1
00:00:00,089 --> 00:00:01,689
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,690 --> 00:00:04,840
- Frances, como está Patricia?
- Está no hospital.

3
00:00:04,841 --> 00:00:08,855
Disse que não queria morrer.
Ela disse que me amava.

4
00:00:08,856 --> 00:00:13,097
O médico veio e falou que era
hora dos cuidados paliativos.

5
00:00:13,098 --> 00:00:14,654
Vou desistir da peça.

6
00:00:14,655 --> 00:00:17,134
Prefiro ficar em casa
e cuidar da Trish.

7
00:00:17,135 --> 00:00:18,802
Sua irmã vai morrer.

8
00:00:18,803 --> 00:00:22,171
Mudar-se para a casa dela
pode parecer a coisa certa.

9
00:00:22,172 --> 00:00:25,127
Poderá sentir esta ligação
entre ambas.

10
00:00:25,128 --> 00:00:27,831
Contei à Izzy os resultados
do BRCA1.

11
00:00:27,832 --> 00:00:31,444
Ela me chamou de narcisista.
Concorda?

12
00:00:31,445 --> 00:00:32,845
Bem...

13
00:00:32,846 --> 00:00:35,585
- Mãe?
- Izzie?

14
00:00:35,586 --> 00:00:37,691
- O que faz aqui?
- O papai ligou.

15
00:00:37,692 --> 00:00:39,920
Ela voltou para a UTI.

16
00:00:45,896 --> 00:00:47,909
SEGUNDA-FEIRA 15:00

17
00:01:08,018 --> 00:01:13,537
Sunil, é o Paul ligando.
Paul Weston.

18
00:01:14,371 --> 00:01:19,565
Agora são 15:15.

19
00:01:19,566 --> 00:01:22,691
E queria saber onde está.

20
00:01:22,692 --> 00:01:25,726
Acho que concordamos
que voltaria essa semana.

21
00:01:25,727 --> 00:01:31,727
Julia, é o Dr. Weston
ligando de novo.

22
00:01:31,728 --> 00:01:36,074
Estou tentando falar
com seu sogro.

23
00:01:36,075 --> 00:01:42,075
Ele não está respondendo
minhas mensagens no celular.

24
00:01:42,862 --> 00:01:46,384
Gostaria de saber
se poderia entrar em contato

25
00:01:46,385 --> 00:01:48,895
ou me avisar como
posso entrar em contato.

26
00:01:48,896 --> 00:01:52,785
Ficaria agradecido.
Obrigado.

27
00:02:03,041 --> 00:02:06,099
3ª temporada | Episódio 25
-= Frances - Week Seven =-

28
00:02:06,100 --> 00:02:09,623
Tradução: Samara,
Clara e IraiaG

29
00:02:09,624 --> 00:02:12,874
Sincronia: Nícolas

30
00:02:12,875 --> 00:02:16,221
Revisão: Elderfel

31
00:02:16,222 --> 00:02:22,222
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:02:25,006 --> 00:02:28,220
Acha que fiz a coisa errada?

33
00:02:28,221 --> 00:02:33,599
Por que sempre acha que
a julgo negativamente?

34
00:02:33,600 --> 00:02:35,371
Não é um julgamento negativo?

35
00:02:35,372 --> 00:02:39,121
Frances, por favor.
Não comecemos de novo.

36
00:02:39,122 --> 00:02:41,391
Mas é o que parece.

37
00:02:41,392 --> 00:02:46,279
Acho que se julga negativamente
na maioria do tempo.

38
00:02:46,280 --> 00:02:48,976
Espera que os outros
pensem o pior sobre você.

39
00:02:48,977 --> 00:02:51,756
- Izzy, Russell, Patricia.
- Você.

40
00:02:51,757 --> 00:02:53,187
Sim, eu.

41
00:02:53,188 --> 00:02:56,730
E quer que eu confirme quão
vazia e irresponsável...

42
00:02:56,731 --> 00:03:00,516
- Narcisista.
- ...vocÃª Ã©.

43
00:03:00,517 --> 00:03:02,411
Ã‰ o que pensa?

44
00:03:02,412 --> 00:03:08,386
Ou que eu refute de uma forma
que a defina aos olhos do mundo.

45
00:03:08,387 --> 00:03:10,883
Não é meu trabalho.

46
00:03:10,884 --> 00:03:13,265
Então qual é seu trabalho?

47
00:03:13,266 --> 00:03:17,750
É ajudar você a descobrir
o que pensa sobre si.

48
00:03:17,751 --> 00:03:22,675
E se desgosta do que descobriu,
ajudar a mudar essa situação.

49
00:03:24,108 --> 00:03:25,954
Deixe-me reformular.

50
00:03:27,370 --> 00:03:30,436
O que acha do que fiz?

51
00:03:30,437 --> 00:03:34,242
Patricia estava em agonia
e você teve que escolher.

52
00:03:34,243 --> 00:03:38,828
Acho que o que fez
é compreensível.

53
00:03:38,829 --> 00:03:40,819
Izzy não acha.

54
00:03:40,820 --> 00:03:42,999
Disse que Trish queria
ficar em casa,

55
00:03:43,000 --> 00:03:45,064
que finalmente tínhamos
a levado para casa,

56
00:03:45,065 --> 00:03:47,165
e que eu estava errada
em mandá-la de volta.

57
00:03:47,166 --> 00:03:49,429
Izzy não estava lá
no domingo à noite.

58
00:03:49,430 --> 00:03:52,151
Então é fácil para ela julgar.

59
00:03:52,152 --> 00:03:54,994
Ela acha que eu deveria
apenas tê-la abraçado.

60
00:03:54,995 --> 00:03:58,086
Ficado com ela,
não ter feito nada.

61
00:03:58,087 --> 00:04:03,964
Até Tricia perder a consciência,
ter entrado em coma. Droga.

62
00:04:05,716 --> 00:04:08,969
Ter morrido em meus braços.

63
00:04:08,970 --> 00:04:12,142
Parece simples em teoria.

64
00:04:13,009 --> 00:04:15,663
Sem medidas extremas.

65
00:04:17,706 --> 00:04:21,956
A parte louca é que tudo
ia bem essa semana.

66
00:04:21,957 --> 00:04:25,639
Melhor que "bem".
Ótimo.

67
00:04:25,640 --> 00:04:29,406
Tricia queria morrer
em casa e isso...

68
00:04:31,011 --> 00:04:33,570
Acho que ela estava
fazendo isso.

69
00:04:36,352 --> 00:04:40,777
No domingo, começou
da mesma maneira.

70
00:04:40,778 --> 00:04:45,336
Izzy passou o dia com ela.
Fiquei com ela à noite.

71
00:04:45,337 --> 00:04:50,162
E quando a enfermeira saiu,
ela fez várias perguntas.

72
00:04:50,163 --> 00:04:54,785
Passou o número dela
para ligar caso precisasse.

73
00:04:54,786 --> 00:04:58,793
Verificou se o kit tinha
estoque de morfina,

74
00:04:58,794 --> 00:05:01,397
algo para náusea,
algo para febre.

75
00:05:01,398 --> 00:05:05,367
Tricia tem esse orifício agora,
pode injetar o que quiser.

76
00:05:05,368 --> 00:05:08,388
É muita responsabilidade.

77
00:05:08,389 --> 00:05:10,688
Não é tão difícil.

78
00:05:17,499 --> 00:05:20,747
Tivemos uma noite decente.

79
00:05:20,748 --> 00:05:24,199
Tricia parecia até mais forte.

80
00:05:24,200 --> 00:05:25,911
A temperatura dela
estava bem baixa.

81
00:05:25,912 --> 00:05:28,418
Ela começou a perguntar
sobre o papai.

82
00:05:28,419 --> 00:05:30,901
Era tão nova quando ele morreu.

83
00:05:30,902 --> 00:05:34,224
Mal tem lembranças dele.
Nenhuma, na verdade.

84
00:05:34,225 --> 00:05:36,473
De repente, ela ficou curiosa.

85
00:05:36,474 --> 00:05:39,443
O que falou sobre seu pai?

86
00:05:39,444 --> 00:05:41,704
Esta é a parte alarmante.

87
00:05:41,705 --> 00:05:45,708
Não lembro muito dele também.

88
00:05:45,709 --> 00:05:48,190
Disse que tinha essa
lembrança vívida,

89
00:05:48,191 --> 00:05:50,914
em que ele a erguia
quando era um bebê.

90
00:05:50,915 --> 00:05:55,009
Ele gargalhava e sorria,
segurando-a bem alto.

91
00:05:55,010 --> 00:06:01,010
Ela ria. Todos diziam como
era bonita. Um bebê lindo.

92
00:06:01,850 --> 00:06:04,720
Uma grande lembrança
para se guardar.

93
00:06:05,670 --> 00:06:10,396
Não sei se realmente lembro,
ou se a mama me contou.

94
00:06:10,397 --> 00:06:12,677
Ou se é de uma foto velha.

95
00:06:12,678 --> 00:06:17,656
De qualquer forma, a imagem é
claramente importante para você.

96
00:06:18,742 --> 00:06:21,607
Espero que tenha
sido verdadeiro.

97
00:06:21,608 --> 00:06:24,191
Que realmente tenha acontecido.

98
00:06:30,706 --> 00:06:33,802
O resto da noite é obscuro.

99
00:06:34,787 --> 00:06:37,757
A maneira que eu recordo,

100
00:06:37,758 --> 00:06:41,739
fomos de lembranças da infância,

101
00:06:41,740 --> 00:06:44,984
essas lembranças felizes
ao lado da cama,

102
00:06:44,985 --> 00:06:48,939
para cinco paramédicos enfiando
um tubo na garganta da Tricia.

103
00:06:48,940 --> 00:06:51,383
E aconteceu tão rápido,
em um piscar de olhos.

104
00:06:51,384 --> 00:06:54,327
- Sei que não foi assim...
- Foi isso que sentiu.

105
00:06:54,328 --> 00:06:56,031
Foi horrível.

106
00:06:56,032 --> 00:06:58,666
Ela sentou na cama com
dificuldade de respirar,

107
00:06:58,667 --> 00:07:00,445
como se estivesse se afogando.

108
00:07:00,446 --> 00:07:02,471
Apliquei mais morfina,
mas não ajudou.

109
00:07:02,472 --> 00:07:04,523
Chamei a enfermeira,
mas ela não respondeu.

110
00:07:04,524 --> 00:07:06,745
E Tricia pedindo socorro.

111
00:07:06,746 --> 00:07:09,975
O que eu deveria fazer?
Nada?

112
00:07:09,976 --> 00:07:12,949
Mais tarde, na ambulância,
olhei para ela e pensei:

113
00:07:12,950 --> 00:07:17,891
"Droga, Izzy ficará com raiva.
Deveria tê-los impedido."

114
00:07:17,892 --> 00:07:21,113
Mas estava fora do seu alcance.

115
00:07:21,114 --> 00:07:23,144
É isso que Izzy não entende.

116
00:07:23,145 --> 00:07:26,149
No hospital, ela ficou
gritando para mim:

117
00:07:26,150 --> 00:07:27,985
"Por que não me ligou?

118
00:07:27,986 --> 00:07:30,146
Como pôde não honrar os
desejos da Patricia?

119
00:07:30,147 --> 00:07:32,579
Você sempre faz o que quer."

120
00:07:32,580 --> 00:07:35,347
Seguidamente.
Foi como uma agressão.

121
00:07:35,348 --> 00:07:40,832
Sabe o que ela disse para mim
antes de sair furiosíssima?

122
00:07:40,833 --> 00:07:43,827
"Você fodeu tudo, mãe."

123
00:07:52,222 --> 00:07:54,854
Então...

124
00:07:54,855 --> 00:07:57,474
Como Patricia está?

125
00:07:58,801 --> 00:08:04,342
Ela está sedada.
Ligada ao aparelho.

126
00:08:05,403 --> 00:08:07,038
Ela está consciente?

127
00:08:07,039 --> 00:08:10,130
De vez em quando.
Na maior parte, não.

128
00:08:10,131 --> 00:08:13,496
E quando ela está,
ela sabe quem você é?

129
00:08:13,497 --> 00:08:16,053
Acho que sim.

130
00:08:16,054 --> 00:08:19,073
- Não sei.
- E qual é o prognóstico?

131
00:08:20,098 --> 00:08:22,067
Ela retornará para casa?

132
00:08:22,068 --> 00:08:24,200
Os médicos dizem que não.

133
00:08:27,310 --> 00:08:30,598
Eu realmente fodi tudo.

134
00:08:30,599 --> 00:08:33,791
Você fez o melhor que pôde.

135
00:08:33,792 --> 00:08:37,589
Mas o meu melhor foi bem
patético, não foi?

136
00:08:37,590 --> 00:08:39,344
Eu não acho.

137
00:08:40,178 --> 00:08:42,146
De maneira alguma.

138
00:08:54,056 --> 00:08:57,465
O testamento vital.

139
00:09:01,047 --> 00:09:03,514
Veja o que diz embaixo.

140
00:09:03,515 --> 00:09:09,110
"Nomeio Frances Greer
como responsável

141
00:09:09,111 --> 00:09:12,301
para tomar todas as decisões
referentes a saúde por mim,

142
00:09:12,302 --> 00:09:18,302
de acordo com as orientações
que constam neste documento."

143
00:09:20,026 --> 00:09:21,592
Ela nomeou você.

144
00:09:21,593 --> 00:09:23,003
Está surpreso?

145
00:09:23,004 --> 00:09:25,004
Por ter sido escolhida?

146
00:09:25,005 --> 00:09:27,559
Não estou.

147
00:09:29,880 --> 00:09:32,272
Claramente, você está.

148
00:09:33,171 --> 00:09:36,082
Você tinha visto
antes de domingo.

149
00:09:36,083 --> 00:09:39,268
É um dos motivos
por Izzy estar furiosa.

150
00:09:39,269 --> 00:09:42,715
Ela disse que Tricia confiou
em mim e a desapontei.

151
00:09:42,716 --> 00:09:46,599
Tentei explicar como
é no momento.

152
00:09:46,600 --> 00:09:50,665
Que isso seria a última coisa
em que eu pensaria.

153
00:09:50,666 --> 00:09:54,918
A última em que Tricia pensaria.
Ela queria que eu ligasse.

154
00:09:54,919 --> 00:09:57,214
Ela queria?

155
00:09:57,215 --> 00:10:02,497
Sim, ela me implorava: "Por
favor, procure ajuda Frances."

156
00:10:02,498 --> 00:10:06,216
Mas não foi isso
que você disse antes.

157
00:10:12,078 --> 00:10:15,513
Merda, não sei.

158
00:10:18,829 --> 00:10:21,755
Talvez não seja isso
o que ela falou.

159
00:10:22,750 --> 00:10:25,972
Talvez só tenha escutado
o que eu queria ouvir.

160
00:10:33,256 --> 00:10:35,978
Podemos falar de como...

161
00:10:35,979 --> 00:10:38,527
Como prosseguir?

162
00:10:38,528 --> 00:10:42,383
Você lidou com uma situação
extremamente dolorosa,

163
00:10:42,384 --> 00:10:44,837
e agora está enfrentando outra.

164
00:10:44,838 --> 00:10:49,206
O que os médicos falaram?

165
00:10:49,207 --> 00:10:52,895
Falaram que tenho que
pensar em algumas coisas.

166
00:10:52,896 --> 00:10:56,688
Se quero desligar o aparelho.

167
00:10:59,300 --> 00:11:01,519
Acho que não consigo.

168
00:11:04,985 --> 00:11:09,066
Continuo me perguntando
por que Tricia me escolheu.

169
00:11:09,067 --> 00:11:13,370
Ela deveria saber que eu não
tenho condições de enfrentar.

170
00:11:13,371 --> 00:11:15,922
Quem acha que ela
deveria ter escolhido?

171
00:11:17,706 --> 00:11:20,392
Isso é tão confuso.

172
00:11:20,393 --> 00:11:22,580
Não sei o que fazer.

173
00:11:22,581 --> 00:11:26,153
Acho que a Izzy é a favor
de desligar o aparelho.

174
00:11:26,154 --> 00:11:29,039
Enganou-se.
Ela não é a favor.

175
00:11:29,040 --> 00:11:33,156
Agora é: "Nem pense.
Ela pode melhorar e voltar.

176
00:11:33,157 --> 00:11:34,934
Não ouse pensar em matá-la."

177
00:11:34,935 --> 00:11:38,319
- Ela falou dessa maneira?
- Noite passada, ela disse...

178
00:11:39,495 --> 00:11:42,097
Nem consigo repetir.

179
00:11:42,098 --> 00:11:44,090
O quê?

180
00:11:44,737 --> 00:11:50,737
Disse que sempre odiei Tricia
e que eu a queria morta.

181
00:11:50,738 --> 00:11:53,031
Bem...

182
00:11:54,924 --> 00:11:58,012
Espero que analise bem
este comentário.

183
00:11:58,013 --> 00:11:59,623
Lembre que ela é adolescente.

184
00:11:59,624 --> 00:12:02,958
E que ela está sofrendo
com a morte iminente

185
00:12:02,959 --> 00:12:06,084
de alguém que ela ama muito.

186
00:12:06,085 --> 00:12:08,890
É claro que ela está furiosa.

187
00:12:08,891 --> 00:12:11,984
E é claro que irá
descontar em você.

188
00:12:13,709 --> 00:12:17,810
Quero ter certeza de
que você entenda isso:

189
00:12:17,811 --> 00:12:20,854
Será normal,
quando tudo acabar,

190
00:12:20,855 --> 00:12:26,275
você sentir certo alívio.

191
00:12:32,193 --> 00:12:35,768
Disse que precisava
decidir algumas coisas.

192
00:12:35,769 --> 00:12:40,301
A sonda de alimentação
é a próxima a tirar.

193
00:12:40,302 --> 00:12:44,317
Izzie é estranhamente a favor.

194
00:12:44,318 --> 00:12:47,936
- E você?
- Ainda não decidi.

195
00:12:47,937 --> 00:12:50,514
E o que Patricia acha?

196
00:12:54,765 --> 00:12:57,113
Não posso deixar
de alimentá-la.

197
00:12:57,114 --> 00:12:59,539
A ideia de matar
minha irmã de fome,

198
00:12:59,540 --> 00:13:02,534
é algo que não consigo fazer.
Não sou forte o bastante.

199
00:13:02,535 --> 00:13:04,789
Sua irmã acha que você é.

200
00:13:08,342 --> 00:13:12,122
Disse que não sabe
por que ela escolheu você,

201
00:13:12,123 --> 00:13:14,578
mas Patricia sabia
o que estava fazendo.

202
00:13:14,579 --> 00:13:18,995
Ela colocou você a cargo
destas decisões tão difíceis.

203
00:13:18,996 --> 00:13:21,184
Significa que ela
confiava em você.

204
00:13:21,185 --> 00:13:22,883
Confia em você.

205
00:13:22,884 --> 00:13:25,828
Para fazer as escolhas certas.

206
00:13:25,829 --> 00:13:28,755
Ela acredita que conseguirá.

207
00:13:33,433 --> 00:13:35,591
E se Izzie estiver certa?

208
00:13:35,592 --> 00:13:38,780
Ela manda esses artigos,
coisas da internet,

209
00:13:38,781 --> 00:13:43,933
onde pessoas saem do aparelho
e voltam a respirar. Acordam.

210
00:13:45,206 --> 00:13:47,589
Deixe-me perguntar novamente.

211
00:13:48,447 --> 00:13:52,183
O que a Patricia iria querer?
Se estivesse na sua frente,

212
00:13:52,184 --> 00:13:55,341
o que acha que ela diria?

213
00:13:58,878 --> 00:14:01,552
O testamento que tem em mãos.

214
00:14:01,553 --> 00:14:04,389
O que diz sobre
medidas extremas?

215
00:14:04,390 --> 00:14:06,647
Por favor, leia-o para mim.

216
00:14:10,544 --> 00:14:13,490
A parte em negrito
no meio da página.

217
00:14:14,445 --> 00:14:16,551
Por favor?

218
00:14:18,826 --> 00:14:22,362
"Não quero reanimação cardíaca.

219
00:14:23,649 --> 00:14:27,357
Não quero ventilação mecânica.

220
00:14:27,358 --> 00:14:32,592
Não quero alimentação por sonda.
Não quero antibióticos.

221
00:14:33,764 --> 00:14:37,029
Quero alívio máximo para a dor."

222
00:14:40,218 --> 00:14:43,547
Então está claro,
não está?

223
00:14:46,609 --> 00:14:49,496
- Ela queria morrer em casa.
- Eu sei.

224
00:14:52,486 --> 00:14:56,258
Se eu puxar a tomada,
como a Izzie fala...

225
00:14:57,557 --> 00:15:00,853
Ela não morrerá em casa.
Talvez...

226
00:15:01,667 --> 00:15:05,012
Sei que quer dar à sua irmã

227
00:15:05,013 --> 00:15:08,360
a morte que ela
imaginou para ela.

228
00:15:08,361 --> 00:15:11,273
Mas isso é uma fantasia.

229
00:15:11,274 --> 00:15:15,579
E nesta fantasia, você
consegue se redimir.

230
00:15:15,580 --> 00:15:18,092
Por isso está se apegando à ela.

231
00:15:20,646 --> 00:15:24,122
Parece que os desejos
da Patricia...

232
00:15:24,123 --> 00:15:27,642
Estão bem à sua frente,
nesta carta.

233
00:15:27,643 --> 00:15:32,854
E o que ela está pedindo
é que siga as instruções dela.

234
00:15:36,219 --> 00:15:39,963
Mas o que farei
quando ela se for?

235
00:15:40,679 --> 00:15:44,109
Porque não tenho ninguém.

236
00:15:44,110 --> 00:15:46,127
Mais ninguém.

237
00:15:47,249 --> 00:15:49,640
Ninguém que me conheceu
quando era criança.

238
00:15:49,641 --> 00:15:55,562
É como se nossa infância
não existisse mais.

239
00:15:55,563 --> 00:15:59,059
Serão apenas histórias.

240
00:15:59,060 --> 00:16:01,793
Nem sei mais quais são
verdadeiras ou inventadas,

241
00:16:01,794 --> 00:16:06,226
como aquela foto do meu pai
segurando-a bem alto.

242
00:16:07,780 --> 00:16:12,138
- Sem ela, não sei...
- Não sabe o quê?

243
00:16:12,139 --> 00:16:15,749
Ela me dava valor, sabe?

244
00:16:15,750 --> 00:16:19,159
Ela acreditava em mim.
Você disse isso.

245
00:16:19,809 --> 00:16:24,658
Lembra que na semana passada
contei que ela disse que me ama?

246
00:16:25,273 --> 00:16:29,701
Sabe que não lembro a última vez
que alguém disse isso para mim?

247
00:16:29,702 --> 00:16:34,226
Sabe como é perder isso?
Sentir-se completamente só?

248
00:16:37,092 --> 00:16:39,086
Sei.

249
00:16:42,984 --> 00:16:45,129
Mas não acho que seja
totalmente verdade

250
00:16:45,130 --> 00:16:48,132
que você ficará
completamente só.

251
00:16:49,118 --> 00:16:52,289
- Você tem a Izzie.
- Izzie me odeia.

252
00:16:52,290 --> 00:16:55,292
Você é a mãe dela.
Ela precisa de você.

253
00:16:56,423 --> 00:17:00,032
Precisa que você esteja lá
quando Patricia morrer.

254
00:17:00,033 --> 00:17:01,658
Já falamos sobre isso.

255
00:17:01,659 --> 00:17:04,546
Acredito que a relação de vocês
possa ser reparada.

256
00:17:04,547 --> 00:17:05,962
Não tenho tanta certeza.

257
00:17:05,963 --> 00:17:10,321
Pode levar algum tempo,
mas você consegue.

258
00:17:11,619 --> 00:17:15,555
Você tem seu trabalho,
sua carreira.

259
00:17:15,556 --> 00:17:19,419
Por favor, a peça vai acabar.

260
00:17:19,420 --> 00:17:22,469
Não vai passar dessa temporada.

261
00:17:22,470 --> 00:17:24,477
Eu li as críticas.

262
00:17:25,211 --> 00:17:27,181
Você leu?

263
00:17:28,603 --> 00:17:32,628
São favoráveis.
Especialmente para você.

264
00:17:34,163 --> 00:17:39,109
Não tanto para manter
a peça além da temporada.

265
00:17:44,787 --> 00:17:48,687
Perguntei uma coisa
semana passada.

266
00:17:48,688 --> 00:17:52,054
E não conseguiu responder
porque a Izzie interrompeu.

267
00:17:52,055 --> 00:17:53,897
E o que foi mesmo?

268
00:17:53,898 --> 00:17:57,467
Ela disse que terapia
não me ajudaria.

269
00:17:57,468 --> 00:17:59,301
Sim, lembro.

270
00:17:59,302 --> 00:18:03,290
- Ela a diagnosticou.
- Como verdadeira narcisista.

271
00:18:03,291 --> 00:18:05,777
Onde Izzie conseguiu o diploma?

272
00:18:08,728 --> 00:18:10,939
Você concorda com ela?

273
00:18:10,940 --> 00:18:13,352
Que você seja narcisista?

274
00:18:13,353 --> 00:18:16,648
Não, que eu...

275
00:18:16,649 --> 00:18:19,858
Não posso ser ajudada,
que não mudarei.

276
00:18:24,728 --> 00:18:29,009
Responda uma coisa,
pois preciso saber.

277
00:18:29,010 --> 00:18:34,211
Que estará aqui por mim.
Você estará aqui por mim?

278
00:18:35,902 --> 00:18:38,260
Estarei.

279
00:18:38,261 --> 00:18:40,045
Você hesitou.

280
00:18:40,046 --> 00:18:42,412
É que...

281
00:18:43,030 --> 00:18:47,796
No início, falamos sobre isso.

282
00:18:47,797 --> 00:18:51,690
Sobre por que
você me escolheu.

283
00:18:52,771 --> 00:18:57,273
Tem certeza de que foi
a decisão certa?

284
00:18:57,274 --> 00:19:00,976
Tenho.
Você conhecia a Trish.

285
00:19:00,977 --> 00:19:06,587
E Trish me conhecia.
Quis esta ligação.

286
00:19:06,588 --> 00:19:09,719
Quero manter esta ligação.
Faz sentido?

287
00:19:15,009 --> 00:19:17,387
Faz.

288
00:19:20,210 --> 00:19:22,454
Então o que irá fazer?

289
00:19:23,232 --> 00:19:27,208
Sobre a Tricia?
Não sei.

290
00:19:27,209 --> 00:19:29,625
Contarei na próxima semana.

291
00:19:38,260 --> 00:19:40,515
Diga uma coisa, Paul.

292
00:19:41,487 --> 00:19:43,721
Você era apaixonado por ela?

293
00:19:45,142 --> 00:19:50,707
Eu gostava muito dela.

294
00:19:50,708 --> 00:19:55,597
Ela era uma mulher
impressionante.

295
00:19:55,598 --> 00:19:58,651
Sim, ela era.

296
00:20:28,782 --> 00:20:33,790
www.insubs.com

