1
00:00:04,436 --> 00:00:07,255
-Entradas para as seletivas.
-São difíceis de conseguir.

2
00:00:07,256 --> 00:00:09,639
Cambistas estão cobrando
umas 5 pratas.

3
00:00:10,498 --> 00:00:13,261
Contudo, eu, na condição
de técnico de uma das equipes,

4
00:00:13,262 --> 00:00:16,965
ganho 2, e ficaria honrado
se fosse minha companhia.

5
00:00:16,966 --> 00:00:20,728
Você nas seletivas
é como um amuleto para nós.

6
00:00:20,729 --> 00:00:22,576
Eu adoraria.

7
00:00:22,577 --> 00:00:24,406
Não que precisemos
de nenhum talismã.

8
00:00:24,407 --> 00:00:26,220
Planejei uma sequência
sensacional.

9
00:00:26,221 --> 00:00:27,953
-Primeiro...
-Deixa eu adivinhar.

10
00:00:27,954 --> 00:00:29,861
Finn e Rachel
vão cantar uma balada?

11
00:00:29,862 --> 00:00:32,186
Em seguida,
todos num rock clássico

12
00:00:32,187 --> 00:00:34,976
com Mercedes cantando
a última nota arrasadora.

13
00:00:34,977 --> 00:00:37,150
-Tem olhado minha mesa?
-É o que sempre faz.

14
00:00:37,151 --> 00:00:39,560
Toda equipe exibe
seus principais participantes.

15
00:00:39,561 --> 00:00:41,421
Ao ver a apresentação
do Rocky Horror

16
00:00:41,422 --> 00:00:44,720
lembrei quanto talento
tem no clube Glee.

17
00:00:44,721 --> 00:00:46,593
Quinn tem uma voz linda.

18
00:00:46,594 --> 00:00:49,891
Mike Chang tem
uns passos de dança de matar.

19
00:00:49,892 --> 00:00:53,052
Sei que sabe o que está fazendo.
Não é isso que estou dizendo.

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,144
Todos consideram
vocês favoritos.

21
00:00:55,145 --> 00:00:57,027
Ganharam as seletivas
ano passado.

22
00:00:57,028 --> 00:00:59,461
É só que...
Vocês eram os azarões.

23
00:00:59,462 --> 00:01:02,182
Agora são uma equipe de verdade,
o que é ótimo.

24
00:01:02,183 --> 00:01:04,392
São uma constelação
de estrelas.

25
00:01:04,393 --> 00:01:08,240
Só detestaria achar
que está ignorando alguns

26
00:01:08,241 --> 00:01:11,179
só porque não têm aquele
brilho óbvio.

27
00:01:13,997 --> 00:01:16,935
-Falei demais.
-Não.

28
00:01:18,294 --> 00:01:19,794
Falou o necessário.

29
00:01:21,025 --> 00:01:22,904
Sr. Schuester,
tenho um anúncio:

30
00:01:22,905 --> 00:01:24,648
escolhi a balada perfeita

31
00:01:24,649 --> 00:01:27,334
para eu e Finn cantarmos
na abertura das seletivas.

32
00:01:27,335 --> 00:01:29,269
Eu primeiro,
duas coisas:

33
00:01:29,270 --> 00:01:32,277
Nossos concorrentes
são corais clássicos.

34
00:01:32,278 --> 00:01:34,435
Grandes vozes,
mas não se mexem.

35
00:01:34,436 --> 00:01:38,280
Para vencê-los, faremos
o que não conseguem: dançar.

36
00:01:38,281 --> 00:01:40,111
Por isso decidi
que nossa apresentação

37
00:01:40,112 --> 00:01:43,385
contará com os passos
de Brittany e Mike Chang.

38
00:01:43,386 --> 00:01:45,812
Vão dançar na minha frente
enquanto canto?

39
00:01:45,813 --> 00:01:47,937
Você não terá solo
nessa competição.

40
00:01:47,938 --> 00:01:50,523
Finalmente.
Qual música vou cantar?

41
00:01:50,524 --> 00:01:54,346
Estava pensando nos ganhadores
do dueto, terem os solos.

44
00:01:57,749 --> 00:01:59,816
Você costumava ser
só desagradável

45
00:01:59,817 --> 00:02:01,728
mas agora dá vontade
de te dar um soco

46
00:02:01,729 --> 00:02:03,833
toda vez
que abre a boca.

47
00:02:03,834 --> 00:02:06,094
Tenho discursado
sobre como todos

48
00:02:06,095 --> 00:02:09,167
devem se sentir especiais
por mais de um ano.

49
00:02:09,168 --> 00:02:11,117
Mas não tenho
colocado em prática.

50
00:02:11,118 --> 00:02:14,342
Temos muitos talentos aqui,
e vou destacá-los.

51
00:02:14,343 --> 00:02:15,652
Faça algo!

52
00:02:15,653 --> 00:02:19,325
Concordo em motivar a equipe,
fazer se sentirem especiais.

53
00:02:19,326 --> 00:02:20,662
Mas nos ensaios.

54
00:02:20,663 --> 00:02:23,117
Não se tira o quarterback
antes do grande jogo.

55
00:02:23,118 --> 00:02:25,561
Fácil dizer isso,
sendo o quarterback.

56
00:02:25,562 --> 00:02:27,772
Não é por mim,
é pela equipe.

57
00:02:27,773 --> 00:02:29,323
Você é tão hipócrita.

58
00:02:29,324 --> 00:02:31,009
Como se soubesse
o que é isso.

59
00:02:31,010 --> 00:02:33,620
Significa que seu namorado
é um idiota, hobbit.

60
00:02:33,621 --> 00:02:37,149
Quer saber, desde o casamento
você enche meu saco e eu cansei.

61
00:02:37,150 --> 00:02:39,530
-Ela não vale a pena.
-Mesmo?

62
00:02:39,531 --> 00:02:42,328
Não foi o que achou
ano passado, no motel.

63
00:02:43,340 --> 00:02:46,883
Isso mesmo, Yentl,
seu queridinho é um mentiroso.

64
00:02:46,884 --> 00:02:49,096
A gente se pegou
ano passado.

65
00:02:49,097 --> 00:02:50,961
Já basta!

66
00:02:53,033 --> 00:02:56,059
Não vamos discutir mais isso,
nem mais nada.

67
00:02:56,060 --> 00:02:59,162
É assim que faremos
nas seletivas e pronto.

68
00:03:00,340 --> 00:03:03,754
Mike, Brittany,
vamos começar a coreografar.

69
00:03:03,755 --> 00:03:06,452
S02E09
Special Education

70
00:03:06,453 --> 00:03:08,908
Angie | Licaroli
Renatinha

71
00:03:08,909 --> 00:03:11,402
Wandy | VicodinTrip
KillerQueen

72
00:03:19,146 --> 00:03:22,138
Vamos dar as boas-vindas
ao mais novo rouxinol,

73
00:03:22,139 --> 00:03:23,639
Kurt Hummel.

74
00:03:33,084 --> 00:03:36,146
E nossa mais antiga tradição
para o mais novo rouxinol.

75
00:03:36,147 --> 00:03:39,546
-Um autêntico rouxinol.
-Kurt, conheça Pavarotti.

76
00:03:39,547 --> 00:03:42,137
Esse pássaro é membro
de uma linhagem de canários

77
00:03:42,138 --> 00:03:45,141
que estão em Dalton
desde 1891.

78
00:03:45,142 --> 00:03:46,979
É sua tarefa cuidar dele

79
00:03:46,980 --> 00:03:50,036
para que perpetue
o legado de rouxinol.

80
00:03:50,037 --> 00:03:52,507
Proteja-o.
Esse pássaro é sua voz.

81
00:03:52,508 --> 00:03:54,486
Vou levá-lo
para trabalhar comigo.

82
00:03:54,487 --> 00:03:57,346
Sou voluntário, fins de semana,
no abrigo de gatos de rua.

83
00:03:58,247 --> 00:04:00,386
No fundo
de uma mina de carvão.

84
00:04:00,387 --> 00:04:03,297
Brincadeira.
Não trabalho numa mina.

85
00:04:04,057 --> 00:04:05,443
Ordem no conselho.

86
00:04:05,444 --> 00:04:07,810
Hoje decidiremos
as músicas para as Seletivas.

87
00:04:07,811 --> 00:04:09,876
-Conselho?
-Não temos um diretor.

88
00:04:09,877 --> 00:04:12,212
Anualmente elegemos
3 veteranos para liderarem.

89
00:04:12,213 --> 00:04:13,871
Mas não se preocupe,
todos opinam.

90
00:04:13,872 --> 00:04:16,774
Fantástico.
Tenho inúmeras ideias.

91
00:04:16,775 --> 00:04:19,107
Rouxinóis, permitem?

92
00:04:19,108 --> 00:04:22,774
Não posso negar que
o coral Rouxinóis é um sonho.

93
00:04:22,775 --> 00:04:24,439
Mas creio que as músicas

94
00:04:24,440 --> 00:04:27,422
para esse ano
deveriam ser mais pretensiosas.

95
00:04:27,423 --> 00:04:29,739
Deveríamos abrir
com "Rio" do Duran Duran.

96
00:04:29,740 --> 00:04:32,205
O conselho
escolhe as músicas.

97
00:04:32,206 --> 00:04:34,449
Mas ficamos felizes
com seu entusiasmo.

98
00:04:34,450 --> 00:04:38,125
Será útil quando estiver
atrás desta mesa.

99
00:04:38,126 --> 00:04:41,787
Agora, proponho
que façamos todas as músicas

100
00:04:41,788 --> 00:04:43,288
com harmonia de 8 tempos.

101
00:04:44,356 --> 00:04:45,933
Diga se é verdade.

102
00:04:49,222 --> 00:04:51,671
Desculpe, não deveria
ter mentido para você.

103
00:04:51,672 --> 00:04:54,975
Achei que se dissesse a verdade,
ficaria com tanta raiva de mim,

104
00:04:54,976 --> 00:04:58,340
-E você dá medo.
-Não nota como foi pior assim?

105
00:04:59,022 --> 00:05:02,460
Por que ela? Quinn
eu ainda entendia, mas ela?

106
00:05:02,461 --> 00:05:05,721
-Acha ela mais bonita que eu?
-Não responda essa.

107
00:05:06,585 --> 00:05:08,411
Meus pais
fizeram terapia de casal,

108
00:05:08,412 --> 00:05:11,229
porque um colocou papel
de parede sem consultar o outro.

109
00:05:11,230 --> 00:05:13,549
E dizem que foi
o que os impediu de se matarem.

110
00:05:13,550 --> 00:05:17,375
Precisamos de ajuda, por isso
armei essa sessão de terapia.

111
00:05:18,053 --> 00:05:22,146
Ambos estão no Glee.
Por que não cantam sobre o tema?

112
00:05:22,147 --> 00:05:25,961
Não há ótimas músicas
sobre traições e tal?

113
00:05:25,962 --> 00:05:27,720
Acho que umas músicas
dos Eagles.

114
00:05:28,953 --> 00:05:30,457
Certo,
vamos para o plano B.

115
00:05:30,458 --> 00:05:33,306
Começando com você, Finn.
Por que mentiu para a Rachel?

116
00:05:33,307 --> 00:05:37,341
-Não queria magoá-la.
-Então por que ficou com "ela"?

117
00:05:37,342 --> 00:05:39,250
Por que se apegou tanto
por ser "ela"?

118
00:05:39,251 --> 00:05:41,945
-É por que ela é gostosa?
-Sim, ela é gostosona.

119
00:05:41,946 --> 00:05:43,446
Mas...

120
00:05:45,595 --> 00:05:49,223
Como terapeuta,
é eficaz que eu dê um tapa nele?

121
00:05:49,224 --> 00:05:51,716
Não sou terapeuta,
mas não.

122
00:05:51,717 --> 00:05:55,131
Talvez deva botar tudo pra fora
lá fora.

123
00:06:01,916 --> 00:06:03,800
Algo mais
que queira conversar?

124
00:06:10,563 --> 00:06:13,228
O que está fazendo?
Procurei você o dia todo.

125
00:06:13,229 --> 00:06:14,688
Estou paralisada
pelo medo.

126
00:06:14,689 --> 00:06:18,065
Estou aqui desde o 2º horário
e preciso fazer xixi.

127
00:06:18,906 --> 00:06:21,568
Do que está com medo?
Vai ter destaque nas seletivas.

128
00:06:21,569 --> 00:06:24,627
-Deveria estar feliz.
-Não sei lidar com a pressão.

129
00:06:24,628 --> 00:06:26,573
Sei que sou mais talentosa
que vocês.

130
00:06:26,574 --> 00:06:27,903
A Britney me ensinou isso.

131
00:06:27,904 --> 00:06:31,851
Mas não aguento o peso de ganhar
ou perder nos meus ombros.

132
00:06:31,852 --> 00:06:33,557
Mas nós sabemos
que você é capaz.

133
00:06:33,558 --> 00:06:35,085
E eu também sei.

134
00:06:35,086 --> 00:06:37,601
Assim como sei que um grilo
que lê para mim à noite

135
00:06:37,602 --> 00:06:39,102
está roubando minhas joias.

136
00:06:40,011 --> 00:06:43,123
Que pena.

137
00:06:43,124 --> 00:06:44,770
Não posso te dar
meu pente mágico.

138
00:06:46,150 --> 00:06:48,918
-O que é um pente mágico?
-Não sabe o que é?

139
00:06:48,919 --> 00:06:51,777
Se você penteia com ele,
não perde.

140
00:06:52,653 --> 00:06:55,507
Eu te daria o meu,
mas preciso dele.

141
00:06:55,508 --> 00:07:00,051
Espera. Já que vai dançar
em destaque nas seletivas.

142
00:07:00,052 --> 00:07:01,903
Se você ganhar, eu ganho.

143
00:07:01,904 --> 00:07:04,000
Por favor,
posso ficar com o pente mágico?

144
00:07:09,617 --> 00:07:11,016
Aqui.

145
00:07:11,017 --> 00:07:13,186
Artie, muito obrigada.

146
00:07:13,187 --> 00:07:15,567
Você é o melhor namorado
de todos os tempos.

147
00:07:18,550 --> 00:07:21,358
Vamos ganhar
por sua causa.

148
00:07:21,998 --> 00:07:24,478
Só digo que não roubei
a máquina de refrigerante.

149
00:07:24,479 --> 00:07:27,522
-E se roubei, não foi sozinho.
-Vou fingir que não ouvi isso.

150
00:07:27,523 --> 00:07:30,113
Pois se eu tivesse ouvido
teria 10 membros no Glee.

151
00:07:30,114 --> 00:07:33,719
E se lembra as regras,
são 2 a menos que o mínimo.

152
00:07:33,720 --> 00:07:36,832
Não gosto de ler regras.
Não gosto de ler, na verdade.

153
00:07:36,833 --> 00:07:39,135
Kurt foi embora
e não vai voltar.

154
00:07:39,136 --> 00:07:41,373
Precisamos do 12º membro.

155
00:07:41,374 --> 00:07:43,826
Costumo procurar Rachel e Finn
nessas situações,

156
00:07:43,827 --> 00:07:46,504
mas deve ser um dos garotos
mais conhecidos da escola.

157
00:07:46,505 --> 00:07:48,468
Há um propósito
para minha loucura.

158
00:07:48,469 --> 00:07:51,664
Quero que use essa loucura
para recrutar um novo membro.

159
00:07:51,665 --> 00:07:54,005
O Glee precisa
que seja nosso embaixador.

160
00:07:54,006 --> 00:07:56,553
Mais um em-baixador.

161
00:07:56,554 --> 00:07:59,405
-O que ganho com isso?
-Você ama o Clube Glee.

162
00:07:59,406 --> 00:08:01,083
Conseguimos um membro,
ganhamos,

163
00:08:01,084 --> 00:08:03,040
e você continua
fazendo o que adora.

164
00:08:03,041 --> 00:08:04,541
Conte comigo, Sr. Shue.

165
00:08:08,118 --> 00:08:09,618
Kurt, espera.

166
00:08:10,916 --> 00:08:13,601
Sei que o clube Glee
foi difícil para você hoje.

167
00:08:13,602 --> 00:08:15,578
Ter suas ideias rejeitadas.

168
00:08:15,579 --> 00:08:18,239
É uma energia diferente lá.
Nem melhor nem pior.

169
00:08:18,240 --> 00:08:20,159
Só algo com que tenho
que me acostumar.

170
00:08:20,160 --> 00:08:21,621
Nós reconhecemos isso.

171
00:08:21,622 --> 00:08:25,099
E temos a tradição aqui
de recompensar essa atitude.

172
00:08:25,100 --> 00:08:28,195
Gostaríamos de convidá-lo
para a audição de um solo.

173
00:08:28,196 --> 00:08:32,014
-Para as seletivas?
-Sim, cante algo bom.

174
00:08:34,403 --> 00:08:36,941
-Escutem.
-Peidar no fogo, de novo?

175
00:08:36,942 --> 00:08:38,335
Sou seu maior fã.

176
00:08:38,336 --> 00:08:41,044
Quero falar com vocês
sobre Bruce Springsteen.

177
00:08:41,045 --> 00:08:43,156
-Qual o objetivo?
-Não me pressione.

178
00:08:43,157 --> 00:08:46,027
Você pôs para fora o Kurt,
marginal ou não, você é o 1º

179
00:08:46,028 --> 00:08:49,226
da minha lista para ir para
a estrela da morte, enfim...

180
00:08:49,227 --> 00:08:52,497
Bruce estava destinado
a ser um operário a vida toda,

181
00:08:52,498 --> 00:08:54,868
mas ao invés disso, ele compra
uma guitarra velha

182
00:08:54,869 --> 00:08:56,296
e começar a dedilhá-la.

183
00:08:56,297 --> 00:09:00,228
Coloca toda dor, esperança
e sonhos na música

184
00:09:00,229 --> 00:09:04,021
e acabou na capa da Time
e da Newsweek na mesma semana,

185
00:09:04,022 --> 00:09:05,358
são revistas famosas.

186
00:09:05,359 --> 00:09:07,809
Sem querer ser redundante,
mas qual objetivo aqui?

187
00:09:07,810 --> 00:09:10,216
Clube Glee, gente.
É hora de participar.

188
00:09:10,217 --> 00:09:11,711
Entrar para o Glee?

189
00:09:11,712 --> 00:09:13,864
Por que não vai
à minha igreja no sábado?

190
00:09:13,865 --> 00:09:16,183
E chama meus primos
para o Ku Klux Klan?

191
00:09:17,297 --> 00:09:18,614
O Clube Glee é legal.

192
00:09:18,615 --> 00:09:20,836
O Glee é o que há de mais
"não legal".

193
00:09:20,837 --> 00:09:23,806
Vamos ter que reinstaurar
a raspadinha das 10h.

194
00:09:24,682 --> 00:09:26,830
Diria que ele deveria
servir de exemplo.

195
00:09:26,831 --> 00:09:28,331
Digo que está certo.

196
00:09:29,000 --> 00:09:31,844
-Peguem ele!
-No rosto não!

197
00:09:31,845 --> 00:09:33,765
Cadê o Puck?
Não o vejo desde ontem.

198
00:09:33,766 --> 00:09:35,339
Preciso
que me compre um churros.

199
00:09:35,340 --> 00:09:37,986
Acho que ele preferiu
sair do Glee que perder.

200
00:09:37,987 --> 00:09:39,343
E não vou discordar.

201
00:09:39,344 --> 00:09:41,457
Nossas músicas
vão passar longe da Mercedes.

202
00:09:41,458 --> 00:09:44,006
Se os rouxinóis ganharem
é por causa do Kurt.

203
00:09:44,007 --> 00:09:45,407
Não aplaudiremos.

204
00:09:45,408 --> 00:09:47,272
Se perdermos,
devíamos atirar gambás.

205
00:09:51,304 --> 00:09:53,020
Rachel,
o que está fazendo?

206
00:09:55,380 --> 00:09:56,879
Não estou fazendo nada.

207
00:09:56,880 --> 00:09:59,487
Silenciou meu talento.
Só estou protestando.

208
00:10:00,922 --> 00:10:02,870
Meus talentos
são desperdiçados aqui.

209
00:10:02,871 --> 00:10:05,432
Minha estrela brilha muito
e se sentem ameaçados.

210
00:10:05,433 --> 00:10:06,805
Tire isso!

211
00:10:06,806 --> 00:10:09,864
Estou cansado disso, Rachel.
Você tem uma atitude horrível,

212
00:10:09,865 --> 00:10:12,356
é uma péssima competidora,
e não aceitarei mais.

213
00:10:12,357 --> 00:10:15,114
Estou chateada!
Estou furiosa com isso!

214
00:10:15,115 --> 00:10:16,859
Com algumas coisas,
na verdade.

215
00:10:16,860 --> 00:10:18,790
Sinto muito,
que esteja insatisfeita.

216
00:10:18,791 --> 00:10:21,644
Mas sabe que também poderia
optar por se sentir feliz,

217
00:10:21,645 --> 00:10:24,677
pois somos um Clube Glee
repleto de talentos.

218
00:10:24,678 --> 00:10:26,580
Tem muito "eu"
sendo dito aqui.

219
00:10:26,581 --> 00:10:29,317
"O que eu ganho com isso?
"Que solo eu vou cantar?"

220
00:10:29,318 --> 00:10:32,576
Quando formos as Seletivas,
seremos bons competidores.

221
00:10:32,577 --> 00:10:33,967
Torceremos pelos Hipsters,

222
00:10:33,968 --> 00:10:35,843
torceremos pelo Kurt
e os Rouxinóis.

223
00:10:35,844 --> 00:10:38,713
E se eles vencerem,
iremos parabenizá-los.

224
00:10:38,714 --> 00:10:41,298
Porque esses somos nós.

225
00:10:41,299 --> 00:10:42,614
Cara, onde você esteve?

226
00:10:42,615 --> 00:10:45,047
Eu o encontrei
em um banheiro químico.

227
00:10:45,048 --> 00:10:47,596
Estava tentando achar
um substituto para o Kurt.

228
00:10:50,586 --> 00:10:54,484
Fiquei preso no
banheiro químico 24 horas.

229
00:10:56,242 --> 00:10:59,098
Buda, Alá, Satã, socorro!

230
00:11:07,092 --> 00:11:10,055
-Você é um anjo?
-Vai se danar.

231
00:11:13,278 --> 00:11:15,392
Perguntei se ela
gostaria de participar.

232
00:11:15,393 --> 00:11:18,184
Essas são minha condições:
Uma caixa de ovos de chocolate.

233
00:11:18,185 --> 00:11:20,594
Boa sorte para achar.
Não está na época.

234
00:11:20,595 --> 00:11:23,324
E quero 7 minutos
no paraíso...

235
00:11:23,325 --> 00:11:25,274
Com você.

236
00:11:27,772 --> 00:11:30,390
Preciso dizer,
ela me deixou louco.

237
00:11:32,114 --> 00:11:36,456
Bem garotos, parece
que voltamos à competição.

238
00:11:36,457 --> 00:11:38,167
Vamos receber
nosso novo membro,

239
00:11:38,168 --> 00:11:39,668
Srt.ª Lauren Zizes.

240
00:11:41,291 --> 00:11:43,083
Puck, bom trabalho.

241
00:11:44,352 --> 00:11:45,852
Te devemos uma.

242
00:11:56,280 --> 00:11:58,494
Contei que ele me pagou
um jantar depois?

243
00:12:04,661 --> 00:12:05,973
Você está bem?

244
00:12:05,974 --> 00:12:08,549
Por que está falando comigo?
Vai me roubar?

245
00:12:08,550 --> 00:12:10,806
Depois de 6 horas
naquele banheiro,

246
00:12:10,807 --> 00:12:12,489
até o Ozzy teria
procurado Deus.

247
00:12:12,490 --> 00:12:14,311
Eu rezei.
E prometi a Ele

248
00:12:14,312 --> 00:12:17,157
que se me tirasse dali,
eu seria legal com as pessoas.

249
00:12:17,158 --> 00:12:19,658
Mas percebi que seria
impossível eu fazer isso,

250
00:12:19,659 --> 00:12:21,539
-então mudei só para judeus.
-É o Finn.

251
00:12:21,540 --> 00:12:23,990
Problemas com o namorado?
Eu entendo disso.

252
00:12:23,991 --> 00:12:27,654
Como sempre sou o motivo,
diria que sou especialista.

253
00:12:27,655 --> 00:12:29,155
Ande comigo.

254
00:12:32,622 --> 00:12:34,649
Você tem malhado?

255
00:12:34,650 --> 00:12:36,150
Seus braços
estão maiores.

256
00:12:36,862 --> 00:12:38,362
São os esteroides.

257
00:12:41,777 --> 00:12:45,009
-Temos um grande problema.
-O problema é a sua roupa?

258
00:12:45,010 --> 00:12:46,949
Porque parece
líder de torcida zumbi.

259
00:12:46,950 --> 00:12:49,146
Não tenho escolha.
Mike gosta delas.

260
00:12:49,147 --> 00:12:52,134
Você deveria saber.
Ele tem um caso com a Brittany.

261
00:12:52,135 --> 00:12:53,521
O quê? Louca.

262
00:12:53,522 --> 00:12:55,466
Não notou ela
te ignorando?

263
00:12:55,467 --> 00:12:57,892
-Não. Ela está naqueles dias.
-Estão inseparáveis.

264
00:12:57,893 --> 00:12:59,820
Vão se apresentar
juntos nas Seletivas.

265
00:12:59,821 --> 00:13:01,690
-Têm ensaiado.
-Jura? Só ensaiado?

266
00:13:01,691 --> 00:13:04,454
Prova 1: Eu o beijei, e ele
estava com gosto de gloss.

267
00:13:04,455 --> 00:13:05,973
Sabe quem usa gloss?
Brittany.

268
00:13:05,974 --> 00:13:08,050
Ela gosta de compartilhar.
Adoro o gloss.

269
00:13:08,051 --> 00:13:10,333
-Parece doce labial.
-Não seja ingênuo, Artie.

270
00:13:10,334 --> 00:13:12,734
Ela é líder de torcida,
e ele jogador de futebol.

271
00:13:12,735 --> 00:13:14,794
Nunca tivemos chance
com nenhum dos dois.

272
00:13:25,000 --> 00:13:27,098
Ei, Rachel.
Estava te procurando.

273
00:13:27,099 --> 00:13:29,266
Não tente me espionar
para levar vantagem,

274
00:13:29,267 --> 00:13:32,008
pois os únicos solos
que farei, são imaginários.

275
00:13:32,009 --> 00:13:34,110
Na verdade, esperava
que pudesse me ajudar.

276
00:13:34,111 --> 00:13:37,411
Fiquei esperando no carro,
até o Karofsky ir ao McDonalds.

277
00:13:37,412 --> 00:13:39,795
Fui convidado para
fazer o teste para um solo.

278
00:13:39,796 --> 00:13:41,850
Por que deveria?
Você é competição agora.

279
00:13:41,851 --> 00:13:45,427
Porque apesar de nos odiarmos,
tivemos nossos momentos,

280
00:13:45,428 --> 00:13:47,077
e poderia aproveitar
seu talento.

281
00:13:47,078 --> 00:13:49,280
E nenhum outro arrasa
numa balada como você.

282
00:13:49,281 --> 00:13:52,850
Você é tão brilhante
e talentosa, quanto é irritante.

283
00:13:52,851 --> 00:13:54,824
Como essa pode
ser minha única chance

284
00:13:54,825 --> 00:13:58,599
de cantar durante um tempo,
vou te dar algumas dicas.

285
00:13:58,600 --> 00:14:00,162
Então,
o que tem em mente?

286
00:14:00,163 --> 00:14:02,784
O clássico de Celine Dion,
"My heart will go on."

287
00:14:02,785 --> 00:14:04,175
-Não, não.
-Não?

288
00:14:04,176 --> 00:14:06,743
Você precisa de algo
muito mais pessoal que isso.

289
00:14:06,744 --> 00:14:08,143
Esse momento é seu.

290
00:14:08,144 --> 00:14:10,083
Você sonha com
o seu próprio funeral?

291
00:14:10,084 --> 00:14:11,429
-Não.
-Eu sonho.

292
00:14:11,430 --> 00:14:13,741
Finn se jogando
no meu caixão,

293
00:14:13,742 --> 00:14:16,346
e todos os discursos
sentimentais e arrependimentos.

294
00:14:16,347 --> 00:14:18,794
-Isso é loucura.
-Ninguém no Glee me dá valor.

295
00:14:18,795 --> 00:14:21,249
É tão errado sonhar
com o momento em que percebem

296
00:14:21,250 --> 00:14:23,774
o quanto sou incrível,
mas já seria tarde demais?

297
00:14:23,775 --> 00:14:27,740
E há apenas uma canção
que expressa esses sentimentos.

298
00:14:27,741 --> 00:14:30,377
Tenho certeza
que você a tem aqui.

299
00:14:33,479 --> 00:14:37,186
<i>It won't be easy

300
00:14:37,187 --> 00:14:40,889
<i>You'll think it strange

301
00:14:40,890 --> 00:14:45,890
<i>When I try to explain
how I feel

302
00:14:46,569 --> 00:14:49,375
<i>That I still need your love

303
00:14:49,376 --> 00:14:54,155
<i>After all that I've done

304
00:14:54,156 --> 00:14:58,873
<i>You won't believe me

305
00:14:58,874 --> 00:15:04,428
<i>All you will see is
the girl you once knew

306
00:15:04,429 --> 00:15:09,429
<i>Although she's dressed
up to the nines

307
00:15:10,053 --> 00:15:15,053
<i>At sixes and sevens with you

308
00:15:18,707 --> 00:15:23,707
<i>I had to let it happen,
I had to change...

309
00:15:26,449 --> 00:15:31,449
<i>Couldn't stay all
my life down at heel

310
00:15:32,898 --> 00:15:36,162
<i>Looking out of the window

311
00:15:36,163 --> 00:15:40,747
<i>Staying out of the sun

312
00:15:40,748 --> 00:15:45,697
<i>So I chose freedom

313
00:15:45,698 --> 00:15:50,698
<i>Running around,
trying everything new

314
00:15:51,493 --> 00:15:54,612
<i>But nothing impressed me

315
00:15:54,613 --> 00:15:57,938
<i>At all

316
00:15:57,939 --> 00:16:02,939
<i>I never expected it to...

317
00:16:06,228 --> 00:16:11,464
<i>Don't cry for me, Argentina

318
00:16:11,465 --> 00:16:13,030
<i>The truth is

319
00:16:13,031 --> 00:16:16,428
<i>I never left you

320
00:16:16,429 --> 00:16:19,478
<i>All through my wild days

321
00:16:19,479 --> 00:16:22,266
<i>My mad existence

322
00:16:22,267 --> 00:16:25,114
<i>I kept my promise

323
00:16:25,115 --> 00:16:29,771
<i>Don't keep your distance

324
00:16:33,101 --> 00:16:37,662
<i>Don't cry for me, Argentina

325
00:16:38,425 --> 00:16:43,128
<i>The truth is,
I never left you

326
00:16:43,129 --> 00:16:46,000
<i>All through my wild days

327
00:16:46,001 --> 00:16:48,711
<i>My mad existence

328
00:16:48,712 --> 00:16:51,620
<i>I kept my promise

329
00:16:51,621 --> 00:16:56,621
<i>Don't keep your distance

330
00:16:58,767 --> 00:17:01,288
<i>Have I said too much?

331
00:17:01,289 --> 00:17:05,063
<i>There's nothing
more I can think of

332
00:17:05,064 --> 00:17:07,962
<i>To say to you

333
00:17:12,536 --> 00:17:14,664
<i>But all you have to do

334
00:17:14,665 --> 00:17:17,150
<i>Is look at me to know

335
00:17:17,151 --> 00:17:20,580
<i>That every word

336
00:17:20,581 --> 00:17:22,581
<i>Is true...

337
00:17:40,490 --> 00:17:42,550
Quantas vezes vocês
fizeram a audição?

338
00:17:43,560 --> 00:17:46,367
-Três.
-Seis.

339
00:17:47,323 --> 00:17:50,042
Ei, rapazes.
Nick, Jeff,

340
00:17:50,043 --> 00:17:51,387
parabéns,
vocês continuam.

341
00:17:51,388 --> 00:17:52,888
Cara.

342
00:17:54,296 --> 00:17:55,686
Obrigado.

343
00:17:55,687 --> 00:17:57,281
Parabéns.
Obrigado.

344
00:17:58,783 --> 00:18:00,283
Algum conselho sábio?

345
00:18:02,235 --> 00:18:04,401
Não tente tanto
da próxima vez.

346
00:18:04,402 --> 00:18:07,106
Não percebi que entusiasmo
não era bem recebido.

347
00:18:07,107 --> 00:18:09,441
Não sei como funcionava
na sua antiga escola,

348
00:18:09,442 --> 00:18:12,295
mas percebeu que todos
usam uniformes aqui?

349
00:18:12,296 --> 00:18:15,118
É sobre ser
parte do time.

350
00:18:15,119 --> 00:18:18,314
Acho que estava acostumado
a gritar para ser notado.

351
00:18:18,315 --> 00:18:19,767
Não conseguirá ser
um rouxinol

352
00:18:19,768 --> 00:18:21,934
se tudo que lhe importa
é ser notado.

353
00:18:21,935 --> 00:18:24,212
Está certo, me desculpe.

354
00:18:24,213 --> 00:18:27,322
Sei que vai levar
um tempo para se acostumar,

355
00:18:27,323 --> 00:18:30,793
mas será aceito em breve.
Eu prometo.

356
00:18:34,723 --> 00:18:36,435
Como vai o número
das Seletivas?

357
00:18:36,436 --> 00:18:38,449
Oi.
É, está bom.

358
00:18:38,450 --> 00:18:40,901
Quer ver um filme
hoje à noite?

359
00:18:40,902 --> 00:18:42,982
Não posso.
Tenho ensaio com Mike.

360
00:18:42,983 --> 00:18:45,142
E que tal um café
amanhã de manhã?

361
00:18:45,143 --> 00:18:47,649
Artie, não posso.
E não posso conversar agora.

362
00:18:47,650 --> 00:18:49,687
Preciso ir ensaiar.
Sinto muito mesmo.

363
00:19:05,085 --> 00:19:06,412
Alguma coisa errada?

364
00:19:06,413 --> 00:19:08,534
Comecei a achar
que minhas novas direções

365
00:19:08,535 --> 00:19:10,817
para o Novas Direções,
foram péssima ideia.

366
00:19:10,818 --> 00:19:12,200
-Não.
-Vamos às Seletivas,

367
00:19:12,201 --> 00:19:14,925
e nunca vi os garotos
tão fora de sintonia.

368
00:19:15,583 --> 00:19:18,640
No entanto, você está linda.
Pronta pra ir?

369
00:19:18,641 --> 00:19:20,141
Não posso.

370
00:19:20,841 --> 00:19:22,341
Por quê?

371
00:19:23,559 --> 00:19:25,951
Não contei ao Carl
que iria com você.

372
00:19:25,952 --> 00:19:29,082
E desde o "Rocky Horror"
ele tem problemas com você.

373
00:19:29,083 --> 00:19:30,951
Nós passando tempo juntos,

374
00:19:30,952 --> 00:19:33,308
e, na verdade, foi
a sessão com Finn e Rachel

375
00:19:33,309 --> 00:19:35,244
que me fez perceber

376
00:19:35,245 --> 00:19:36,895
que às vezes,
omitir a verdade,

377
00:19:36,896 --> 00:19:39,182
pode fazer tão mal
quanto mentir.

378
00:19:39,183 --> 00:19:41,592
Então contei a ele
na noite passada,

379
00:19:41,593 --> 00:19:43,570
e tivemos
uma briga horrível.

380
00:19:43,571 --> 00:19:47,377
E fizemos as pazes...
E ele disse que me ama...

381
00:19:48,944 --> 00:19:50,888
E eu disse
que o amo também.

382
00:19:54,597 --> 00:19:58,374
Bom, sentiremos falta
do nosso amuleto da sorte.

383
00:20:00,656 --> 00:20:03,891
Sr. Schuester, não me importa,
mas se não sairmos agora,

384
00:20:03,892 --> 00:20:05,609
nós vamos perder
a competição.

385
00:20:08,594 --> 00:20:10,875
-Boa sorte.
-Obrigado.

386
00:20:22,578 --> 00:20:24,812
Então vá até uma loja
e arranje algo.

387
00:20:24,813 --> 00:20:27,996
-Eu preciso de chocolate.
-Dose de carboidrato?

388
00:20:27,997 --> 00:20:30,262
Puck conseguiu a Lauren Zizes
para o seu lugar

389
00:20:30,263 --> 00:20:33,313
e ela não vai em frente,
a menos que consiga esse doce.

390
00:20:33,314 --> 00:20:37,641
Ela é um prêmio de consolação.
Ei, você conseguiu seu solo?

391
00:20:37,642 --> 00:20:39,899
-Infelizmente não.
-Se não conseguiu um solo,

392
00:20:39,900 --> 00:20:42,902
então eles devem ser muito bons.
Nós estamos condenados.

393
00:20:42,903 --> 00:20:45,949
Desculpa, isso foi egoísta.
O que quis dizer é,

394
00:20:45,950 --> 00:20:49,132
"Que droga, tenho certeza
de que você foi muito bem."

395
00:20:49,133 --> 00:20:51,553
Eu fui...
Quer dizer, acho que eu fui.

396
00:20:51,554 --> 00:20:53,441
Estar nos Rouxinóis
me fez questionar

397
00:20:53,442 --> 00:20:55,263
tudo que eu pensava
sobre mim.

398
00:20:55,264 --> 00:20:58,942
É.
Em que nos transformamos, Kurt?

399
00:21:01,319 --> 00:21:03,392
Então, você sente saudades?

400
00:21:03,393 --> 00:21:05,331
Sim.
Ser um Rouxinol é ótimo,

401
00:21:05,332 --> 00:21:08,084
mas não acho que eles apreciem
a minha individualidade

402
00:21:08,085 --> 00:21:09,671
como vocês apreciavam.

403
00:21:09,672 --> 00:21:12,195
E não consigo parar de imaginar
que os decepcionei.

404
00:21:12,196 --> 00:21:15,228
É sua vida, Kurt, e você não
estava mais seguro no McKinley.

405
00:21:15,229 --> 00:21:16,734
E nós entendemos isso.

406
00:21:16,735 --> 00:21:19,268
Por que nunca foi legal
quando éramos companheiros?

407
00:21:19,269 --> 00:21:22,015
Porque era minha única
concorrência real.

408
00:21:22,016 --> 00:21:23,516
É, verdade.

409
00:21:30,021 --> 00:21:32,369
Então, como está o Finn?
Eu me sinto mal.

410
00:21:32,370 --> 00:21:34,116
Não falo com ele
desde o casamento.

411
00:21:34,117 --> 00:21:36,791
Também não falei
muito com ele.

412
00:21:36,792 --> 00:21:38,799
Descobri que ele e Santana

413
00:21:38,800 --> 00:21:41,852
se envolveram romanticamente
e ele mentiu pra mim a respeito.

414
00:21:41,853 --> 00:21:44,966
-Espera, você não sabia?
-Kurt, eles estão chamando.

415
00:21:44,967 --> 00:21:47,468
-Oi.
-Rachel, obrigado mais uma vez.

416
00:21:54,988 --> 00:21:57,207
<i>Every generation

417
00:21:59,690 --> 00:22:03,080
<i>Blames the one before

418
00:22:04,605 --> 00:22:07,696
<i>And all of their frustrations

419
00:22:09,179 --> 00:22:11,744
<i>Come beating on your door

420
00:22:14,433 --> 00:22:16,304
<i>I know that I'm a prisoner

421
00:22:16,305 --> 00:22:19,250
<i>To all my father held so dear

422
00:22:19,251 --> 00:22:21,108
<i>I know that I'm a hostage

423
00:22:21,731 --> 00:22:23,623
<i>To all his hopes and fears

424
00:22:23,624 --> 00:22:26,864
<i>I just wish I could
have told him

425
00:22:26,865 --> 00:22:31,094
<i>In the living years

426
00:22:31,801 --> 00:22:34,769
<i>Say it, say it, say it loud

427
00:22:34,770 --> 00:22:36,270
<i>Say it loud

428
00:22:38,064 --> 00:22:40,432
<i>Say it clear...

429
00:22:42,063 --> 00:22:44,083
<i>Say it, say it, say it

430
00:22:44,084 --> 00:22:46,879
<i>You can listen
You can listen

431
00:22:46,880 --> 00:22:50,632
<i>As well as you hear
As well as you can hear

432
00:22:50,633 --> 00:22:53,878
<i>Ei, you got to
realize that it's true

433
00:22:53,879 --> 00:22:57,639
<i>Come on, Say it loud
Say it, say it, Say it loud

434
00:22:58,573 --> 00:23:00,687
<i>Say it clear
Say...

435
00:23:00,688 --> 00:23:02,188
<i>Say it.

436
00:23:09,465 --> 00:23:11,995
E agora,
para a segunda performance,

437
00:23:11,996 --> 00:23:14,492
da Academia Dalton
em Westerville,

438
00:23:14,493 --> 00:23:16,093
Os Rouxinóis.

439
00:23:18,201 --> 00:23:20,115
<i>Ei

440
00:23:20,116 --> 00:23:22,521
<i>Ei

441
00:23:22,522 --> 00:23:26,839
<i>Ei
Tonight

442
00:23:26,840 --> 00:23:31,423
<i>Ei
Ei

443
00:23:31,424 --> 00:23:33,764
<i>Ei

444
00:23:33,765 --> 00:23:35,970
<i>Ei... Ei... Ei...

445
00:23:35,971 --> 00:23:38,553
<i>Your lipstick stains

446
00:23:39,239 --> 00:23:43,756
<i>On the front lobe of
my left-side brain

447
00:23:44,531 --> 00:23:47,002
<i>I knew I wouldn't forget you

448
00:23:47,003 --> 00:23:48,367
<i>And so I went

449
00:23:48,368 --> 00:23:52,173
<i>And let you blow my mind

450
00:23:52,174 --> 00:23:55,662
<i>Let you blow my mind

451
00:23:55,663 --> 00:23:58,784
<i>Your sweet moonbeam

452
00:23:58,785 --> 00:24:04,316
<i>The smell of you
In every single dream I dream

453
00:24:04,317 --> 00:24:06,494
<i>I knew when we collided

454
00:24:06,495 --> 00:24:09,176
<i>You're the one I have decided

455
00:24:09,177 --> 00:24:11,782
<i>Who's one of my kind

456
00:24:11,783 --> 00:24:15,728
<i>One of my kind

457
00:24:15,729 --> 00:24:17,824
<i>Ei, soul sister

458
00:24:17,825 --> 00:24:21,810
<i>Ain't that Mr. Mister
on the radio?

459
00:24:21,811 --> 00:24:24,064
<i>Stereo
The way you move

460
00:24:24,065 --> 00:24:25,543
<i>Ain't fair, you know

461
00:24:25,544 --> 00:24:27,746
<i>Ei, soul sister

462
00:24:27,747 --> 00:24:29,496
<i>I don't want to miss

463
00:24:29,497 --> 00:24:35,176
<i>A single thing you do

464
00:24:35,177 --> 00:24:37,899
<i>Oh, tonight
The way you can cut a rug

465
00:24:37,900 --> 00:24:40,817
<i>Watching you's the
only drug I need

466
00:24:40,818 --> 00:24:42,687
<i>So gangsta, I'm so thug

467
00:24:42,688 --> 00:24:45,307
<i>You're the only one
I'm dreaming of

468
00:24:45,308 --> 00:24:48,214
<i>You see, I can be
myself now finally

469
00:24:48,215 --> 00:24:51,103
<i>In fact, there's
nothing I can't be

470
00:24:51,104 --> 00:24:53,785
<i>Nothing I can't be
I want the world to see

471
00:24:53,786 --> 00:24:55,402
<i>You'll be with me

472
00:24:55,403 --> 00:24:57,661
<i>Ei, soul sister

473
00:24:57,662 --> 00:25:01,292
<i>Ain't that Mr. Mister
on the radio?

474
00:25:01,293 --> 00:25:05,228
<i>Stereo, the way you move
ain't fair, you know

475
00:25:05,229 --> 00:25:07,304
<i>Ei, soul sister

476
00:25:07,305 --> 00:25:12,247
<i>I don't want to miss
a single thing you do

477
00:25:12,876 --> 00:25:15,781
<i>Miss a thing
Tonight

478
00:25:15,782 --> 00:25:20,826
<i>Ei
Ei</i>

479
00:25:21,456 --> 00:25:24,117
<i>Ei
Ei</i>

480
00:25:24,782 --> 00:25:26,788
<i>Tonight
Ei

481
00:25:26,789 --> 00:25:28,720
<i>Ei</i>

482
00:25:28,721 --> 00:25:31,337
<i>Ei
Ei</i>

483
00:25:31,338 --> 00:25:32,850
<i>Ei</i>

484
00:25:32,851 --> 00:25:35,797
<i>Ei
Tonight</i>

485
00:25:50,798 --> 00:25:54,005
Estes trajes estão causando
algumas irritações.

486
00:25:54,006 --> 00:25:56,365
-Você está legal?
-Não, estou enlouquecendo.

487
00:25:56,366 --> 00:25:58,075
Da última vez
que nos apresentamos,

488
00:25:58,076 --> 00:26:00,903
entrei em trabalho de parto.
Acho que estou traumatizada.

489
00:26:00,904 --> 00:26:03,357
Caso precise, estou disponível
para te substituir.

490
00:26:03,358 --> 00:26:06,852
Nenhum lugar para ir.
De mim ou de suas mentiras.

491
00:26:06,853 --> 00:26:08,928
Espero que julguem
pela dança e adultério,

492
00:26:08,929 --> 00:26:12,161
-porque você é especialista.
-Não sei como você descobriu.

493
00:26:12,162 --> 00:26:14,873
Sou tão idiota.
Não acredito que fiz isso.

494
00:26:14,874 --> 00:26:17,644
Nunca me senti tão mal
sobre algo na minha vida.

495
00:26:20,221 --> 00:26:22,419
Por que o Artie
está tão emocionado?

496
00:26:22,420 --> 00:26:23,938
Você é um otário.

497
00:26:23,939 --> 00:26:26,131
-Contou pro Kurt?
-Não lembro. Talvez.

498
00:26:26,132 --> 00:26:28,418
Sobre Finn e Santana?
Não, acho que eu contei.

499
00:26:28,419 --> 00:26:30,311
-Quem te disse?
-Eu.

500
00:26:30,312 --> 00:26:33,117
Acho que Brittany me disse.
Ou talvez o Puck.

501
00:26:33,118 --> 00:26:35,215
-Sim, fui eu.
-Todos sabiam, menos eu?

502
00:26:35,216 --> 00:26:37,047
-Basicamente.
-Ninguém te diz nada

503
00:26:37,048 --> 00:26:39,050
Porque, A
você não para de falar.

504
00:26:39,051 --> 00:26:40,826
e B, nós só fingimos
gostar de você.

505
00:26:40,827 --> 00:26:42,380
Não é verdade.
Eu gosto dela.

506
00:26:42,381 --> 00:26:45,791
Rachel, quando isso aconteceu,
estava namorando outro cara,

507
00:26:45,792 --> 00:26:48,560
então não tem direito
de ficar chateada comigo, certo?

508
00:26:48,561 --> 00:26:50,434
E, tudo bem,
não devia ter mentido,

509
00:26:50,435 --> 00:26:53,023
mas pra ser honesto,
não é isso que te importa.

510
00:26:53,024 --> 00:26:54,524
O que te importa é a Santana.

511
00:26:54,525 --> 00:26:56,320
Quem é você agora?

512
00:26:56,321 --> 00:26:58,356
-Melhor camarim de todos.
-Quer saber?

513
00:26:58,357 --> 00:27:01,640
Vocês terão de encontrar outro
para dançar nos fundos,

514
00:27:01,641 --> 00:27:03,860
porque eu não vou
para o palco com ele.

515
00:27:03,861 --> 00:27:06,325
Arranjem dois.
Também não vou com a Brittany.

516
00:27:06,326 --> 00:27:08,541
-Nem eu.
-Chega!

517
00:27:08,542 --> 00:27:11,989
Escutem vocês mesmos.
Eu tenho vergonha de vocês.

518
00:27:11,990 --> 00:27:14,268
Lembrem onde estavam
um ano atrás.

519
00:27:14,269 --> 00:27:16,573
Nesse quarto, sem uma setlist,
sem coreografia.

520
00:27:16,574 --> 00:27:19,520
Sem chance nenhuma de ganhar,
mas vocês ganharam.

521
00:27:19,521 --> 00:27:21,577
Por que fazemos isso juntos.

522
00:27:21,578 --> 00:27:23,717
Eu não me importo
se vocês se odeiam.

523
00:27:23,718 --> 00:27:25,709
Só quero que vocês
vão lá fora

524
00:27:25,710 --> 00:27:28,125
e cantarem juntos.
Cheguem lá

525
00:27:28,126 --> 00:27:32,848
e por seis minutos, lembrem-se
que não estão sozinhos.

526
00:27:35,856 --> 00:27:38,124
Certo. Hora do show!

527
00:27:48,188 --> 00:27:50,060
Apenas me diga
por que você me trairia.

528
00:27:50,061 --> 00:27:52,049
Eu não sei
por que eu faria isso.

529
00:27:52,050 --> 00:27:53,427
Isso é um jogo
ou algo assim?

530
00:27:53,428 --> 00:27:56,080
Você me traiu com Mike.
Você admitiu no camarim.

531
00:27:56,081 --> 00:27:58,596
-Quando?
-Quando te acusei de adultério.

532
00:27:58,597 --> 00:28:00,064
O que tem a ver
com traição?

533
00:28:00,065 --> 00:28:02,088
"Adultério" significa traição.

534
00:28:02,089 --> 00:28:04,738
Achei que significava
ser estúpido.

535
00:28:04,739 --> 00:28:06,669
Como ser um idiota.

536
00:28:06,670 --> 00:28:09,968
Eu não traí você.
Eu fiz algo muito pior.

537
00:28:12,914 --> 00:28:14,946
Eu perdi seu pente mágico.

538
00:28:14,947 --> 00:28:17,583
Não sei o que aconteceu,
estava com ele no bolso,

539
00:28:17,584 --> 00:28:20,294
e então eu fui
para o treino de motocross,

540
00:28:20,295 --> 00:28:22,285
e quando eu saí,
tinha sumido.

541
00:28:22,286 --> 00:28:25,426
É por isso que tenho te evitado.
Eu estava tão envergonhada.

542
00:28:25,427 --> 00:28:27,506
Esse pente
era nossa chance de ganhar,

543
00:28:27,507 --> 00:28:30,007
a única coisa
que me impede de fazer burrice.

544
00:28:30,629 --> 00:28:32,993
Não queria te decepcionar,
Artie.

545
00:28:32,994 --> 00:28:36,303
Não era um pente mágico.
Eu o encontrei no chão.

546
00:28:36,304 --> 00:28:38,536
E lhe entreguei no caminho
de jogá-lo fora.

547
00:28:38,537 --> 00:28:40,410
E deixou pentear meu cabelo
com aquilo?

548
00:28:40,411 --> 00:28:42,815
Você não precisa
de um pente mágico.

549
00:28:42,816 --> 00:28:45,368
Você é mágica, Brittany...
O jeito que se move...

550
00:28:45,369 --> 00:28:48,758
e eu devia ter te falado
desde o começo, me desculpe.

551
00:28:57,478 --> 00:28:59,435
Quando eu estiver dançando,

552
00:28:59,436 --> 00:29:02,547
não vai ser pelo time
ou para a plateia.

553
00:29:02,548 --> 00:29:04,048
Vai ser para você.

554
00:29:06,873 --> 00:29:09,680
-O que está fazendo?
-Eu sou uma lutadora.

555
00:29:09,681 --> 00:29:12,155
É assim que me preparo
para uma competição.

556
00:29:12,156 --> 00:29:13,868
Escute, não precisa
ficar nervosa.

557
00:29:13,869 --> 00:29:16,130
Você salvou minha vida.
Vou cuidar de você.

558
00:29:16,741 --> 00:29:19,074
Não estou nervosa.
Sabe por quê?

559
00:29:19,075 --> 00:29:21,955
-Por quê?
-Porque corais são estúpidos.

560
00:29:21,956 --> 00:29:24,767
<i>E agora para a nossa última
performance

561
00:29:24,768 --> 00:29:27,674
<i>do colégio McKinley,
o Novas Direções.

562
00:29:27,675 --> 00:29:29,175
O quê?

563
00:29:30,923 --> 00:29:32,623
Você está linda.

564
00:29:46,248 --> 00:29:52,247
<i>Now I've had
the time of my life

565
00:29:53,034 --> 00:29:57,386
<i>No, I've never felt
like this before

566
00:29:57,387 --> 00:30:01,886
<i>Yes, I swear it's the truth

567
00:30:01,887 --> 00:30:04,370
<i>And I owe it all to you

568
00:30:04,371 --> 00:30:10,219
<i>'Cause I've had
the time of my life

569
00:30:10,820 --> 00:30:16,686
<i>And I owe it all to you

570
00:30:16,687 --> 00:30:19,916
<i>I've been waiting for so long

571
00:30:19,917 --> 00:30:23,232
<i>Now I've finally found
someone to stand by me

572
00:30:26,028 --> 00:30:29,873
<i>We saw the
writing on the wall

573
00:30:29,874 --> 00:30:33,718
<i>As we felt this
magical fantasy

574
00:30:34,878 --> 00:30:37,005
<i>Now with passion in our eyes

575
00:30:37,006 --> 00:30:41,495
<i>There's no way we could
diguise it, secretly

576
00:30:43,264 --> 00:30:45,737
<i>So we take each others hand

577
00:30:45,738 --> 00:30:49,938
<i>'Cause we seem to understand
the urgency

578
00:30:51,430 --> 00:30:53,236
<i>Just remember

579
00:30:53,237 --> 00:30:56,495
<i>You're the one thing

580
00:30:56,496 --> 00:31:00,900
<i>I can't get enough of

581
00:31:01,939 --> 00:31:05,262
<i>So I'll tell you something

582
00:31:06,512 --> 00:31:11,024
<i>This could be love, because

583
00:31:11,025 --> 00:31:15,607
<i>I've had the time of my life

584
00:31:15,608 --> 00:31:19,566
<i>No I've never felt
this way before

585
00:31:19,567 --> 00:31:25,478
<i>Yes I swear it's the truth,
And I owe it all to you

586
00:31:31,814 --> 00:31:37,439
<i>Now I've had
the time of my life

587
00:31:37,440 --> 00:31:40,833
<i>No, I've never felt
this way before

588
00:31:40,834 --> 00:31:42,275
<i>Never felt

589
00:31:42,276 --> 00:31:45,534
<i>Yes I swear it's the truth

590
00:31:45,569 --> 00:31:48,712
<i>And I owe it all to you

591
00:31:48,713 --> 00:31:54,298
<i>-I've had the time of my life
<i>-Of my life

592
00:31:55,048 --> 00:31:58,200
<i>No, I've never felt
this way before

593
00:31:58,300 --> 00:32:02,680
<i>-Never felt this way
-Yes I swear it's the truth

594
00:32:02,681 --> 00:32:06,080
<i>And I owe it all to you

595
00:32:28,321 --> 00:32:31,667
<i>Well sometimes
I go out by myself

596
00:32:31,668 --> 00:32:35,013
<i>and I look
across the water

597
00:32:37,587 --> 00:32:40,924
<i>And I think of all the
things, what you're doing

598
00:32:40,959 --> 00:32:43,934
<i>And in my head
I paint a picture'

599
00:32:47,246 --> 00:32:51,149
<i>'Cos since I've come on home,
well my body's been a mess

600
00:32:51,184 --> 00:32:53,522
<i>And I've missed
your ginger hair

601
00:32:53,523 --> 00:32:55,861
<i>and the way you
like to dress

602
00:32:56,129 --> 00:32:58,170
<i>Won't you come on over

603
00:32:58,171 --> 00:33:01,313
<i>Stop making a fool out of me

604
00:33:02,590 --> 00:33:07,063
<i>Why won't you come on over,
Valerie?

605
00:33:08,949 --> 00:33:10,916
<i>Valerie

606
00:33:10,917 --> 00:33:15,498
<i>-Why won't you come on over
-Valerie?

607
00:33:17,522 --> 00:33:19,605
<i>Valerie

608
00:33:19,606 --> 00:33:22,485
<i>Why won't you come on over?

609
00:33:22,486 --> 00:33:26,111
<i>Well sometimes I go out
by myself

610
00:33:26,112 --> 00:33:28,689
<i>And I look across the water

611
00:33:31,628 --> 00:33:34,988
<i>And I think of all the
things, what you're doing

612
00:33:34,989 --> 00:33:37,767
<i>And in my head
I paint a picture'

613
00:33:40,205 --> 00:33:45,075
<i>'Cos since I've come on home,
well my body's been a mess

614
00:33:45,076 --> 00:33:47,250
<i>And I've missed
your ginger hair

615
00:33:47,251 --> 00:33:49,425
<i>and the way you
like to dress

616
00:33:49,426 --> 00:33:52,114
<i>Won't you come on over

617
00:33:52,115 --> 00:33:55,145
<i>Stop making a fool out of me

618
00:33:56,507 --> 00:34:00,819
<i>Why won't you come on over,
Valerie?

619
00:34:02,887 --> 00:34:04,838
<i>Valerie

620
00:34:05,767 --> 00:34:07,967
<i>Why won't you come on over?

621
00:34:10,303 --> 00:34:12,045
<i>Why won't you come on over?

622
00:34:14,661 --> 00:34:19,803
<i>Why won't you come on over,
Valerie?

623
00:34:32,090 --> 00:34:34,209
<i>Agora,
o jurado-chefe deste ano,

624
00:34:34,210 --> 00:34:36,329
<i>o diretor do
DETRAN de Ohio,

625
00:34:36,330 --> 00:34:39,112
<i>Sr. Pete Saznalsky.

626
00:34:39,997 --> 00:34:41,297
Obrigado.

627
00:34:41,725 --> 00:34:44,301
Obrigado a todos os grupos
que se apresentaram hoje.

628
00:34:44,302 --> 00:34:47,405
Tivemos bons momentos.

629
00:34:47,406 --> 00:34:50,453
Sabe o que mais
é um bom momento?

630
00:34:50,454 --> 00:34:52,730
Separar 2 minutos para
salvar uma vida.

631
00:34:52,731 --> 00:34:55,840
Preenchendo
um cartão de doador de órgãos.

632
00:34:55,841 --> 00:34:58,930
Porque nunca é tarde para doar.

633
00:35:00,671 --> 00:35:02,032
Quem rufem os tambores.

634
00:35:03,534 --> 00:35:05,802
Em 3° lugar...

635
00:35:06,435 --> 00:35:07,847
The Hipsters.

636
00:35:12,760 --> 00:35:15,184
Obrigado.
Dirija com cuidado.

637
00:35:15,185 --> 00:35:21,176
E agora, o ganhador
das seletivas oeste deste ano,

638
00:35:22,077 --> 00:35:23,451
é...

639
00:35:27,792 --> 00:35:29,447
Empatou.

640
00:35:29,448 --> 00:35:33,614
Parabéns! Todos irão
para as Regionais.

641
00:35:38,559 --> 00:35:40,858
-Parabéns.
-Bom trabalho. Até as Regionais.

642
00:35:46,276 --> 00:35:49,588
-Estamos indo!
-Sim.

643
00:35:53,791 --> 00:35:55,532
-Ei!
-Oi.

644
00:35:57,586 --> 00:35:58,938
Tudo bem?

645
00:35:58,939 --> 00:36:02,170
-É isso? Esse é o troféu?
-Sim. Ganhamos.

646
00:36:02,171 --> 00:36:04,126
Ouvi dizer. Que bom!
Parabéns.

647
00:36:04,227 --> 00:36:05,981
-Obrigado.
-Queria te ligar, mas...

648
00:36:05,982 --> 00:36:08,346
Emma, tudo bem.

649
00:36:08,347 --> 00:36:10,228
Não precisou
do seu amuleto da sorte.

650
00:36:10,229 --> 00:36:11,572
Sentiram sua falta.

651
00:36:12,427 --> 00:36:14,116
Quero te contar
sobre meu fim de semana.

652
00:36:14,117 --> 00:36:16,003
Prefiro não ouvir os detalhes.

653
00:36:16,004 --> 00:36:18,489
-Paul me levou a Vegas.
-O que quer dizer?

654
00:36:20,318 --> 00:36:22,448
É um anel de noivado?

655
00:36:24,043 --> 00:36:25,512
É um anel de casamento.

656
00:36:30,142 --> 00:36:31,505
Eu...

657
00:36:34,732 --> 00:36:36,616
Estou feliz por você.

658
00:36:36,617 --> 00:36:39,342
-Eu...
-Vamos deixar assim.

659
00:36:45,448 --> 00:36:47,820
Quando começamos no Glee,
disse ao Sr. Schuester

660
00:36:47,821 --> 00:36:50,476
que fazer parte de algo especial
nos torna especiais.

661
00:36:50,477 --> 00:36:53,767
Acho que perdi isso
pelo caminho.

662
00:36:53,768 --> 00:36:57,683
Mas quando ganhamos,
me lembrei disso.

663
00:36:59,111 --> 00:37:02,667
Somos parte de algo especial?
Você e eu?

664
00:37:06,432 --> 00:37:07,743
Sim.

665
00:37:09,866 --> 00:37:11,346
Eu amo você.

666
00:37:19,634 --> 00:37:21,023
Chega de mentiras.

667
00:37:22,021 --> 00:37:23,352
Pra sempre.

668
00:37:26,561 --> 00:37:29,765
Há algo que gostaria de dizer.

669
00:37:35,810 --> 00:37:37,834
Quando estávamos brigando...

670
00:37:39,122 --> 00:37:42,812
Estava tão brava e magoada

671
00:37:42,813 --> 00:37:46,158
que queria que se sentisse
tão mal quanto eu.

672
00:37:51,364 --> 00:37:53,520
Há algo errado?
Te mordi de novo?

673
00:37:53,521 --> 00:37:56,258
Fiz isso com Finn antes,
não posso fazer de novo.

674
00:37:57,424 --> 00:37:58,756
Desculpe. Preciso ir.

675
00:37:59,433 --> 00:38:03,318
Estou arrependida.
Nunca mais vai acontecer.

676
00:38:03,319 --> 00:38:05,335
Sabia que você era muita coisa,
Rachel.

677
00:38:05,336 --> 00:38:08,357
Te amei por isso e apesar disso,
mas...

678
00:38:08,358 --> 00:38:10,029
Nunca pensei que fosse malvada.

679
00:38:10,030 --> 00:38:11,781
Dizer que sinto muito

680
00:38:11,782 --> 00:38:14,327
e o que fez com Santana,
não anula isso?

681
00:38:14,328 --> 00:38:15,766
Não estávamos juntos.

682
00:38:15,767 --> 00:38:18,299
Não te traí.
Como pôde fazer isso?

683
00:38:18,300 --> 00:38:22,498
Foi um erro. Deveríamos
ir a uma sessão conjugal.

684
00:38:22,499 --> 00:38:24,922
Não podemos ir a sessões
se não formos um casal.

685
00:38:25,765 --> 00:38:27,117
Está rompendo comigo?

686
00:38:27,118 --> 00:38:28,916
O que fez foi muito ruim,
Rachel.

687
00:38:28,917 --> 00:38:33,144
Sabia o quanto estaria sensível
depois do que houve com Quinn.

688
00:38:34,324 --> 00:38:36,424
Disse que nunca
terminaria comigo.

689
00:38:41,577 --> 00:38:43,754
Nunca pensei
que faria eu me sentir assim.

690
00:38:50,432 --> 00:38:52,109
Recebi seu SMS.
O que houve?

691
00:38:52,110 --> 00:38:53,799
Pavarotti!
Acho que está doente.

692
00:38:53,800 --> 00:38:55,476
Estou cuidando dele,

693
00:38:55,477 --> 00:38:57,775
mas ele não canta
e está perdendo as penas.

694
00:38:59,155 --> 00:39:00,703
Está apenas mudando.

695
00:39:00,704 --> 00:39:04,269
Está trocando de penas,
então o corpo se protege.

696
00:39:04,270 --> 00:39:10,270
Não se preocupe. Tem comida,
água, parece gostar da gaiola.

697
00:39:10,962 --> 00:39:15,780
Dê um tempo a ele.
Em pouco tempo voltará a cantar.

698
00:39:18,504 --> 00:39:21,237
Não se esqueça que temos ensaio
hoje a noite.

699
00:39:21,238 --> 00:39:22,751
Rumo às Regionais.

700
00:39:30,297 --> 00:39:31,913
Mudou seu estilo!

701
00:39:31,914 --> 00:39:33,550
Isso se parece mais comigo.

702
00:39:34,963 --> 00:39:37,002
Desculpe por duvidar de você.

703
00:39:37,003 --> 00:39:39,748
-Beijo asiático?
-Beijo asiático.

704
00:39:42,729 --> 00:39:46,678
Parabéns, pessoal!
Estamos seguindo em frente.

705
00:39:47,942 --> 00:39:52,731
Estou feliz por poder focar
nas Regionais e Nacionais.

706
00:39:52,732 --> 00:39:54,817
Sr. Schu,
ouvimos sobre a Srt.ª Pillsbury

707
00:39:54,818 --> 00:39:56,847
ter se casado
com o dentista bonitão.

708
00:39:56,848 --> 00:40:00,133
Tudo bem.
Não precisamos falar sobre isso.

709
00:40:00,134 --> 00:40:05,342
Essa semana tivemos
alguns dramas.

710
00:40:05,946 --> 00:40:08,119
Mas nossa família está de volta.

711
00:40:08,120 --> 00:40:11,709
Acho que devemos comemorar
do melhor jeito que sabemos.

712
00:40:13,015 --> 00:40:15,183
Rachel, como gostaria do solo?

713
00:40:16,387 --> 00:40:19,549
Obrigada, mas
não estou afim de cantar hoje.

714
00:40:20,245 --> 00:40:22,152
Gostaria que as heroínas

715
00:40:22,153 --> 00:40:24,059
que não cantaram
fizessem as honras.

716
00:40:25,197 --> 00:40:26,644
Mercedes e Tina.

717
00:40:28,904 --> 00:40:30,829
Não precisa pedir duas vezes.

718
00:40:31,562 --> 00:40:34,525
<i>Happiness hit her

719
00:40:34,526 --> 00:40:37,489
<i>like a train on a track

720
00:40:44,354 --> 00:40:47,790
<i>Coming towards her

721
00:40:47,791 --> 00:40:51,227
<i>stuck still
no turning back

722
00:40:55,671 --> 00:40:58,789
<i>She hid around corners

723
00:40:58,790 --> 00:41:01,907
<i>and she hid under beds

724
00:41:01,942 --> 00:41:05,042
<i>She killed
it with kisses

725
00:41:05,043 --> 00:41:08,143
<i>and from it she fled

726
00:41:08,744 --> 00:41:11,801
<i>The dog days are over

727
00:41:11,802 --> 00:41:14,859
<i>The dog days are done

728
00:41:15,360 --> 00:41:21,275
<i>The horses are coming
So you better run

729
00:41:21,576 --> 00:41:25,371
<i>Run fast for your mother,
run fast for your father

730
00:41:25,372 --> 00:41:26,766
<i>Run for your children,

731
00:41:26,767 --> 00:41:28,327
<i>for your sisters
and your brothers

732
00:41:28,362 --> 00:41:31,413
<i>Leave all your loving,
your loving behind

733
00:41:31,414 --> 00:41:34,688
<i>You can't carry it with you
if you wanna survive

734
00:41:34,689 --> 00:41:38,216
<i>The dog days are over

735
00:41:38,217 --> 00:41:41,744
<i>The dog days are done

736
00:41:41,745 --> 00:41:45,238
<i>Can you
hear the horses?

737
00:41:45,239 --> 00:41:48,731
<i>'Cause here they come

738
00:41:53,908 --> 00:41:59,361
<i>And I never
wanted anything

739
00:41:59,362 --> 00:42:04,814
<i>from you

740
00:42:05,963 --> 00:42:11,886
<i>Except
everything you had

741
00:42:11,887 --> 00:42:17,809
<i>and what was left
after that too.

742
00:42:19,289 --> 00:42:22,617
<i>Run fast for your mother,
run fast for your father

743
00:42:22,618 --> 00:42:24,265
<i>Run for your children,

744
00:42:24,266 --> 00:42:25,912
<i>for your sisters
and your brothers

745
00:42:25,913 --> 00:42:29,007
<i>Leave all your loving,
your loving behind

746
00:42:29,008 --> 00:42:32,206
<i>You can't carry it with you
if you wanna survive

747
00:42:32,207 --> 00:42:35,608
<i>The dog days are over

748
00:42:35,609 --> 00:42:39,010
<i>The dog days are done

749
00:42:39,011 --> 00:42:42,101
<i>Can you
hear the horses?

750
00:42:42,102 --> 00:42:45,191
<i>'Cause here they come

751
00:42:45,192 --> 00:42:50,525
<i>The dog days are over
The dog days are done

752
00:42:50,526 --> 00:42:54,957
<i>Here they come...

