o que realmente
aconteceu com a Malini.

348
00:21:35,717 --> 00:21:37,417
Com a Malini?

349
00:21:37,418 --> 00:21:39,566
- Sim.
- O quê?

350
00:21:41,378 --> 00:21:43,891
Desde o início,
tenho a sensação

351
00:21:43,892 --> 00:21:46,093
que há coisas
que não me contou.

352
00:21:47,800 --> 00:21:50,999
Disse que estava apaixonado por
ela, que ela rompeu com você.

353
00:21:51,000 --> 00:21:54,269
Que ela se matou
pulando de uma ponte alta.

354
00:21:54,270 --> 00:21:56,203
Tudo isso é verdade.
Foi o que eu disse.

355
00:21:56,204 --> 00:21:58,338
E que a polícia veio,
e te interrogaram,

356
00:21:58,339 --> 00:22:00,908
e que ela
estava usando o seu casaco,

357
00:22:00,909 --> 00:22:04,111
que você tiveram uma briga.

358
00:22:12,520 --> 00:22:15,022
Não acha
que a machuquei, Paul?

359
00:22:15,023 --> 00:22:17,609
É isso que está dizendo?

360
00:22:21,296 --> 00:22:26,266
Não sei o que pensar, Sunil,

361
00:22:26,267 --> 00:22:28,202
para ser honesto.

362
00:22:28,203 --> 00:22:31,171
Só estou tentando juntar as
peças a partir do que me contou.

363
00:22:31,172 --> 00:22:34,942
Devo admitir
que isso me deixa muito triste,

364
00:22:34,943 --> 00:22:37,277
que pense que sou
uma pessoa má.

365
00:22:37,278 --> 00:22:39,913
- Não penso isso.
- Não?

366
00:22:39,914 --> 00:22:43,650
Não, mas acho crucial
que continue a terapia

367
00:22:43,651 --> 00:22:46,019
e que tenhamos tempo
para trabalharmos

368
00:22:46,020 --> 00:22:49,999
todos esses conflitos,
impulsos e emoções.

369
00:22:50,000 --> 00:22:52,759
O que é real?
O que é fantasia?

370
00:22:52,760 --> 00:22:57,397
Estes sentimentos de raiva,
ciúme e perda...

371
00:22:57,398 --> 00:23:00,033
Com o que é capaz de lidar?

372
00:23:00,034 --> 00:23:03,136
O que precisa
de séria atenção?

373
00:23:07,275 --> 00:23:10,177
Eu sei...

374
00:23:10,178 --> 00:23:12,212
Tenho essa forte sensação

375
00:23:12,213 --> 00:23:14,081
que está tentando
me dizer algo,

376
00:23:14,082 --> 00:23:17,918
me conduzir
à uma resposta específica.

377
00:23:17,919 --> 00:23:20,654
Não sei exatamente o que é.

378
00:23:20,655 --> 00:23:24,658
Mas sinto, de forma clara,
que está realmente

379
00:23:24,659 --> 00:23:27,794
me pedindo ajuda.

380
00:23:27,795 --> 00:23:32,499
Diria que isso é verdade?

381
00:23:34,836 --> 00:23:38,272
Entendo seu desconforto,

382
00:23:38,273 --> 00:23:41,842
com a recusa a meus honorários.
Isso não é...

383
00:23:46,981 --> 00:23:51,551
E se eu te cobrar
um valor baixo,

384
00:23:51,552 --> 00:23:53,453
o qual você possa pagar.

385
00:23:53,454 --> 00:23:56,123
Assim, não sentiria
isso como caridade.

386
00:23:56,124 --> 00:23:58,959
Gostaria de pagá-lo
a mesada que Julia me dá,

387
00:23:58,960 --> 00:24:01,028
mas como compraria
meu cigarro e meu chá?

388
00:24:01,029 --> 00:24:03,664
Poderíamos nos encontrar
fora do consultório,

389
00:24:03,665 --> 00:24:06,400
em uma situação menos formal.
Poderíamos tomar chá.

390
00:24:06,401 --> 00:24:09,236
Sim, sempre há um chá.

391
00:24:11,873 --> 00:24:14,207
Eu não faria isso
com outro paciente, Sunil...

392
00:24:14,208 --> 00:24:15,776
Eu sei.

393
00:24:19,747 --> 00:24:21,815
Sunil, quero que me prometa

394
00:24:21,816 --> 00:24:24,714
que voltará na próxima semana.

395
00:24:27,255 --> 00:24:29,690
Disse que Julia
já lhe pagou

396
00:24:29,691 --> 00:24:31,925
por outra sessão?

397
00:24:31,926 --> 00:24:34,494
Sim, ela pagou.

398
00:24:46,641 --> 00:24:48,771
Quero ir.

399
00:24:50,311 --> 00:24:52,379
Preciso descansar.

400
00:25:07,962 --> 00:25:10,853
Sabe, no estúdio de Julia,
a janela dela...

401
00:25:11,666 --> 00:25:14,101
O que é que tem?

402
00:25:14,102 --> 00:25:17,471
É a janela mais bonita da casa.

403
00:25:17,472 --> 00:25:19,706
Pode-se ver
as árvores balançando,

404
00:25:19,707 --> 00:25:23,343
e a luz da lua brilhando
suavemente na janela.

405
00:25:23,344 --> 00:25:27,247
E, às vezes,
quando não consigo dormir,

406
00:25:27,248 --> 00:25:30,751
vou para lá, ver isso.

407
00:25:32,854 --> 00:25:37,124
Sunil, não vá
para esse cômodo de novo.

408
00:25:37,125 --> 00:25:41,361
Se tiver um impulso,
para ir a esse cômodo,

409
00:25:41,362 --> 00:25:44,765
pegue o telefone
e me ligue.

410
00:25:44,766 --> 00:25:47,267
Mesmo se tiver

411
00:25:47,268 --> 00:25:51,705
um pensamento momentâneo
de ferir a Julia,

412
00:25:51,706 --> 00:25:55,075
deve me telefonar.

413
00:26:00,200 --> 00:26:04,218
Tem os números do meu celular
e do meu consultório.

414
00:26:06,087 --> 00:26:08,388
Esse é o número da minha casa.

415
00:26:08,389 --> 00:26:12,659
E estarei aqui
por todo o final de semana.

416
00:26:12,660 --> 00:26:16,029
Não se preocupe, meu amigo.

417
00:26:21,302 --> 00:26:23,083
Sunil.

418
00:26:26,007 --> 00:26:27,786
Sunil.

419
00:26:29,110 --> 00:26:31,378
Te vejo na próxima semana,
está bem?

420
00:26:32,814 --> 00:26:36,783
Terá sua última chance
de me ajudar, lhe garanto.

421
00:26:45,196 --> 00:26:50,196
www.insubs.com

