1
00:00:01,104 --> 00:00:03,307
Crianças, no inverno de 2010

2
00:00:03,308 --> 00:00:06,292
tivemos uma nova adição
ao nosso grupo, Zoey.

3
00:00:06,293 --> 00:00:08,991
Zoey era casada com o Capitão.

4
00:00:08,992 --> 00:00:11,296
Garotos!
É ótimo vê-los.

5
00:00:11,297 --> 00:00:14,437
Parecem inteligentes.
Se divirtam hoje à noite, certo?

6
00:00:14,438 --> 00:00:16,342
Certo.

7
00:00:17,312 --> 00:00:20,088
- Esse homem é assustador.
- Ele só disse coisas boas,

8
00:00:20,089 --> 00:00:21,614
mas estou
muito assustado.

9
00:00:21,615 --> 00:00:23,997
Continuem sorrindo,
ele ainda consegue nos ver.

10
00:00:23,998 --> 00:00:25,947
Tinha algo a mais nele,

11
00:00:25,948 --> 00:00:28,917
que não conseguíamos
descobrir, até...

12
00:00:28,918 --> 00:00:31,313
Já sei!

13
00:00:31,314 --> 00:00:33,372
Sei o que é tão assustador
no Capitão.

14
00:00:33,373 --> 00:00:34,977
Certo.

15
00:00:37,234 --> 00:00:39,918
Tirei essa foto dele da última
vez que veio deixar Zoey.

16
00:00:39,919 --> 00:00:41,514
Olhem.

17
00:00:41,515 --> 00:00:45,541
A parte de baixo do seu rosto
está sorrindo.

18
00:00:45,542 --> 00:00:48,073
Ele parece feliz, como
um cara legal.

19
00:00:48,074 --> 00:00:50,902
Mas a parte de cima do seu
rosto...

20
00:00:50,903 --> 00:00:52,668
...quer assassinar vocês!

21
00:00:52,669 --> 00:00:54,658
Alegre.

22
00:00:54,659 --> 00:00:56,100
Quer matar vocês!

23
00:00:56,101 --> 00:00:57,772
Não, alegre.

24
00:00:57,773 --> 00:00:59,319
Quer matar vocês!

25
00:00:59,320 --> 00:01:00,824
Agora me deixe
perguntar algo.

26
00:01:00,825 --> 00:01:05,064
Capitão, o que acha
de sorvete?

27
00:01:05,065 --> 00:01:06,628
Ele adora!

28
00:01:06,629 --> 00:01:09,008
Capitão, o que acha de
dias chuvosos?

29
00:01:09,009 --> 00:01:11,074
Ele os odeia!

30
00:01:11,075 --> 00:01:15,218
Capitão, pergunta rápida:
O que acha dos Jonas Brothers?

31
00:01:19,016 --> 00:01:22,542
- O que é isso?
- Não entendi.

32
00:01:22,543 --> 00:01:25,093
Ele odeia o fato
de gostar deles.

33
00:01:25,933 --> 00:01:28,713
6ª temporada | Episódio 11
-= The Mermaid Theory =-

34
00:01:28,714 --> 00:01:30,598
Tradução: Bob e Giselle

35
00:01:30,633 --> 00:01:32,472
Sincronia: Nícolas e Giselle

36
00:01:32,507 --> 00:01:34,111
Revisão: Fer

37
00:01:34,146 --> 00:01:36,910
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:01:36,911 --> 00:01:38,437
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolasubs

39
00:01:38,438 --> 00:01:40,307
Ótimo, tudo bem.

40
00:01:40,308 --> 00:01:42,192
Pessoal, Zoey acabou
de me contar sobre

41
00:01:42,193 --> 00:01:44,231
a retrospectiva de
Frank Lloyd Wright.

44
00:01:48,389 --> 00:01:50,420
- Ligando a água.
- Segurando a toalha.

45
00:01:50,421 --> 00:01:52,604
Estarei em casa,
lamentando não ter sido

46
00:01:52,605 --> 00:01:54,714
convidado pra
festa de Lavar o Cabelo.

47
00:01:54,715 --> 00:01:57,127
Tudo bem, acho que só vai
ser eu e Zoey então.

48
00:01:57,128 --> 00:01:59,094
Peraí, só vocês dois?

49
00:01:59,095 --> 00:02:00,865
Muito cuidado, Mosby.

50
00:02:00,866 --> 00:02:03,801
Sempre que um cara solteiro
sai com uma mulher casada,

51
00:02:03,802 --> 00:02:06,008
certas regras devem
ser seguidas.

52
00:02:06,009 --> 00:02:07,449
Regra número um:

53
00:02:07,450 --> 00:02:09,299
Não use as camisinhas
do marido.

54
00:02:09,300 --> 00:02:11,320
É falta de educação.

55
00:02:11,321 --> 00:02:13,464
Regra número um:

56
00:02:13,465 --> 00:02:16,442
não vá a lugares que
tenham velas.

57
00:02:16,443 --> 00:02:20,052
Licença, capitão. Como se sente
sobre Ted e Zoey

58
00:02:20,053 --> 00:02:23,354
tendo uma conversa íntima
à luz de velas?

59
00:02:23,355 --> 00:02:26,627
Será o último jantar
que jamais vão ter.

60
00:02:26,628 --> 00:02:28,422
Regra número dois:

61
00:02:28,423 --> 00:02:29,864
Nada de dividir
a comida.

62
00:02:29,865 --> 00:02:33,051
Na verdade, qualquer coisa
envolvendo saliva está proibido.

63
00:02:33,052 --> 00:02:35,224
Escovas de dente,
termômetro, batom.

64
00:02:35,225 --> 00:02:37,957
Se não posso usar o batom dela,
não tem nem pra quê ir.

65
00:02:37,958 --> 00:02:40,054
E a regra mais
importante de todas:

66
00:02:40,055 --> 00:02:42,634
Lubrificante é propriedade
privada.

67
00:02:42,635 --> 00:02:44,035
Por favor.

68
00:02:44,036 --> 00:02:45,547
Proibido mentir
para o cônjuge

69
00:02:45,548 --> 00:02:48,168
- sobre o que fizerem.
- Por que alguém mentiria?

70
00:02:48,169 --> 00:02:49,796
Olha, Zoey e eu somos
amigos,

71
00:02:49,797 --> 00:02:51,877
se tivesse algo a mais
nem sairia com ela.

72
00:02:51,878 --> 00:02:53,573
Lily tá certa, Ted.
Uma vez casado,

73
00:02:53,574 --> 00:02:56,949
é muito difícil ser amigo de uma
pessoa do sexo oposto.

74
00:02:56,950 --> 00:02:58,631
A não ser que sejam velhos
amigos,

75
00:02:58,632 --> 00:03:00,931
por isso posso sair com Marshall
quando quiser.

76
00:03:00,932 --> 00:03:04,470
- Não é, Marsh Maluco?
- Pode apostar, Robo Cop.

77
00:03:04,471 --> 00:03:06,340
Vocês dois nunca
saem sozinhos.

78
00:03:06,341 --> 00:03:08,641
Acabaram de inventar
esses apelidos agora.

79
00:03:08,642 --> 00:03:11,697
Acho que é verdade. Nós nunca
saímos sozinhos.

80
00:03:11,698 --> 00:03:14,821
Então vamos. Vamos jantar
só nós dois.

81
00:03:14,822 --> 00:03:17,468
Que meigo.
Nada de velas.

82
00:03:17,469 --> 00:03:19,131
Nada de velas.

83
00:03:19,132 --> 00:03:21,943
Lily, acho que sobrou eu e você.
Quer dar uma volta?

84
00:03:21,944 --> 00:03:23,924
E então, Lily disse algo
ao Barney

85
00:03:23,925 --> 00:03:26,286
que insultou até seu último
fio de cabelo.

86
00:03:26,287 --> 00:03:28,333
Não.

87
00:03:28,334 --> 00:03:31,197
Espera, só pode ter sido
algo mais do que "Não."

88
00:03:31,198 --> 00:03:32,752
Ah, acho que ela disse...

89
00:03:32,753 --> 00:03:37,399
Você é uma grande cabeça
de polvo!

90
00:03:37,400 --> 00:03:39,403
Não, isso não faz sentido.

91
00:03:39,404 --> 00:03:42,349
Certo, peraí.
O que foi que ela disse?

92
00:03:42,350 --> 00:03:44,191
Ela disse...

93
00:03:47,064 --> 00:03:49,250
Na verdade, crianças,
estou com dificuldade

94
00:03:49,251 --> 00:03:51,549
de lembrar sobre o que
eles brigaram exatamente.

95
00:03:51,550 --> 00:03:54,039
Ei, foi há 20 anos!
Vou lembrar.

96
00:03:54,040 --> 00:03:55,756
Enfim,
na noite seguinte...

97
00:03:55,757 --> 00:03:58,184
É, Lily,
você estava certa.

98
00:03:58,185 --> 00:04:01,403
Algo estranho aconteceu
com Zoey ontem à noite.

99
00:04:02,039 --> 00:04:04,525
Opa, é o capitão.

100
00:04:04,526 --> 00:04:06,719
Sim, eu chamo meu
marido de Capitão

101
00:04:06,720 --> 00:04:09,561
mas é minha única admissão
pro seu estilo marítimo.

102
00:04:09,562 --> 00:04:11,234
Calma aí.

103
00:04:11,235 --> 00:04:12,803
Ahoy.

104
00:04:12,804 --> 00:04:15,117
Só estou com uns amigos.

105
00:04:15,118 --> 00:04:17,152
Amigos. Plural.

106
00:04:17,153 --> 00:04:19,499
Como se tivesse mais de um
de mim.

107
00:04:20,609 --> 00:04:23,124
Ela mentiu
pro marido dela?

108
00:04:23,125 --> 00:04:24,948
Então o que você fez?

109
00:04:24,949 --> 00:04:28,591
Zoey, você disse que tinha
saído com uns amigos?

110
00:04:28,592 --> 00:04:30,770
É, o Capitão
está voltando de Milão.

111
00:04:30,771 --> 00:04:32,705
Ás vezes ele fica meio
enciumado,

112
00:04:32,706 --> 00:04:35,155
então não o quis
deixar preocupado.

113
00:04:35,156 --> 00:04:37,895
- Está tudo bem?
- Totalmente.

114
00:04:37,896 --> 00:04:40,461
- Não está tudo bem!
- Também não achei!

115
00:04:40,462 --> 00:04:43,473
Por favor, você mente pro
seu marido o tempo todo.

116
00:04:43,474 --> 00:04:45,664
"Essa camisa fica
ótima em você."

117
00:04:45,665 --> 00:04:47,115
"Eu adoro a sua mãe."

118
00:04:47,116 --> 00:04:49,796
"Nunca fantasio com Barney
enquanto transamos."

119
00:04:49,797 --> 00:04:52,224
Parece familiar, Pinóquio?

120
00:04:53,404 --> 00:04:55,770
O que há de errado
com essa camisa?

121
00:04:55,771 --> 00:04:57,598
Lily, me ajude.

122
00:04:57,599 --> 00:04:59,497
Devo parar de sair
com Zoey?

123
00:04:59,498 --> 00:05:03,738
Não, só precisa sair com
ela e o Capitão.

124
00:05:03,739 --> 00:05:07,334
Se for amigo deles dois,
então não tem problema.

125
00:05:07,335 --> 00:05:10,263
Na verdade, estou até
com um convite do capitão

126
00:05:10,264 --> 00:05:11,997
para passear com
eles no barco.

127
00:05:11,998 --> 00:05:15,023
Ótimo, vá se divertir
com o Capitão Assustador

128
00:05:15,024 --> 00:05:17,426
e problema resolvido.

129
00:05:17,427 --> 00:05:19,926
Na noite seguinte, Marshall
e Robin foram jantar.

130
00:05:19,927 --> 00:05:21,490
Só eles dois.

131
00:05:21,491 --> 00:05:24,887
Historicamente, eles tinham
três assuntos de conversa.

132
00:05:24,888 --> 00:05:29,042
- Tempo frio.
- Frio de dezembro, é ótimo.

133
00:05:29,043 --> 00:05:30,891
Totalmente.

134
00:05:32,895 --> 00:05:34,554
Esportes.

135
00:05:34,555 --> 00:05:38,753
Assistiu ao jogo
ontem à noite?

136
00:05:38,754 --> 00:05:41,763
Sim, foi bem tenso.

137
00:05:43,687 --> 00:05:46,368
E esportes de inverno.

138
00:05:46,369 --> 00:05:49,626
Sabe o que é divertido?
Esportes de inverno.

139
00:05:49,627 --> 00:05:51,174
São divertidos.

140
00:05:51,175 --> 00:05:54,843
Conversaram sobre eles
nos primeiros 16 segundos.

141
00:05:54,844 --> 00:05:57,016
Cara, como isso é constrangedor.

142
00:05:57,017 --> 00:05:58,827
Ela não está
facilitando!

143
00:05:58,828 --> 00:06:01,192
Ele fica só olhando pra mim.

144
00:06:01,193 --> 00:06:03,609
Ela fica só olhando pra mim.

145
00:06:03,610 --> 00:06:05,488
Estou ficando nervoso.

146
00:06:05,489 --> 00:06:07,950
Ótimo, agora meu olho esquerdo
está tremendo.

147
00:06:07,951 --> 00:06:11,078
Marshall, tenha calma.
Ela não pode ver.

148
00:06:11,079 --> 00:06:14,017
Que diabos está havendo
com o olho dele?

149
00:06:14,018 --> 00:06:16,612
Será que não devo
falar sobre isso?

150
00:06:16,613 --> 00:06:19,437
Ótimo, agora é meu olho
direito que está tremendo.

151
00:06:22,153 --> 00:06:23,581
Posso oferecer umas
bebidas?

152
00:06:23,582 --> 00:06:25,989
- Muitas!
- Várias bebidas.

153
00:06:25,990 --> 00:06:28,404
Na mesma noite, Barney e Lily
ainda brigavam

154
00:06:28,405 --> 00:06:30,949
sobre... algo.

155
00:06:30,950 --> 00:06:33,033
Ou era sobre a outra coisa?
- Barney.

156
00:06:33,034 --> 00:06:34,654
Pode esquecer, Lily.

157
00:06:34,655 --> 00:06:36,645
Ainda estou com raiva de você
pela...

158
00:06:36,646 --> 00:06:39,450
algo, e aquela outra coisa.

159
00:06:39,451 --> 00:06:42,255
Olha, me desculpe se
magoei você.

160
00:06:42,256 --> 00:06:45,558
Mas sejamos honestos, você tem
sido super sensível ultimamente.

161
00:06:45,559 --> 00:06:47,291
Não fui não!

162
00:06:47,292 --> 00:06:50,303
Nossa, como pode dizer isso?

163
00:06:50,304 --> 00:06:52,027
Cuidado!

164
00:06:52,028 --> 00:06:54,121
Espera aí.
Eles estavam na rua.

165
00:06:54,122 --> 00:06:56,207
Cuidado!

166
00:06:57,231 --> 00:07:00,080
Nossa. Obrigado, Lily.

167
00:07:00,081 --> 00:07:01,886
Você me salvou.

168
00:07:01,887 --> 00:07:04,798
Você nos salvou.

169
00:07:04,799 --> 00:07:08,254
Olha, sei que não
falou de propósito

170
00:07:08,255 --> 00:07:10,847
o que quer que tenha me
deixado com raiva.

171
00:07:10,848 --> 00:07:13,689
Acho que não foi nada.

172
00:07:14,430 --> 00:07:17,023
E simples assim,
a briga tinha acabado.

173
00:07:17,024 --> 00:07:19,020
Crianças, a amizade
é engraçada ás vezes.

174
00:07:19,021 --> 00:07:20,566
Espera.

175
00:07:20,567 --> 00:07:24,536
Não posso resistir a
dar uma dentro.

176
00:07:24,537 --> 00:07:27,707
Como eu disse, a briga estava
apenas começando.

177
00:07:39,342 --> 00:07:41,050
Olá capitão.

178
00:07:41,051 --> 00:07:42,853
O Capitão.

179
00:07:42,854 --> 00:07:45,549
- Capitão.
- Ahoy, Ted!

180
00:07:45,550 --> 00:07:46,950
Como é bom vê-lo.

181
00:07:46,951 --> 00:07:49,057
Você também.
Onde está Zoey?

182
00:07:49,058 --> 00:07:52,064
Temo que ela não
esteja se sentindo bem.

183
00:07:52,065 --> 00:07:54,459
Parece que só vai ser eu, você
e seis horas

184
00:07:54,460 --> 00:07:57,037
em frígidas águas
internacionais.

185
00:07:57,038 --> 00:07:59,284
Ou podíamos ficar
em terra firme,

186
00:07:59,285 --> 00:08:01,855
se divertir
com umas testemunhas.

187
00:08:01,856 --> 00:08:04,081
Você é uma figura!

188
00:08:05,202 --> 00:08:08,148
Estive esperando por isso.

189
00:08:10,640 --> 00:08:13,074
Já faz um bom tempo.

190
00:08:14,092 --> 00:08:16,591
Soltar âncoras!

191
00:08:16,592 --> 00:08:18,831
Crianças, isso eu
tenho certeza que lembro.

192
00:08:18,832 --> 00:08:22,087
Estava certo de que
ia morrer aquela noite.

193
00:08:32,390 --> 00:08:36,881
Sabe, eu tive essa aula de
poesia bem chata na faculdade.

194
00:08:36,882 --> 00:08:40,053
Estava pensando que esse jantar
é bem chato.

195
00:08:40,054 --> 00:08:42,182
Por isso lembrou
da sua aula chata.

196
00:08:42,183 --> 00:08:44,453
O quê? Não!

197
00:08:44,454 --> 00:08:46,498
Marshall, não é isso.
Eu...

198
00:08:46,499 --> 00:08:49,172
Tinha acabado de ver
esse cardápio com os especiais,

199
00:08:49,173 --> 00:08:51,756
e pensei,
sabe o que é uma droga?

200
00:08:51,757 --> 00:08:54,826
Ficar entediado.
Algo que não estou.

201
00:08:54,827 --> 00:08:58,891
Então isso esclarece
as coisas.

202
00:08:58,892 --> 00:09:01,043
Robin, sou um advogado.

203
00:09:01,044 --> 00:09:03,581
Tá. Essa noite está
sendo meio constrangedora.

204
00:09:03,582 --> 00:09:05,828
Acho que é por que nunca
saímos juntos.

205
00:09:05,829 --> 00:09:07,874
Por que isso?

206
00:09:07,875 --> 00:09:09,780
É por causa da Teoria da Sereia.

207
00:09:09,781 --> 00:09:14,056
Dois anos atrás, eu contratei
uma nova assistente no GNB.

208
00:09:16,639 --> 00:09:19,765
Então, quem é essa
desgraça para os olhos?

209
00:09:19,766 --> 00:09:22,107
Essa é Iris, minha
nova assistente.

210
00:09:22,108 --> 00:09:24,418
E sim, ela é meio sem graça

211
00:09:24,419 --> 00:09:26,735
Mas sou casado, então
tá tudo bem.

212
00:09:26,736 --> 00:09:28,739
Marque minhas palavras,
Marshall. Um dia,

213
00:09:28,740 --> 00:09:31,866
você achará Iris tão
incrivelmente atraente

214
00:09:31,867 --> 00:09:35,603
que não conseguirá olhar
diretamente para os seus seios.

215
00:09:38,813 --> 00:09:41,099
Não acho que isso
vai ser um problema.

216
00:09:41,100 --> 00:09:45,180
Marshall, sabe como o mito
das sereias surgiu?

217
00:09:45,181 --> 00:09:46,778
Me desculpe, mito?

218
00:09:46,779 --> 00:09:49,542
Foi há 300 anos.

219
00:09:49,543 --> 00:09:52,040
Marinheiros presos no
mar entravam em desespero

220
00:09:52,041 --> 00:09:53,820
por falta de companhia
feminina.

221
00:09:53,821 --> 00:09:56,516
As coisas ficaram tão ruins,
que eventualmente

222
00:09:56,517 --> 00:10:01,022
os peixes-boi no oceano
começaram a se parecer com...

223
00:10:01,023 --> 00:10:03,128
Lindas mulheres.

224
00:10:03,129 --> 00:10:05,169
Sereias.

225
00:10:08,034 --> 00:10:10,788
Vamos pegar algumas caudas!

226
00:10:15,588 --> 00:10:20,157
Veja, toda mulher, não importa
quão repugnante seja no começo,

227
00:10:20,158 --> 00:10:22,850
tem um relógio de sereia...
O tempo que você leva

228
00:10:22,851 --> 00:10:25,169
para perceber que
quer transar com ela.

229
00:10:25,170 --> 00:10:28,969
Claro, hoje você vê a Iris
como um peixe-boi.

230
00:10:28,970 --> 00:10:30,827
Mas ela não continuará
desse jeito.

231
00:10:30,828 --> 00:10:36,264
Marshall, o relógio de sereia
da sua secretária começa agora.

232
00:10:37,167 --> 00:10:41,108
E levei um ano,
3 meses e 16 dias,

233
00:10:41,109 --> 00:10:43,295
mas no fim das contas...

234
00:10:53,945 --> 00:10:56,466
Te disse.
A teoria da sereia.

235
00:10:56,467 --> 00:10:59,180
É fato.
Você me deve 500 dólares.

236
00:10:59,181 --> 00:11:00,840
Apostamos nisso?

237
00:11:00,841 --> 00:11:02,591
Digamos que sim.

238
00:11:02,592 --> 00:11:05,287
- Por isso nunca saímos a sós?
- Sim.

239
00:11:05,288 --> 00:11:07,965
Como melhor amiga da Lily,
é a última pessoa no planeta

240
00:11:07,966 --> 00:11:09,880
que tem permissão
para virar uma sereia.

241
00:11:09,881 --> 00:11:13,270
Espera, então isso significa
que sou um peixe-boi agora?

242
00:11:15,636 --> 00:11:17,451
Um peixe-boi bem grande.

243
00:11:17,452 --> 00:11:21,191
O que aqueles marinheiros
estavam pensando?

244
00:11:22,647 --> 00:11:24,372
Não sei.

245
00:11:24,373 --> 00:11:28,266
Estar no mar faz coisas
malucas a um homem.

246
00:11:28,267 --> 00:11:31,162
Enorme, o mar.

247
00:11:31,163 --> 00:11:33,032
Profundo.

248
00:11:33,033 --> 00:11:35,574
Sem fim.

249
00:11:35,575 --> 00:11:38,646
Navegando por milhas.

250
00:11:38,647 --> 00:11:44,253
Você pode gritar e gritar
e nenhuma alma te ouvirá.

251
00:11:44,254 --> 00:11:46,342
Escute isso.

252
00:11:46,343 --> 00:11:49,139
Socorro!

253
00:11:49,140 --> 00:11:50,540
Alguém me ajude!

254
00:11:50,541 --> 00:11:53,374
Estou preso em um
barco com um maluco!

255
00:11:53,375 --> 00:11:55,671
Socorro!

256
00:11:57,053 --> 00:11:59,261
Viu? Nada.

257
00:12:04,857 --> 00:12:06,352
Ele vai me matar.

258
00:12:06,353 --> 00:12:09,399
Está bem, fique calmo, Teddy.
Ele não está com ciúmes.

259
00:12:09,400 --> 00:12:11,060
Ele ainda não mencionou a Zoey.

260
00:12:11,061 --> 00:12:12,462
Então, Ted,

261
00:12:12,463 --> 00:12:15,991
percebi que você tem passado
bastante tempo com a Zoey.

262
00:12:23,468 --> 00:12:26,913
Sério? Eu me afasto por
5 segundos e você come

263
00:12:26,914 --> 00:12:28,725
toda minha cebola frita?

264
00:12:28,726 --> 00:12:30,727
Novidade.

265
00:12:30,728 --> 00:12:32,967
O que isso quer dizer?

266
00:12:32,968 --> 00:12:35,469
Está me chamando de gordo?

267
00:12:35,470 --> 00:12:37,736
Se existe algo que
nunca deve ser feito,

268
00:12:37,737 --> 00:12:40,762
é chamar uma mulher
de gorda na cara dela!

269
00:12:40,763 --> 00:12:43,128
Espera. Barney não é uma mulher.

270
00:12:43,129 --> 00:12:46,353
Isso mesmo. Barney não
estava magoado com a Lily,

271
00:12:46,354 --> 00:12:49,104
Lily estava magoada
com o Barney.

272
00:12:49,105 --> 00:12:50,609
Quer sair?

273
00:12:50,610 --> 00:12:52,105
Não.

274
00:12:52,106 --> 00:12:53,838
Cuidado!

275
00:12:57,996 --> 00:12:59,592
Obrigada, Barney.

276
00:12:59,593 --> 00:13:01,930
Você me salvou.

277
00:13:01,931 --> 00:13:03,723
Você nos salvou.

278
00:13:03,724 --> 00:13:06,319
Se existe algo que
nunca deve ser feito,

279
00:13:06,320 --> 00:13:09,562
é chamar uma mulher
de gorda na cara dela!

280
00:13:09,563 --> 00:13:11,170
Certo, agora estou
no rumo certo.

281
00:13:11,171 --> 00:13:13,586
O resto da história deve
fazer total sentido.

282
00:13:13,587 --> 00:13:15,672
Lily, me desculpa.

283
00:13:15,673 --> 00:13:17,939
Quer ver um truque de mágica?

284
00:13:22,622 --> 00:13:24,316
Você é um idiota.

285
00:13:24,317 --> 00:13:25,923
Certo, isso não faz sentido.

286
00:13:25,924 --> 00:13:28,181
Crianças, estou oficialmente
admitindo derrota.

287
00:13:28,182 --> 00:13:30,362
Nunca irei me lembrar
da história.

288
00:13:30,363 --> 00:13:32,439
Desculpa por fazer vocês
perderem tempo.

289
00:13:32,440 --> 00:13:35,180
Ted, deixa eu te mostrar
minha coleção de arpão.

290
00:13:35,181 --> 00:13:37,246
Só vou fazer
uma ligação rápida.

291
00:13:37,247 --> 00:13:39,390
Pergunta boba.
Quais são nossas coordenadas

292
00:13:39,391 --> 00:13:42,311
- náuticas exatas?
- Agora?

293
00:13:42,312 --> 00:13:44,161
Droga.

294
00:13:45,911 --> 00:13:49,878
Bem...
Ela foi embora.

295
00:13:51,345 --> 00:13:56,577
Agora, a maré gelada já derrubou
sua temperatura até congelar.

296
00:13:56,578 --> 00:13:59,590
E indo para baixo.

297
00:13:59,591 --> 00:14:01,584
Agora está a 50 metros.

298
00:14:01,585 --> 00:14:05,062
Completamente esmagada
pela escuridão.

299
00:14:05,063 --> 00:14:06,927
100 metros.

300
00:14:06,928 --> 00:14:08,572
A pressão é tão intensa,

301
00:14:08,573 --> 00:14:11,237
as teclas estão saltando
de sua cabeça.

302
00:14:11,238 --> 00:14:13,985
- Cabeça?
- 200 metros.

303
00:14:13,986 --> 00:14:17,723
Ninguém nunca encontrará
seus restos deformados,

304
00:14:17,724 --> 00:14:20,149
salvo por um crustáceo

305
00:14:20,150 --> 00:14:23,848
que se alimenta de sua
casca sem vida.

306
00:14:23,849 --> 00:14:26,855
Pode me ouvir agora?
Não.

307
00:14:26,856 --> 00:14:30,554
Porque você está
no fundo do mar.

308
00:14:31,580 --> 00:14:34,072
Bem, tenho uma manhã cheia,

309
00:14:34,073 --> 00:14:37,628
- lavanderias, bancos, sabe...
- Ted, está na hora.

310
00:14:37,629 --> 00:14:39,993
Tenho algo para você.

311
00:14:39,994 --> 00:14:42,037
Espere aqui.

312
00:14:45,454 --> 00:14:48,192
Certo, você precisa
nadar, Mosby.

313
00:14:48,193 --> 00:14:50,994
Homem versus mar.
Você consegue.

314
00:14:50,995 --> 00:14:52,595
Não ganhou
medalha de "Esforçado"

315
00:14:52,596 --> 00:14:54,944
do acampamento de natação
Shaker Heights JCC

316
00:14:54,945 --> 00:14:57,679
- por não ter o necessário.
- Encontrei.

317
00:14:57,680 --> 00:15:00,582
Zoey me disse
que você bebe uísque.

318
00:15:00,583 --> 00:15:03,221
Comprei esse especial
para essa noite.

319
00:15:03,222 --> 00:15:06,640
E quando comecei a achar que
talvez não estivesse em perigo,

320
00:15:07,150 --> 00:15:08,760
batemos o barco.

321
00:15:11,550 --> 00:15:13,050
Ted?

322
00:15:16,500 --> 00:15:20,670
Tem medo que se passar muito
tempo sozinho comigo,

323
00:15:20,671 --> 00:15:22,291
eu vire uma sereia?

324
00:15:22,292 --> 00:15:25,340
Sim. Agora você é careca,
enrugada

325
00:15:25,341 --> 00:15:27,150
e coberta por uma camada
de gordura.

326
00:15:27,151 --> 00:15:28,950
Estou corada, ou...

327
00:15:28,951 --> 00:15:32,520
Mas em alguma hora, meu cérebro
masculino te transformará

328
00:15:32,521 --> 00:15:35,830
em uma peixe gostosa cantando

329
00:15:35,831 --> 00:15:38,426
"Part of Your World"
para minhas calças.

330
00:15:38,427 --> 00:15:41,650
Mesmo se isso acontecer,
não há como me destransformar?

331
00:15:41,651 --> 00:15:43,699
Perguntei o mesmo ao Barney.

332
00:15:47,050 --> 00:15:52,073
Uma vez Sereia, só há um jeito
de uma mulher voltar a ser feia

333
00:15:52,074 --> 00:15:53,875
mas é horrível.

334
00:15:53,876 --> 00:15:55,377
Morte?

335
00:15:55,378 --> 00:15:57,812
Pior. Gravidez.

336
00:15:57,813 --> 00:16:02,217
Se um bebê embarcar neste trem,
voltará à Cidade Peixe-Boi.

337
00:16:02,218 --> 00:16:05,153
Onde a grama não é verde
e garotas não são bonitas.

338
00:16:05,388 --> 00:16:06,788
Gravidez?

339
00:16:06,865 --> 00:16:10,450
Sim. Quando a Sereia engravida,
se torna um peixe-boi de novo.

340
00:16:11,550 --> 00:16:13,262
Nunca pensei que falaria isso.

341
00:16:13,350 --> 00:16:14,750
Espere! É isso!

342
00:16:14,751 --> 00:16:16,550
Por isso Barney e Lily
brigaram.

343
00:16:16,551 --> 00:16:18,250
A Teoria da Sereia!

344
00:16:18,251 --> 00:16:21,150
Mas a briga não foi ao mesmo
tempo das outras histórias.

345
00:16:21,151 --> 00:16:26,055
Estou no ano errado.
Foi depois, quando Lily ficou

346
00:16:26,309 --> 00:16:27,709
grávida.

347
00:16:27,710 --> 00:16:29,744
Bem, Lily. Sobramos nós dois.

348
00:16:29,745 --> 00:16:31,880
- Quer sair?
- Não.

349
00:16:32,650 --> 00:16:34,800
Quando estamos sozinhos,
fica o tempo todo

350
00:16:34,801 --> 00:16:38,050
me despindo com os olhos.
Tira até meus sapatos.

351
00:16:38,454 --> 00:16:40,756
Saltos machucam meus ombros.

352
00:16:41,050 --> 00:16:42,850
Mas não se preocupe
mais com isso.

353
00:16:42,851 --> 00:16:45,630
Desde que você engravidou,
virou um gordo peixe-boi.

354
00:16:47,870 --> 00:16:52,150
Você tem uma grande
cara de polvo.

355
00:16:52,334 --> 00:16:54,750
Foi isso! Agora me lembro.

356
00:16:57,650 --> 00:17:00,550
Obrigada, Barney.
Você me salvou.

357
00:17:01,730 --> 00:17:04,150
Você nos salvou.

358
00:17:04,547 --> 00:17:06,970
Se há uma coisa que não
pode fazer

359
00:17:06,971 --> 00:17:09,918
é chamar uma mulher
de gorda em sua cara.

360
00:17:09,919 --> 00:17:11,510
Desculpe, Lily.

361
00:17:11,575 --> 00:17:13,388
Quer ver uma mágica?

362
00:17:17,993 --> 00:17:20,010
Você é um idiota!

363
00:17:22,665 --> 00:17:25,850
Espere. Vai, estava brincan...
Espere, espere.

364
00:17:25,851 --> 00:17:28,250
Há um adendo na
Teoria da Sereia.

365
00:17:28,330 --> 00:17:32,150
Uma grávida que virou peixe-boi
pode voltar a ser sereia

366
00:17:32,151 --> 00:17:34,350
- com um simples ato.
- Qual?

367
00:17:34,400 --> 00:17:36,850
Amamentação. Excitante!

368
00:17:36,851 --> 00:17:38,530
- Sério?
- Sério!

369
00:17:39,050 --> 00:17:43,120
Quando eles crescerem 3 vezes
seu tamanho, também cresço.

370
00:17:43,519 --> 00:17:45,921
Que fofo!

371
00:17:46,250 --> 00:17:49,250
Viram, crianças.
Falei que lembraria.

372
00:17:51,250 --> 00:17:53,428
Agora estamos quites!

373
00:17:53,850 --> 00:17:56,397
Esse é o final de outra
história.

374
00:17:56,398 --> 00:17:58,233
Chegaremos lá.

375
00:17:58,434 --> 00:18:01,136
Achou mesmo que eu te mataria?

376
00:18:01,137 --> 00:18:03,772
Sim... mais ou menos.

377
00:18:03,773 --> 00:18:05,273
Ted, isso é ridículo!

378
00:18:05,274 --> 00:18:08,543
Se quisesse te matar,
te convidaria para caçar.

379
00:18:08,544 --> 00:18:12,150
É mais distante e não me
preocuparia se seu corpo

380
00:18:12,151 --> 00:18:14,450
aparecesse na rede
de um pescador.

381
00:18:14,451 --> 00:18:17,750
Viu? São coisas assim.
Por que fala desse jeito?

382
00:18:17,850 --> 00:18:20,150
Estou só brincando!

383
00:18:22,750 --> 00:18:26,890
Às vezes não me dou bem
com amigos mais novos da Zoey.

384
00:18:27,450 --> 00:18:30,064
Mas sei que ela gosta de você.

385
00:18:30,900 --> 00:18:33,830
Queria que fôssemos amigos.

386
00:18:35,050 --> 00:18:36,450
Podemos.

387
00:18:36,451 --> 00:18:38,370
Podemos ser amigos.

388
00:18:38,550 --> 00:18:40,475
Mas não em um barco.

389
00:18:40,476 --> 00:18:43,080
Certo. Vamos caçar então!

390
00:18:46,315 --> 00:18:50,950
Quando paramos de tentar
conversar e focamos em beber,

391
00:18:50,951 --> 00:18:53,190
- foi divertido!
- Também achei.

392
00:18:53,191 --> 00:18:55,350
Então uma coisa terrível
aconteceu.

393
00:18:55,351 --> 00:18:57,258
A visão de bêbado
começou a funcionar

394
00:18:57,259 --> 00:18:59,750
e sua mente bêbada
passou a ver...

395
00:19:02,798 --> 00:19:06,434
Não, não, não!

396
00:19:06,435 --> 00:19:09,115
Não, não!
Não se transforme.

397
00:19:11,800 --> 00:19:13,775
Não me sinto bem.

398
00:19:18,113 --> 00:19:22,283
Meu Deus, me desculpe.

399
00:19:22,950 --> 00:19:25,950
Deve me achar nojenta.

400
00:19:26,188 --> 00:19:28,489
Acho mesmo!

401
00:19:31,260 --> 00:19:33,350
A partir desse momento,
Marshall nunca mais

402
00:19:33,351 --> 00:19:35,650
se preocupou com Robin
virar uma sereia.

403
00:19:36,350 --> 00:19:38,680
E os dois ficaram ainda
mais próximos.

404
00:19:39,969 --> 00:19:42,650
- Oi, Ted.
- Oi. Está melhor?

405
00:19:42,805 --> 00:19:45,139
Tenho uma confissão a fazer.

406
00:19:45,140 --> 00:19:47,570
Não estava doente de verdade.

407
00:19:47,571 --> 00:19:49,570
- Não?
- Desculpe.

408
00:19:49,571 --> 00:19:52,590
Mas me senti culpada
por mentir para o Capitão.

409
00:19:54,150 --> 00:19:58,350
E achei que seria bom se
passassem um tempo juntos.

410
00:19:58,500 --> 00:20:02,050
Entendi. E você estava certa.
Ele é uma boa pessoa.

411
00:20:02,658 --> 00:20:04,926
Mas é um pouco assustador.

412
00:20:05,150 --> 00:20:08,129
Ele fica um pouco psicopata
quando está nervoso.

413
00:20:08,130 --> 00:20:10,850
Ele é assustador.
Mas gosto dele.

414
00:20:12,400 --> 00:20:15,650
Só quero ter certeza que nós
dois andando juntos

415
00:20:15,651 --> 00:20:17,606
não passa nenhum limite.

416
00:20:17,607 --> 00:20:19,050
Também.

417
00:20:19,150 --> 00:20:22,550
Se um de nós tiver o mínimo
de sentimento pelo outro,

418
00:20:22,551 --> 00:20:25,970
não devemos sair.
Você não sente, certo?

419
00:20:26,755 --> 00:20:29,700
- Não, e você?
- Não.

420
00:20:40,576 --> 00:20:42,377
Nenhuma terra à vista.

421
00:20:42,950 --> 00:20:47,650
Faz 243 dias desde que vimos
outra alma viva.

422
00:20:58,227 --> 00:21:00,261
O que está olhando?

423
00:21:03,165 --> 00:21:05,433
Precisamos encontrar terra.

424
00:21:06,434 --> 00:21:08,511
www.insubs.com

425
00:21:08,512 --> 00:21:12,512
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

