1
00:00:00,690 --> 00:00:02,061
Que noite divertida.

2
00:00:02,062 --> 00:00:06,979
Vimos dois caras devorando
um javali com as próprias mãos.

3
00:00:06,980 --> 00:00:10,447
Javali nada, era um porquinho.

4
00:00:10,448 --> 00:00:14,008
Não vamos criticá-los.

5
00:00:14,009 --> 00:00:16,416
Minhas desculpas, senhor.

6
00:00:16,417 --> 00:00:18,533
Talvez possamos ir ao museu
na próxima semana.

7
00:00:18,534 --> 00:00:20,992
Talvez.
Falaremos sobre isso.

8
00:00:22,496 --> 00:00:24,110
Por que diabos está
com a corrente?

9
00:00:24,111 --> 00:00:26,585
- Quem está aí?
- Eu não sei.

10
00:00:26,586 --> 00:00:28,753
A única pessoa
que tem a chave é o Carl.

11
00:00:28,754 --> 00:00:30,744
Por que ele tem
a chave do seu apartamento?

12
00:00:30,745 --> 00:00:32,284
Dei a chave a ele caso
eu viaje,

13
00:00:32,285 --> 00:00:34,568
ele pode pegar a correspondência
e molhar as plantas.

14
00:00:34,569 --> 00:00:37,953
Certo, você não está viajando
e não tem plantas.

15
00:00:37,954 --> 00:00:40,104
Provavelmente está
comendo uma mulher.

16
00:00:41,537 --> 00:00:43,195
Mike, que nojento!

17
00:00:43,196 --> 00:00:46,329
Desculpa! Ele está fazendo
amor com uma mulher.

18
00:00:48,286 --> 00:00:51,347
Então está dizendo que ele
está fazendo sexo na nossa cama?

19
00:00:51,348 --> 00:00:54,377
Acho que não.
Carl gosta de fazer em pé.

20
00:00:54,378 --> 00:00:57,414
Deus, não quero saber isso.

21
00:00:57,415 --> 00:00:59,637
Com que frequência
isso acontece?

22
00:00:59,638 --> 00:01:01,647
Não sei. Dei a chave
para ele há 4 anos.

23
00:01:01,648 --> 00:01:04,346
Então, qual é?
Uma vez a cada 4 anos.

24
00:01:05,248 --> 00:01:07,379
Parece que voltaremos
para minha casa.

25
00:01:07,380 --> 00:01:10,140
Não sei. Ainda não me sinto
confortável, sabe,

26
00:01:10,141 --> 00:01:12,781
dormindo lá com sua mãe
e sua irmã ouvindo.

27
00:01:12,782 --> 00:01:14,779
Bata na minha bunda,
por favor!

28
00:01:14,780 --> 00:01:16,410
Vamos para sua casa.

29
00:01:16,411 --> 00:01:18,160
Acelera!

30
00:01:18,161 --> 00:01:19,945
1ª Temporada | Episódio 11
-= Carl Gets a Girl =-

31
00:01:19,946 --> 00:01:21,457
Tradução: Evelyn,
MaryNunes e Zum

32
00:01:21,458 --> 00:01:23,169
Sincronia: MatheusT e Erick_In

33
00:01:23,170 --> 00:01:25,269
Revisão: MatheusT

34
00:01:25,270 --> 00:01:28,634
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:29,272 --> 00:01:33,108
www.insubs.com

36
00:01:45,246 --> 00:01:47,601
Bom dia, luz do sol.

37
00:01:47,602 --> 00:01:50,090
- Bom dia.
- Dormiu bem?

38
00:01:51,054 --> 00:01:53,382
Você devia estar
exausta ontem à noite,

39
00:01:53,383 --> 00:01:56,229
porque quando deitou no
travesseiro, você apagou.

40
00:01:56,230 --> 00:01:57,791
Nada podia te acordar.

41
00:01:57,792 --> 00:02:01,001
Nem sussurrar no seu ouvido,
nem massageando seus ombros,

44
00:02:08,247 --> 00:02:11,090
- Não é um problema, né?
- Não mesmo.

45
00:02:11,091 --> 00:02:14,271
Além disso, vivo para
acordar ao seu lado.

46
00:02:14,272 --> 00:02:16,418
Quantas vezes eu disse
ontem à noite

47
00:02:16,419 --> 00:02:20,662
"Por favor, pare de me cutucar
nas costas com seu mastro"?

48
00:02:21,915 --> 00:02:24,607
Quatro. Você teve que dizer
quatro vezes.

49
00:02:25,900 --> 00:02:29,516
Acho que, por outro lado,
Carl fez sexo ontem à noite.

50
00:02:29,517 --> 00:02:31,444
Vai começar.

51
00:02:32,284 --> 00:02:34,989
Assim que ele sair de lá,
levarei uma equipe de limpeza.

52
00:02:34,990 --> 00:02:36,290
Eles limpam cenas de crime.

53
00:02:36,291 --> 00:02:39,188
Tiram pedaço de cérebro
do ar-condicionado.

54
00:02:39,189 --> 00:02:42,119
Só pensei que o seu apartamento
fosse nosso esconderijo.

55
00:02:42,120 --> 00:02:44,197
Um lugar onde ninguém
pudesse nos incomodar.

56
00:02:44,198 --> 00:02:47,868
Agora parece que o "quarto
final feliz" é um galinheiro.

57
00:02:48,557 --> 00:02:49,868
Pegarei a chave dele de volta.

58
00:02:49,869 --> 00:02:52,474
E se ele precisar novamente,
ele liga e marca alguma coisa.

59
00:02:52,475 --> 00:02:55,421
Não está me ouvindo mesmo.

60
00:02:55,422 --> 00:02:57,804
Estou falando sobre
nossas noites livres de sexo.

61
00:02:57,805 --> 00:03:00,269
Aliás, com que frequência
isso vai acontecer?

62
00:03:00,270 --> 00:03:03,039
Sabe, pra eu trazer
um livro ou um quebra-cabeça.

63
00:03:05,204 --> 00:03:08,129
Você realmente
tem classe, Vince.

64
00:03:08,130 --> 00:03:09,889
Precisa do seu espaço?

65
00:03:09,890 --> 00:03:13,146
O que precisa é de aplique
de cabelo e hálito de menta.

66
00:03:14,731 --> 00:03:16,126
O que está acontecendo?

67
00:03:16,127 --> 00:03:17,966
Mamãe está terminando
com o Vince.

68
00:03:17,967 --> 00:03:19,959
Ótimo.
Quero o controle da garagem

69
00:03:19,960 --> 00:03:23,422
e o meu cartão de desconto
da farmácia.

70
00:03:23,423 --> 00:03:25,800
Veremos que tipo de Casanova
é quando tiver que bancar

71
00:03:25,801 --> 00:03:28,934
o preço sem desconto
das pílulas de ereção.

72
00:03:31,570 --> 00:03:33,069
Café.

73
00:03:33,070 --> 00:03:35,836
Mãe, esqueça esse esquisito.
Pode encontrar alguém melhor.

74
00:03:35,837 --> 00:03:38,091
E eu vou.

75
00:03:38,092 --> 00:03:40,178
O que vocês homens
querem de nós?

76
00:03:40,179 --> 00:03:42,629
Cozinhamos para vocês,
limpamos para vocês,

77
00:03:42,630 --> 00:03:45,520
destruímos nossos corpos
dando-lhes filhos.

78
00:03:45,521 --> 00:03:49,765
Não que eu troque vocês
por meus peitos antigos.

79
00:03:49,766 --> 00:03:53,260
Adoraria ficar e conversar,
mas tenho que correr.

80
00:03:53,261 --> 00:03:56,794
É o que fazem de melhor,
correm.

81
00:03:56,795 --> 00:04:01,571
Nos deixam com o coração partido
e a virilha assada.

82
00:04:05,945 --> 00:04:09,976
Quer saber, não preciso de café.
Estou bem acordado. Tchauzinho.

83
00:04:17,215 --> 00:04:20,920
Se inventarem um vibrador que
mata aranhas e dança o cha-cha,

84
00:04:20,921 --> 00:04:23,030
não precisaremos mais de homens.

85
00:04:29,010 --> 00:04:30,496
Nada como uma noite de amor

86
00:04:30,497 --> 00:04:32,404
para fazer um homem
se sentir vivo.

87
00:04:32,405 --> 00:04:35,054
Não saberia.

88
00:04:35,055 --> 00:04:37,201
Passando por um
período de seca?

89
00:04:37,202 --> 00:04:40,124
Não se preocupe. Tenho o
suficiente para nós dois.

90
00:04:40,125 --> 00:04:42,209
Bom para você.
Quero minha chave de volta.

91
00:04:42,210 --> 00:04:45,186
Do que está falando?
Não terminei toda a corrida,

92
00:04:45,187 --> 00:04:48,060
e está tentando dar
bandeirada para o Carl?

93
00:04:48,869 --> 00:04:50,490
Por que você não pode ir
à casa dela?

94
00:04:50,491 --> 00:04:52,535
Porque não me sinto bem
fazendo sexo num beliche

95
00:04:52,536 --> 00:04:55,573
com a irmã dela na cama de baixo
cozinhando kimchi na chapa.

96
00:04:56,564 --> 00:04:59,039
- Ela é coreana?
- Acho que é.

97
00:04:59,040 --> 00:05:00,826
"Carl é muito 'beacucoup'"
é coreano?

98
00:05:00,827 --> 00:05:03,811
Não, "Carl é muito 'beaucoup'"
é uma mentira.

99
00:05:03,812 --> 00:05:05,884
Tanto faz. Tem que me dar
mais uma noite.

100
00:05:05,885 --> 00:05:07,886
- Carl...
- Por favor!

101
00:05:07,887 --> 00:05:09,410
Não posso levá-la
para minha casa.

102
00:05:09,411 --> 00:05:11,515
Minha avó vai mandar
ela lavar roupa.

103
00:05:12,933 --> 00:05:15,597
Certo, te darei mais uma noite,
mas depois precisarei da chave.

104
00:05:15,598 --> 00:05:17,947
Obrigado.
Você é um bom homem.

105
00:05:17,948 --> 00:05:19,523
Que aliás em coreano é...

106
00:05:24,319 --> 00:05:26,711
Ouvi muito isso ontem à noite.

107
00:05:31,954 --> 00:05:36,211
Certo, a louça está
limpa e seca.

108
00:05:36,212 --> 00:05:38,728
Espere. Tem mais uma louça.

109
00:05:40,008 --> 00:05:42,700
Acho que essa
eu lamberei para limpar.

110
00:05:43,663 --> 00:05:46,144
Quer subir e queimar
as calorias?

111
00:05:46,145 --> 00:05:48,859
Não posso. Tenho três horas
de trabalhos para corrigir.

112
00:05:48,860 --> 00:05:51,683
Três horas?
O que vou fazer em três horas?

113
00:05:51,684 --> 00:05:54,074
Não sei. O que fazia antes
de ter uma namorada?

114
00:05:54,075 --> 00:05:56,858
Não lavava louça,
isso eu posso dizer.

115
00:05:58,372 --> 00:05:59,718
Vá assistir tv.

116
00:05:59,719 --> 00:06:02,785
Então é isso? Nunca mais
vamos fazer sexo?

117
00:06:02,786 --> 00:06:05,576
Qual é o seu problema?
Só foi uma noite.

118
00:06:05,577 --> 00:06:06,940
Eu sei, mas é um padrão ruim.

119
00:06:06,941 --> 00:06:09,750
Ouvimos casais o tempo todo que
perderam essa parte da relação.

120
00:06:09,751 --> 00:06:11,843
Próximo passo,
ela entra para o clube do livro,

121
00:06:11,844 --> 00:06:14,785
e ele fica se esfregando
em velhinhas no mercado.

122
00:06:16,369 --> 00:06:18,259
Ouça.

123
00:06:18,260 --> 00:06:22,793
Eu não disse nunca mais.
Eu disse não agora, certo?

124
00:06:23,876 --> 00:06:25,494
Então ainda estamos
naquela fase

125
00:06:25,495 --> 00:06:28,817
quente, louca e
"não é o suficiente", certo?

126
00:06:28,818 --> 00:06:32,621
Com certeza. Se não tivesse que
comer, tomar banho ou trabalhar,

127
00:06:32,622 --> 00:06:36,124
nunca tiraria minhas pernas
do seu torso.

128
00:06:38,323 --> 00:06:39,701
Sério?

129
00:06:39,702 --> 00:06:42,473
O tempo todo.
Sexo, sexo, sexo.

130
00:06:44,671 --> 00:06:46,997
É isso aí.

131
00:06:46,998 --> 00:06:49,116
Mesmo sabendo que
está me estimulando,

132
00:06:49,117 --> 00:06:51,151
vou aceitar.

133
00:07:01,669 --> 00:07:03,285
Oi, Victoria.

134
00:07:05,758 --> 00:07:07,976
De onde você veio?

135
00:07:09,445 --> 00:07:14,476
Da cozinha.
O que está assistindo?

136
00:07:14,477 --> 00:07:16,660
Um documentário
muito informativo

137
00:07:16,661 --> 00:07:19,897
sobre óvnis e
extraterrestres.

138
00:07:19,898 --> 00:07:21,595
Mas você não
acredita realmente

139
00:07:21,596 --> 00:07:24,479
que somos visitados
por aliens, não é?

140
00:07:24,480 --> 00:07:29,811
Sim, acredito.
E não estão visitando.

141
00:07:30,620 --> 00:07:32,953
Estão aqui.

142
00:07:38,405 --> 00:07:40,627
Sério!

143
00:07:42,432 --> 00:07:47,121
Nunca conversou com alguém,
e o tempo todo ficou pensando:

144
00:07:47,122 --> 00:07:50,533
"Nossa, esta pessoa
é de outro planeta"?

145
00:07:56,712 --> 00:07:58,747
Sim.

146
00:07:59,437 --> 00:08:01,844
Aí está.

147
00:08:01,845 --> 00:08:04,602
Ver é crer, Mike.

148
00:08:04,603 --> 00:08:07,382
Mesma coisa com o Pé Grande.

149
00:08:08,379 --> 00:08:10,356
Agora espere.

150
00:08:10,357 --> 00:08:12,429
Está me dizendo que
acredita no Pé Grande?

151
00:08:12,430 --> 00:08:17,319
Não acreditava até vê-lo
correndo no camping

152
00:08:17,320 --> 00:08:20,612
com uma lata de Pringles
e um saco com maconha.

153
00:08:22,013 --> 00:08:25,727
Entendi. Então o Pé Grande
roubou a sua maconha?

154
00:08:25,728 --> 00:08:28,319
Brincadeira, não?

155
00:08:30,182 --> 00:08:33,684
Brincadeira
sem graça mesmo.

156
00:08:33,685 --> 00:08:35,611
O que é acampar sem maconha?

157
00:08:35,612 --> 00:08:36,976
Te digo o que é.

158
00:08:36,977 --> 00:08:39,757
É só dormir lá fora.

159
00:08:41,306 --> 00:08:44,500
Sabe, isto é
realmente verdade.

160
00:08:45,237 --> 00:08:48,228
Então, sim, acredito
no Pé Grande.

161
00:08:48,229 --> 00:08:51,600
E sim, acho que
ele é um idiota.

162
00:09:03,357 --> 00:09:05,042
Sra. Flynn, está tudo bem?

163
00:09:05,043 --> 00:09:08,044
- Estou bem.
- Certo.

164
00:09:11,596 --> 00:09:13,542
Droga, minha propensão
ao cavalheirismo

165
00:09:13,543 --> 00:09:15,957
não é nada mais do que
uma maldição.

166
00:09:17,210 --> 00:09:19,446
Estou entrando.
Está vestida?

167
00:09:21,958 --> 00:09:24,175
Há algo que possa
pegar para você?

168
00:09:24,176 --> 00:09:26,681
Minha juventude de volta.

169
00:09:29,579 --> 00:09:31,165
Estava pensando
em algo como

170
00:09:31,166 --> 00:09:34,112
um refrigerante
ou uma torrada?

171
00:09:34,113 --> 00:09:36,249
Quando era jovem,

172
00:09:36,250 --> 00:09:39,009
era considerado um partidão.

173
00:09:39,010 --> 00:09:41,983
E não só porque era
sexualmente ativa.

174
00:09:43,248 --> 00:09:44,971
Posso entender isso.

175
00:09:44,972 --> 00:09:47,561
E posso ver que ainda é
uma mulher muito bonita.

176
00:09:47,562 --> 00:09:50,401
Sim, e estou em
boa forma também.

177
00:09:50,402 --> 00:09:52,287
Faço pilates
três vezes por semana

178
00:09:52,288 --> 00:09:56,301
e sou uma eterna atleta.

179
00:09:57,338 --> 00:09:59,256
Quer ver uma foto minha
de quando ganhei

180
00:09:59,257 --> 00:10:01,464
o terceiro lugar
de Miss Cook County?

181
00:10:01,465 --> 00:10:04,589
Tenho que...

182
00:10:05,294 --> 00:10:07,095
Adoraria.

183
00:10:10,911 --> 00:10:13,329
Isto foi antes de conhecer
o pai de Molly.

184
00:10:13,330 --> 00:10:15,193
Teria conseguido
um lugar melhor,

185
00:10:15,194 --> 00:10:18,091
mas o talento especial
da miss simpatia

186
00:10:18,092 --> 00:10:22,666
era engolir espada,
se entende o que falo.

187
00:10:24,352 --> 00:10:28,632
- Onde está o Mike?
- Subiu.

188
00:10:28,633 --> 00:10:32,174
- Está tudo bem?
- Eu acho.

189
00:10:33,925 --> 00:10:37,442
Saiu meio rápido quando
acendi um baseado.

190
00:10:38,447 --> 00:10:42,456
Entendo, é um policial,
é contra a lei.

191
00:10:42,457 --> 00:10:46,021
Mas ainda assim,
o cara precisa relaxar.

192
00:11:01,288 --> 00:11:03,882
O que estão fazendo?

193
00:11:03,883 --> 00:11:07,096
Vendo algumas fotos antigas
com a sua mãe.

194
00:11:07,097 --> 00:11:10,637
Olha você, correndo peladinha
no meio dos irrigadores.

195
00:11:12,427 --> 00:11:14,403
Ótimo.

196
00:11:14,404 --> 00:11:16,805
Estava indo para cama.

197
00:11:16,806 --> 00:11:18,459
Gostaria de ir comigo?

198
00:11:18,460 --> 00:11:20,525
Sim, em um minuto.

199
00:11:22,202 --> 00:11:24,040
Sua formatura.

200
00:11:24,041 --> 00:11:27,330
Você e seu primo Jerry
formaram um belo casal.

201
00:11:28,403 --> 00:11:31,882
Só pra constar, era um
excelente dançarino.

202
00:11:39,805 --> 00:11:41,298
Aqui está sua chave.

203
00:11:41,299 --> 00:11:42,810
Obrigado.
Lavou as roupas?

204
00:11:42,811 --> 00:11:45,188
Lençóis, fronhas,
toalhas e cortinas.

205
00:11:47,510 --> 00:11:51,032
- Cortinas?
- Acabaram as toalhas.

206
00:11:52,108 --> 00:11:54,673
Sabe que faço minhas refeições
naquele apartamento.

207
00:11:54,674 --> 00:11:57,068
Sem problema, a mesa
da cozinha está em ordem.

208
00:11:57,069 --> 00:11:59,546
Mas não comeria as frutas
ou chegaria perto da manteiga.

209
00:12:02,795 --> 00:12:04,329
Carl, se gosta desta mulher,

210
00:12:04,330 --> 00:12:06,707
deveria considerar
apresentá-la à sua avó

211
00:12:06,708 --> 00:12:08,730
e ter um relacionamento
na sua própria casa.

212
00:12:08,731 --> 00:12:11,807
Não é assim. Além do mais,
tive que cortá-la.

213
00:12:11,808 --> 00:12:13,323
Estava ficando muito pegajosa.

214
00:12:13,324 --> 00:12:16,625
Então é isso.
Só a usou, e a chutou.

215
00:12:16,626 --> 00:12:18,202
Não fiz promessas.

216
00:12:18,203 --> 00:12:21,198
Antes de sairmos avisei que
não poderia ser amarrado.

217
00:12:21,199 --> 00:12:22,726
Acontece que
podia ser amarrado

218
00:12:22,727 --> 00:12:25,169
e ser bastante punido.

219
00:12:26,218 --> 00:12:29,034
Espero que a tenha deixado de
gentilmente, e não tenha feito

220
00:12:29,035 --> 00:12:31,623
- pensar que foi culpa dela.
- Disse que a culpa era minha

221
00:12:31,624 --> 00:12:34,216
e que estava todo confuso,
e precisava do meu espaço.

222
00:12:34,217 --> 00:12:35,969
Elas podem ver através disso.

223
00:12:35,970 --> 00:12:37,931
Sabem que está dizendo
que são velhas demais,

224
00:12:37,932 --> 00:12:39,964
- ou não são bonitas.
- Não sei dizer a idade.

225
00:12:39,965 --> 00:12:41,532
Tem aquele lance asiático.

226
00:12:42,146 --> 00:12:44,784
Poderia ter 18 ou 80.

227
00:12:46,480 --> 00:12:48,438
Muito bem, senhor sensível.

228
00:12:48,439 --> 00:12:50,139
Qual o seu
problema hoje, afinal?

229
00:12:50,140 --> 00:12:52,905
Parou pra pensar que ela
pode ter sentimentos por você

230
00:12:52,906 --> 00:12:54,618
e acabou de magoá-la?

231
00:12:55,234 --> 00:12:57,016
É melhor ter amado o Carl
e tê-lo perdido,

232
00:12:57,017 --> 00:12:59,275
do que nunca
ter amado o Carl.

233
00:13:00,112 --> 00:13:01,732
Homens.

234
00:13:02,480 --> 00:13:04,892
- O que disse?
- Me ouviu.

235
00:13:07,733 --> 00:13:09,435
Só batendo papo,
vendo o jogo,

236
00:13:09,436 --> 00:13:10,814
fazendo coisas de homens.

237
00:13:10,815 --> 00:13:13,457
Como está sua mãe?
Está tudo bem?

238
00:13:13,458 --> 00:13:15,663
Não a deixe sozinha
no quarto a noite toda.

239
00:13:15,664 --> 00:13:17,819
Precisa sair e
conhecer novas pessoas.

240
00:13:18,421 --> 00:13:20,714
- Aí está!
- Não vai levantar disso.

241
00:13:20,715 --> 00:13:23,138
Pessoal, estou
no telefone aqui.

242
00:13:23,880 --> 00:13:26,245
Está perdendo isso.
Estão trazendo a maca.

243
00:13:26,246 --> 00:13:28,383
Por favor!

244
00:13:28,384 --> 00:13:30,613
Veja se consegue tirar
sua mãe do roupão

245
00:13:30,614 --> 00:13:32,533
e vestir algo com que
se senta bonita.

246
00:13:32,534 --> 00:13:35,157
E peça pra Victoria ajudar,
assim se sentirá inclusa.

247
00:13:40,063 --> 00:13:42,814
Já te ligo de volta.

248
00:13:43,776 --> 00:13:45,526
Por que nos chamou
pra vir aqui, se ficará

249
00:13:45,527 --> 00:13:47,393
falando com a sua namorada
a noite inteira?

250
00:13:47,394 --> 00:13:49,295
Está preocupada com a mãe,
que foi dispensada

251
00:13:49,296 --> 00:13:52,983
por um babaca.
Soa familiar, Carl?

252
00:13:52,984 --> 00:13:55,970
Não se estresse, Mary Kay.

253
00:13:55,971 --> 00:13:59,145
Talvez seja
aquele período do mês.

254
00:13:59,146 --> 00:14:01,414
Bom, ele parece
um pouco inchado.

255
00:14:03,053 --> 00:14:07,323
Se soubessem o que o ciclo
menstrual faz com a mulher,

256
00:14:07,324 --> 00:14:11,026
fisicamente e emocionalmente,
vocês não brincariam.

257
00:14:11,829 --> 00:14:15,532
Sim, ele perdeu as bolas.

258
00:14:16,133 --> 00:14:18,267
Quer saber?
Vou dar uma volta.

259
00:14:18,268 --> 00:14:20,800
- Por quê?
- Preciso de um tempo para mim.

260
00:14:20,801 --> 00:14:23,706
Tudo bem para você, Sr. Homem?

261
00:14:24,908 --> 00:14:28,144
Espero que ele tenha ido
atrás de Midol e chocolate.

262
00:14:30,214 --> 00:14:32,486
Outro profiterole, Joyce?

263
00:14:32,487 --> 00:14:33,923
Eu não deveria.

264
00:14:33,924 --> 00:14:35,691
Por favor.
Se eu tivesse o seu corpo,

265
00:14:35,692 --> 00:14:38,747
estaria sugando essas delicias
como um tamanduá.

266
00:14:38,748 --> 00:14:40,323
Você é terrível.

267
00:14:40,324 --> 00:14:42,531
Eu sei!

268
00:14:42,532 --> 00:14:45,386
Mike, achei que você queria
sair com seus amigos hoje.

269
00:14:45,387 --> 00:14:47,012
E não é isso que estou fazendo?

270
00:14:50,694 --> 00:14:53,353
Eu atendo, meninas.
Fiquem sentadas. Aproveitem.

271
00:14:53,354 --> 00:14:55,855
Queria comer ele.

272
00:14:55,856 --> 00:14:58,742
Com seu corpo, você pode.

273
00:15:00,694 --> 00:15:03,346
- Vince, não é uma boa hora.
- Preciso falar com a Joyce.

274
00:15:03,347 --> 00:15:05,460
Não sei, ela está bastante
chateada com você.

275
00:15:05,461 --> 00:15:07,125
- Quem é?
- Sou eu, Vince.

276
00:15:07,126 --> 00:15:09,952
- Sinto muito, costeleta.
- Dá o fora da minha varanda.

277
00:15:09,953 --> 00:15:12,655
- Por favor, deixa eu explicar.
- O que tem para explicar?

278
00:15:12,656 --> 00:15:16,013
Você queria espaço?
Vá sentar num míssil!

279
00:15:16,014 --> 00:15:18,127
Vince, vamos aqui para fora.

280
00:15:18,128 --> 00:15:21,230
Mete a porrada nele!

281
00:15:21,231 --> 00:15:24,434
Se você for me socar,
eu imploro, não no meu rosto.

282
00:15:24,435 --> 00:15:27,136
Isso é tudo o que tenho.

283
00:15:27,137 --> 00:15:29,038
Relaxa. Ninguém vai
bater em você.

284
00:15:29,039 --> 00:15:32,213
Mas eu não entraria em uma
gaiola com a Joyce no momento.

285
00:15:32,214 --> 00:15:33,743
Fiz errado, eu sei.

286
00:15:33,744 --> 00:15:37,179
Achei que tinha chance com uma
auxiliar de dentista de 23 anos.

287
00:15:37,180 --> 00:15:38,643
- 23 anos?
- Sim.

288
00:15:38,644 --> 00:15:41,917
Pele como leite.
Cheirava à cachorrinho.

289
00:15:42,757 --> 00:15:44,453
Você transou com essa mulher?

290
00:15:44,454 --> 00:15:46,856
- Não, não cheguei tão longe.
- Quão longe você chegou?

291
00:15:46,857 --> 00:15:50,462
Perguntei se ela queria
transar comigo, ela disse não.

292
00:15:52,245 --> 00:15:55,631
Fiquei doido. Vi aquele
corpo jovem, e do nada,

293
00:15:55,632 --> 00:15:59,435
eu não era mais careca e não
estava sentado no meu saco.

294
00:15:59,436 --> 00:16:01,550
Você tem ideia de como
machucou aquela pobre

295
00:16:01,551 --> 00:16:02,989
- mulher lá dentro?
- Eu sei.

296
00:16:02,990 --> 00:16:06,743
E, com Deus como testemunha,
jamais irei machucá-la de novo,

297
00:16:06,744 --> 00:16:10,066
e farei de tudo para
tê-la de volta.

298
00:16:10,067 --> 00:16:12,782
Está bem. Vou falar com ela.

299
00:16:12,783 --> 00:16:15,086
Mas não prometo nada.

300
00:16:15,087 --> 00:16:18,304
Não comenta a parte do
cheiro de cachorrinho.

301
00:16:18,305 --> 00:16:21,290
Parece um pouco estranho.

302
00:16:22,426 --> 00:16:25,194
Espere aqui.

303
00:16:26,980 --> 00:16:29,115
Certo, não estou te
dizendo o que fazer,

304
00:16:29,116 --> 00:16:31,834
mas acho que o cara realmente
se importa com você,

305
00:16:31,835 --> 00:16:33,939
e está verdadeiramente
arrependido.

306
00:16:33,940 --> 00:16:35,738
Então agora você
está do lado dele?

307
00:16:35,739 --> 00:16:37,373
Não, não estou
do lado de ninguém.

308
00:16:37,374 --> 00:16:39,875
E não importa se eu
gosto ou não dele,

309
00:16:39,876 --> 00:16:41,677
é sua mãe que decide
o que ela quer fazer.

310
00:16:41,678 --> 00:16:43,846
Gostaria de lambuzar
a bunda dele de mel

311
00:16:43,847 --> 00:16:46,181
e colocá-lo em um saco
cheio de formigas de fogo.

312
00:16:47,861 --> 00:16:49,852
Ele ainda está lá na varanda,

313
00:16:49,853 --> 00:16:52,521
e disse que faria
qualquer coisa.

314
00:16:55,759 --> 00:16:58,743
Talvez eu deva ouvir o que
o filho da mãe tem a falar.

315
00:16:59,563 --> 00:17:01,950
Se eu bater nele,
você vai me prender?

316
00:17:01,951 --> 00:17:03,887
O primeiro soco eu deixo passar.

317
00:17:03,888 --> 00:17:05,968
Depois disso, tenho
que me intrometer.

318
00:17:05,969 --> 00:17:09,438
Eu só preciso de um.

319
00:17:11,608 --> 00:17:15,231
Vocês realmente se unem não?

320
00:17:15,232 --> 00:17:18,047
Existe sim uma certa
lealdade de sexo.

321
00:17:18,048 --> 00:17:20,549
O que me lembra...

322
00:17:20,550 --> 00:17:23,052
Peguei a chave do Carl de volta.

323
00:17:24,571 --> 00:17:26,589
Por que está me dando ela?

324
00:17:26,590 --> 00:17:28,428
Não sei, pensei que você talvez

325
00:17:28,429 --> 00:17:30,359
gostasse de ir e vir
quando quisesse.

326
00:17:30,360 --> 00:17:33,329
- Sério?
- Sim, sério.

327
00:17:33,330 --> 00:17:34,797
É um grande passo, Mike.

328
00:17:34,798 --> 00:17:38,533
Eu sei, mas acho que
é o certo a fazer.

329
00:17:38,534 --> 00:17:40,970
Não sei o que dizer.

330
00:17:40,971 --> 00:17:44,674
Sem palavras. Finalmente.

331
00:17:44,675 --> 00:17:46,976
Não pressione, amigo.

332
00:17:52,633 --> 00:17:55,384
Então, posso ter
a chave da sua casa?

333
00:17:55,385 --> 00:17:58,287
Claro que não.

334
00:18:00,315 --> 00:18:03,959
- Por quê?
- Ainda não estou preparada.

335
00:18:07,364 --> 00:18:10,132
Você é tão fácil.

336
00:18:10,133 --> 00:18:13,218
Está debaixo do
gnomo no quintal.

337
00:18:15,812 --> 00:18:18,574
- Mike?
- Sim?

338
00:18:18,575 --> 00:18:23,779
Se eu queimar um, você vai
ficar estressadinho comigo?

339
00:18:25,249 --> 00:18:26,783
Sabe, Victoria,

340
00:18:27,384 --> 00:18:29,919
você não precisa ficar
doidona para se divertir.

341
00:18:36,026 --> 00:18:38,560
Do que você está falando?

342
00:18:39,187 --> 00:18:41,380
Só estou dizendo que
uma pessoa não precisa

343
00:18:41,381 --> 00:18:44,433
de drogas ou álcool
para se divertir.

344
00:18:47,537 --> 00:18:50,222
Não estou te acompanhando.

345
00:18:50,223 --> 00:18:51,700
Desiste.

346
00:18:51,701 --> 00:18:54,310
Você não pode salvar todos
em uma noite, Senhor Galahad.

347
00:18:54,311 --> 00:18:55,911
- Vamos para a cama.
- Está bem.

348
00:18:55,912 --> 00:18:58,630
Mas não iremos
transar toda noite.

349
00:18:58,631 --> 00:19:02,017
- Tudo bem para você?
- Não. Você está tirando.

350
00:19:09,190 --> 00:19:12,749
Muitos africanos já jogaram
basquete profissional,

351
00:19:12,750 --> 00:19:14,161
mas para o meu conhecimento,

352
00:19:14,162 --> 00:19:17,631
poucos jogaram futebol
americano profissional.

353
00:19:17,632 --> 00:19:19,032
Não é surpresa.

354
00:19:19,033 --> 00:19:23,837
Aqueles caras tem tipo
3 metros e 30 quilos.

355
00:19:23,838 --> 00:19:25,940
É um pau de licorice
com um capacete.

356
00:19:28,442 --> 00:19:31,044
Há líderes de torcida
no seu país?

357
00:19:31,045 --> 00:19:34,281
Não. Não há muito
para o que torcer.

358
00:19:37,084 --> 00:19:41,288
Não seria legal se tivesse líder
de torcida nos trabalhos?

359
00:19:41,289 --> 00:19:45,325
10 gatas gostosas
gritando "vai, Carl, vai!"

360
00:19:45,326 --> 00:19:47,594
Você tem tido "vai, Carl, vai",

361
00:19:47,595 --> 00:19:49,663
nas últimas duas
noites, não tem?

362
00:19:49,664 --> 00:19:51,598
Sim, mas acabou.

363
00:19:51,599 --> 00:19:53,267
Não entendo.

364
00:19:53,268 --> 00:19:55,869
Se era tão bom,
porque você terminou?

365
00:19:55,870 --> 00:19:58,339
Ela queria ter um
relacionamento real, algo sério.

366
00:19:58,340 --> 00:20:00,374
Mas não é o meu tipo.

367
00:20:00,375 --> 00:20:02,342
Sou como um lobo solitário.

368
00:20:02,343 --> 00:20:04,077
Vagueando pela noite.

369
00:20:04,921 --> 00:20:06,546
Ela terminou com você, não foi?

370
00:20:06,547 --> 00:20:09,583
Sim, disse que eu era muito
pegajoso e emocional.

371
00:20:11,819 --> 00:20:14,554
Então não foi
"Carl é muito 'beaucoup'",

372
00:20:14,555 --> 00:20:18,124
foi "Carl que peninha".

373
00:20:18,125 --> 00:20:21,094
Cala a boca e assiste ao jogo.

374
00:20:24,265 --> 00:20:27,100
Eu não comeria essas uvas.

375
00:20:29,948 --> 00:20:34,082
www.insubs.com

