1
00:00:00,000 --> 00:00:01,699
Anteriormente
em In Treatment:

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,899
Posso perguntar
o que houve com o seu braço?

3
00:00:03,900 --> 00:00:05,300
Nós tivemos uma discussão.

4
00:00:05,301 --> 00:00:07,767
- Nós?
- Acha que foi com quem?

5
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Estamos finalizando
o tratamento do Sunil.

6
00:00:11,501 --> 00:00:16,251
Ele tem agido estranho. Até já
pensei em ligar para a polícia.

7
00:00:16,252 --> 00:00:19,447
Quero esclarecer isso:
você empurrou a Julia?

8
00:00:19,448 --> 00:00:20,919
Eu afastei-a.

9
00:00:20,920 --> 00:00:23,064
Achei isso...

10
00:00:23,300 --> 00:00:25,299
Por favor, guarde.

11
00:00:25,300 --> 00:00:27,914
O que pensa em fazer com isso?

12
00:00:27,915 --> 00:00:30,583
Mesmo um taco quebrado
pode ser bem funcional.

13
00:00:30,584 --> 00:00:34,060
Entende a posição
em que me coloca

14
00:00:34,061 --> 00:00:36,410
não só como terapeuta,
mas como um ser humano?

15
00:00:36,411 --> 00:00:39,403
Quero que prometa que voltará.

16
00:00:39,404 --> 00:00:41,242
Te vejo
na próxima semana, certo?

17
00:00:41,243 --> 00:00:45,023
Terá uma última chance
de me ajudar. Te garanto.

18
00:00:45,024 --> 00:00:49,172
Olá, Julia, aqui é Paul Weston.
Tem um minuto?

19
00:00:55,266 --> 00:00:59,463
- Westside Osteopatia.
- Procuro pelo Dr. Arun Sanyal.

20
00:00:59,464 --> 00:01:01,250
Posso perguntar o assunto?

21
00:01:01,251 --> 00:01:04,282
Sim, é sobre Sunil,
o pai dele.

22
00:01:04,283 --> 00:01:07,839
Não tenho notícias
do Dr. Sanyal,

23
00:01:07,840 --> 00:01:10,223
e é muito urgente que...

24
00:01:10,224 --> 00:01:12,976
Dr. Sanyal falou-me sobre você.

25
00:01:13,176 --> 00:01:15,514
- Falou?
- Sim.

26
00:01:15,515 --> 00:01:19,323
O pai dele está no Centro
de Detenção de Imigrantes.

27
00:01:19,324 --> 00:01:22,175
Foi levado
sob custódia na sexta à noite.

28
00:01:22,176 --> 00:01:25,664
- Pode contatá-lo se desejar.
- Certo.

29
00:01:27,166 --> 00:01:29,697
Certo...

30
00:01:29,887 --> 00:01:34,158
Tem algum número
que possa me dar?

31
00:01:34,159 --> 00:01:39,660
212-555-9368.

32
00:01:40,024 --> 00:01:42,401
Obrigado.

33
00:01:43,815 --> 00:01:47,156
3ª Temporada | Episódio 26
-= Sunil - Week Seven =-

34
00:01:47,157 --> 00:01:50,421
Tradução e Sincronia:
Hirschen e @duda

35
00:01:50,422 --> 00:01:53,774
Revisão: Ivanz

36
00:01:53,775 --> 00:01:57,335
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:01:58,002 --> 00:02:02,220
www.insubs.com

38
00:02:13,539 --> 00:02:16,810
Estou aqui para ver
Sunil Sanyal.

39
00:02:16,811 --> 00:02:21,302
- E você é...?
- Paul Weston. Dr. Paul Weston.

40
00:02:24,079 --> 00:02:26,294
Identidade, por favor.

41
00:02:45,700 --> 00:02:48,386
- Ele já vem.
- Obrigado.

42
00:03:28,668 --> 00:03:30,587
Nos encontramos de novo.

43
00:03:32,206 --> 00:03:35,522
- Isso Ã©...
- Inesperado?

44
00:03:35,523 --> 00:03:39,975
É, inesperado, no mínimo.
O que houve?

45
00:03:39,976 --> 00:03:42,986
- Não sabe?
- Só sei que foi preso

46
00:03:42,987 --> 00:03:47,258
e trazido para cá. Faz dias que
tento falar com Julia e Arun.

47
00:03:47,259 --> 00:03:49,360
Você é minha primeira visita.

48
00:03:49,361 --> 00:03:51,790
Algo aconteceu com Julia?
Alguém se machucou?

49
00:03:51,791 --> 00:03:54,699
Ninguém se machucou
ou se feriu, Paul.

50
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Julia provavelmente está
fora da cidade com Ethan Barr,

51
00:03:57,701 --> 00:04:00,156
bebendo champagne,
enquanto conversamos,

52
00:04:00,157 --> 00:04:02,902
comemorando a minha prisão.

53
00:04:03,730 --> 00:04:08,744
Quando eu voltar para Índia,
provavelmente farão uma festa.

54
00:04:08,745 --> 00:04:11,931
Como assim,
quando voltar para Índia?

55
00:04:11,932 --> 00:04:15,026
Serei deportado, Paul.

56
00:04:15,027 --> 00:04:19,063
Acho que voltarei para Calcutá
no fim do mês.

57
00:04:20,627 --> 00:04:24,502
"Fui eliminado da ilha",
senhor.

58
00:04:24,503 --> 00:04:27,354
Nada aconteceu?
Ninguém se machucou?

59
00:04:27,355 --> 00:04:31,893
Parece que seu telefonema
à Julia foi o bastante.

60
00:04:31,894 --> 00:04:35,065
Depois que ela desligou,
rapidamente trancou a porta

61
00:04:35,066 --> 00:04:37,486
e ligou para Arun,
em Chicago.

62
00:04:37,487 --> 00:04:40,410
Disse para ele
voltar imediatamente para casa.

63
00:04:40,411 --> 00:04:45,591
Seu aviso foi a última gota
e ela temeu por sua segurança.

64
00:04:45,970 --> 00:04:48,021
Em seguida,
ela ligou para a polícia,

65
00:04:48,022 --> 00:04:50,185
contou a eles
como a empurrei,

66
00:04:50,186 --> 00:04:54,495
como ela se machucou
e levou pontos.

67
00:04:54,622 --> 00:04:58,909
A polícia foi em nossa casa,
e cá estou eu, na Imigração.

68
00:04:58,910 --> 00:05:02,670
Em menos de quatro horas
após seu telefonema.

69
00:05:02,671 --> 00:05:06,574
Não sei o que dizer...

70
00:05:08,531 --> 00:05:10,281
Sinto muito, Sunil...

71
00:05:10,282 --> 00:05:15,110
- Você não podia adivinhar.
- Sei que podemos resolver isso.

72
00:05:15,111 --> 00:05:18,366
- Não precisa, Paul.
- Só liguei para Julia

73
00:05:18,367 --> 00:05:22,201
porque você me deu aquele taco
de cricket para eu guardar.

74
00:05:22,202 --> 00:05:26,109
Fiquei receoso
que você pudesse machucá-la.

75
00:05:26,110 --> 00:05:29,048
Agiu de forma honrável, Paul.

76
00:05:29,049 --> 00:05:32,451
E não estou decepcionado
com o resultado. Eu...

77
00:05:32,452 --> 00:05:35,370
Gostaria de agradecê-lo.

78
00:05:36,986 --> 00:05:41,283
Preciso lhe dizer que...

79
00:05:41,284 --> 00:05:44,694
Isso não faz sentido para mim.

80
00:05:44,695 --> 00:05:49,313
Minha prisão não foi apenas
pelos três pontos da Julia.

81
00:05:51,036 --> 00:05:56,289
A polícia interrogou-me
sobre o incidente,

82
00:05:56,290 --> 00:05:59,756
sobre minha discussão com Julia
e como ela se machucou,

83
00:05:59,757 --> 00:06:05,546
os pontos e como ela perdeu
o equilíbrio e caiu na estante.

84
00:06:05,547 --> 00:06:09,773
Foi isso que disse a eles?
Que ela perdeu o equilíbrio?

85
00:06:09,774 --> 00:06:12,166
Eu disse que a afastei,

86
00:06:12,167 --> 00:06:17,412
que ela desequilibrou-se
e sua queda não foi minha culpa.

87
00:06:17,413 --> 00:06:21,894
Julia estava perto
quando contou isso à polícia?

88
00:06:21,895 --> 00:06:25,096
Ela agiu exatamente
como eu esperava.

89
00:06:25,097 --> 00:06:28,082
Afirmou que
empurrei-a deliberadamente.

90
00:06:28,083 --> 00:06:30,464
E mostrou o machucado no braço,

91
00:06:30,465 --> 00:06:34,830
e o local exato dos pontos
já removidos.

92
00:06:34,831 --> 00:06:38,420
Então, é óbvio, eles acreditaram
no que ela falou.

93
00:06:38,421 --> 00:06:41,832
E, você sabe,
ela pode ser muito convincente.

94
00:06:42,046 --> 00:06:46,164
E aí,
eles pediram meus documentos,

95
00:06:46,165 --> 00:06:48,888
e eu, com educação,
recusei mostrá-los.

96
00:06:49,179 --> 00:06:52,095
Recusou-se
a mostrar seus documentos?

97
00:06:52,096 --> 00:06:55,036
Sim, Paul.
E o fiz de forma muito educada.

98
00:06:55,037 --> 00:06:57,536
Essa não é a questão, Sunil.

99
00:06:57,537 --> 00:07:00,741
Por que recusou-se
a mostrar seus documentos?

100
00:07:09,368 --> 00:07:11,761
Não vai me responder?

101
00:07:12,772 --> 00:07:17,475
Recusei-me a mostrá-los
por opção.

102
00:07:18,577 --> 00:07:23,095
Como vê, não há motivos
para desculpar-se.

103
00:07:24,451 --> 00:07:29,776
Sabia que seria preso se
recusasse mostrar os documentos?

104
00:07:31,031 --> 00:07:33,811
E sabia que se a polícia
o interrogasse,

105
00:07:33,812 --> 00:07:37,798
pediriam para ver
seus documentos.

106
00:07:40,488 --> 00:07:43,299
E para que eles
te interrogassem,

107
00:07:43,300 --> 00:07:46,509
você precisaria
que Julia os chamasse.

108
00:07:54,311 --> 00:07:56,729
Meu Deus!

109
00:07:59,516 --> 00:08:01,603
Era o único jeito
de voltar para casa.

110
00:08:01,604 --> 00:08:06,070
- Seu único jeito?
- Meu filho não me deixaria ir.

111
00:08:06,546 --> 00:08:08,815
Eu precisava que alguém
convencesse Julia

112
00:08:08,816 --> 00:08:13,458
que ela deveria ter medo, que eu
pudesse ser um homem perigoso.

113
00:08:13,459 --> 00:08:17,343
E logo depois que te conheci,

114
00:08:17,795 --> 00:08:22,240
soube que teria um amigo
que me ajudaria nessa jornada.

115
00:08:22,241 --> 00:08:25,748
Como assim, teria um amigo?
Está brincando comigo?

116
00:08:25,749 --> 00:08:28,774
Entendo que esteja
com um pouco de raiva de mim.

117
00:08:30,328 --> 00:08:34,516
Então, nosso trabalho
foi uma grande mentira!

118
00:08:34,517 --> 00:08:37,604
- Uma grande mentira? Não.
- É o que parece.

119
00:08:37,605 --> 00:08:40,243
Foi ao meu consultório
e contou um monte de mentiras.

120
00:08:40,244 --> 00:08:42,635
Está dizendo que nunca
teve nenhum...

121
00:08:42,636 --> 00:08:46,244
Nenhum pensamento
sobre machucar sua nora?

122
00:08:46,245 --> 00:08:48,547
Tive pensamentos
sobre muitas coisas.

123
00:08:48,548 --> 00:08:52,484
- Era tudo mentira nas sessões?
- Não.

124
00:08:52,485 --> 00:08:53,885
O que era verdade?

125
00:08:53,886 --> 00:08:56,918
- Várias coisas.
- Como o quê?

126
00:08:57,674 --> 00:09:00,878
- Precisamos fazer isso?
- Onde achou o taco de cricket?

127
00:09:00,879 --> 00:09:04,500
No Parque, como te contei.

128
00:09:04,501 --> 00:09:07,076
Mas não pretendia
machucar ninguém.

129
00:09:07,077 --> 00:09:08,772
E quanto à Julia?

130
00:09:08,773 --> 00:09:10,787
O ciúme,
ficar parado na porta dela,

131
00:09:10,788 --> 00:09:12,735
se esconder na sala de
exercícios,

132
00:09:12,736 --> 00:09:15,224
mexer na mesa de estudo dela,
e quanto a isso?

133
00:09:15,225 --> 00:09:17,493
- Fiz essas coisas, Paul.
- Todas elas?

134
00:09:17,494 --> 00:09:20,414
- A maioria delas.
- Como assim? Que maioria?

135
00:09:20,415 --> 00:09:23,630
E quanto a Ethan Barr?
Julia conhece mesmo esse cara?

136
00:09:23,631 --> 00:09:25,059
Infelizmente, sim.

137
00:09:25,060 --> 00:09:28,676
O Sr. Raposa Pálida
é seu cliente mais importante.

138
00:09:28,677 --> 00:09:31,788
E o suposto caso deles
foi uma invenção também?

139
00:09:31,789 --> 00:09:35,758
Para o bem do meu filho,
espero que eles sejam só amigos.

140
00:09:36,234 --> 00:09:38,682
E continuarei
preocupado com isso,

141
00:09:38,683 --> 00:09:41,076
quando eu voltar à Calcutá.

142
00:09:46,568 --> 00:09:48,924
E quanto aos sonhos?

143
00:09:48,925 --> 00:09:51,855
Desde que vim morar
na casa do meu filho,

144
00:09:51,856 --> 00:09:55,374
tive vários
sonhos perturbadores.

145
00:09:55,999 --> 00:09:58,875
Aquele com o animal na praia?

146
00:09:59,637 --> 00:10:02,753
Tive esse sonho
e ele foi bem estranho.

147
00:10:02,754 --> 00:10:08,277
E o outro com a mulher de cabelo
preto, saindo da floresta?

148
00:10:08,278 --> 00:10:11,001
Por que quer fazer isso, Paul?

149
00:10:11,729 --> 00:10:13,883
Não tem sentido.

150
00:10:15,312 --> 00:10:18,700
O mais importante, Paul,
é que foi um bom amigo.

151
00:10:18,701 --> 00:10:22,804
Era para eu ser seu terapeuta
e não seu "bom amigo"!

152
00:10:22,805 --> 00:10:26,130
Não é possível ser os dois?

153
00:10:32,250 --> 00:10:37,080
Porque você deu-me
essa impressão.

154
00:10:38,255 --> 00:10:41,114
Na nossa primeira sessão
você trouxe o cinzeiro

155
00:10:41,115 --> 00:10:42,658
e me permitiu fumar.

156
00:10:42,659 --> 00:10:46,105
Muitos na sua posição
não permitiriam isso.

157
00:10:46,106 --> 00:10:47,757
Você mesmo disse isso,

158
00:10:47,758 --> 00:10:50,479
em nosso segundo encontro,
tomamos chá.

159
00:10:50,480 --> 00:10:53,859
Falamos sobre nossas esposas,
nossas famílias.

160
00:10:54,331 --> 00:10:59,043
Pareceu-me que você gostava
de nossas conversa, que nós...

161
00:10:59,669 --> 00:11:04,265
Que nos entendíamos.
Que estávamos conectados.

162
00:11:06,094 --> 00:11:08,581
Talvez, assim como me ajudou
com minha solidão,

163
00:11:08,582 --> 00:11:12,022
eu o tenha ajudado com a sua.

164
00:11:13,200 --> 00:11:16,090
Teve um momento,
em nossa 3ª ou 4ª sessão

165
00:11:16,091 --> 00:11:18,944
quando me disse
o que levaria um terapeuta

166
00:11:18,945 --> 00:11:21,794
a notificar as autoridades
sobre um paciente.

167
00:11:22,764 --> 00:11:25,201
- Lembra disso?
- Sim.

168
00:11:25,202 --> 00:11:30,102
Foi aí que comecei a achar que
você poderia mesmo me ajudar.

169
00:11:30,103 --> 00:11:32,406
Então, tornei-me
sua passagem para casa.

170
00:11:32,407 --> 00:11:34,662
Não é assim tão simples, Paul.

171
00:11:34,663 --> 00:11:37,831
Senti que tínhamos feito
uma conexão verdadeira.

172
00:11:37,832 --> 00:11:40,556
Não existem muitas coisas
sagradas nesse mundo,

173
00:11:40,557 --> 00:11:43,781
mas uma das coisas que faço
é confiar.

174
00:11:44,749 --> 00:11:46,664
Confio nos meus pacientes.

175
00:11:46,665 --> 00:11:49,200
Posso não ser o único
que já mentiu para você.

176
00:11:49,201 --> 00:11:51,372
Você me enganou deliberadamente.

177
00:11:51,373 --> 00:11:54,374
Mentiu para mim,
me usou!

178
00:11:55,734 --> 00:12:00,011
Parece que você não
percebe o absurdo que fez.

179
00:12:00,012 --> 00:12:02,010
Você trata todos os seus
relacionamentos,

180
00:12:02,011 --> 00:12:03,941
dessa maneira egoísta?

181
00:12:03,942 --> 00:12:05,708
Você não se importa mais

182
00:12:05,709 --> 00:12:09,454
com o que o seu filho e seus
netos pensam de você.

183
00:12:11,935 --> 00:12:14,548
Eu me importo, Paul.

184
00:12:14,549 --> 00:12:16,969
Mas o que acontece
é que...

185
00:12:17,464 --> 00:12:20,237
meu filho e sua família...

186
00:12:20,678 --> 00:12:24,617
- ficarão melhor sem mim.
- Acredita mesmo nisso?

187
00:12:24,618 --> 00:12:28,720
Meu filho está em uma
péssima situação.

188
00:12:28,721 --> 00:12:33,072
Minha presença na casa dele
o deixa angustiado.

189
00:12:33,073 --> 00:12:35,135
Tenho certeza que
quando for embora

190
00:12:35,136 --> 00:12:36,685
as coisas serão
mais simples.

191
00:12:36,686 --> 00:12:39,448
Você pode nunca mais
ver seu netos.

192
00:12:40,443 --> 00:12:42,847
Entende isso?

193
00:12:43,477 --> 00:12:46,087
Você está sendo deportado.

194
00:12:52,113 --> 00:12:54,484
Onde você vai morar?

195
00:12:55,284 --> 00:12:57,612
Vou ficar bem.

196
00:12:58,981 --> 00:13:01,773
Você têm família, amigos?

197
00:13:03,231 --> 00:13:07,057
Sem família. Os amigos eram,
na maioria, da minha esposa.

198
00:13:07,058 --> 00:13:10,232
Eles se cansarão
de mim rapidamente.

199
00:13:10,660 --> 00:13:12,238
Como vai ganhar dinheiro?

200
00:13:12,239 --> 00:13:15,291
- Se alimentar?
- Vou dar um jeito.

201
00:13:15,704 --> 00:13:17,243
Entenda, Paul...

202
00:13:17,244 --> 00:13:21,458
Você me deu o melhor presente
que um amigo pode dar.

203
00:13:21,459 --> 00:13:23,237
A oportunidade de
viver a minha vida,

204
00:13:23,238 --> 00:13:26,528
do jeito que eu quis.
Não do jeito da Julia,

205
00:13:26,529 --> 00:13:29,088
do meu filho e até
mesmo da Kamala.

206
00:13:29,089 --> 00:13:31,869
Preferiria ser um mendigo
nas ruas de Calcutá,

207
00:13:31,870 --> 00:13:36,112
do que ficar mais
um dia aqui

208
00:13:36,113 --> 00:13:41,661
dependente, inútil,
sem propósito.

209
00:13:41,662 --> 00:13:45,733
E sei que você entende
o que estou dizendo.

210
00:13:49,044 --> 00:13:52,165
Por favor, não questione
meu futuro e felicidade.

211
00:13:52,166 --> 00:13:54,299
A liberdade que sentirei
em Calcutá

212
00:13:54,300 --> 00:13:57,076
não é somente física...

213
00:13:57,488 --> 00:14:01,767
é mental também.

214
00:14:02,835 --> 00:14:05,151
Tem a ver com Malini.

215
00:14:06,982 --> 00:14:11,009
Tudo o que disse sobre
ela é verdade.

216
00:14:12,225 --> 00:14:14,627
Então ela tirou sua
própria vida...

217
00:14:15,808 --> 00:14:19,243
- pulando de uma ponte?
- Sim.

218
00:14:22,488 --> 00:14:24,966
Não acredita em mim?

219
00:14:25,758 --> 00:14:28,572
Como...

220
00:14:28,573 --> 00:14:34,034
Como vou saber em
que acreditar, Sunil?

221
00:14:35,524 --> 00:14:37,338
Paul,

222
00:14:38,071 --> 00:14:41,736
é vital que acredite em mim.

223
00:14:42,881 --> 00:14:45,114
Depois de acharem
o corpo dela...

224
00:14:46,993 --> 00:14:49,679
fizeram uma autópsia.

225
00:14:51,071 --> 00:14:53,851
Descobriram que ela
estava grávida.

226
00:14:55,171 --> 00:14:58,920
Ainda era muito cedo,
somente seis semanas.

227
00:15:00,260 --> 00:15:02,790
De muitas maneiras ela
estava me poupando

228
00:15:02,791 --> 00:15:05,259
do que um jovem
podia aguentar.

229
00:15:05,763 --> 00:15:08,065
Ela pensou que essa criança
envergonharia

230
00:15:08,066 --> 00:15:09,926
a mim e
à minha família.

231
00:15:09,927 --> 00:15:12,758
Na verdade ela estava
fazendo muito mais

232
00:15:12,759 --> 00:15:15,448
do que tirar sua vida.

233
00:15:17,832 --> 00:15:21,490
Quando discutimos pela
última vez na biblioteca,

234
00:15:22,946 --> 00:15:26,909
não sabia que ela estava
carregando meu filho.

235
00:15:34,640 --> 00:15:37,568
E você nunca mais a viu.

236
00:15:42,283 --> 00:15:46,521
Foi isso que aconteceu, Paul.
Espero que acredite.

237
00:15:49,450 --> 00:15:53,415
Me desculpe ter resistido
em falar isso com você.

238
00:15:56,579 --> 00:15:59,369
Pensei que tinha deixado
Malini pra trás,

239
00:15:59,370 --> 00:16:00,864
mas me enganei.

240
00:16:00,865 --> 00:16:02,636
Um minuto.

241
00:16:05,739 --> 00:16:07,959
Agora você sabe tudo.

242
00:16:10,092 --> 00:16:14,828
Sabe, pensei em ir falar
com os pais dela.

243
00:16:14,829 --> 00:16:17,399
Talvez ainda estejam vivos.

244
00:16:17,400 --> 00:16:20,430
Ou talvez eu vá até
a ponte Howrah, e...

245
00:16:21,165 --> 00:16:23,378
me jogue nas águas.

246
00:16:25,616 --> 00:16:28,837
Espero que um dia
você me perdoe.

247
00:16:30,236 --> 00:16:34,002
- Espero isso também.
- Sou grato a você, Paul.

248
00:16:34,003 --> 00:16:38,808
Me ajudou com Malini e
a falar sobre Kamala.

249
00:16:38,809 --> 00:16:41,267
Você é um bom terapeuta.

250
00:16:41,847 --> 00:16:44,896
Mas o mais importante
pra mim...

251
00:16:44,897 --> 00:16:48,332
Você é um bom homem.

252
00:16:54,170 --> 00:16:58,011
Vai ficar bem? Às vezes me
preocupo com você.

253
00:17:00,604 --> 00:17:02,438
Por que se preocupa
comigo?

254
00:17:02,439 --> 00:17:05,950
Sei como é se sentir
sozinho.

255
00:17:05,951 --> 00:17:09,791
E sei que um dia você
se libertará disso.

256
00:18:20,878 --> 00:18:26,780
www.insubs.com

