1
00:00:00,173 --> 00:00:01,791
<i>Isso foi o que perdeu
em Glee.

2
00:00:01,792 --> 00:00:03,710
<i>Kurt está se adaptando
a nova escola

3
00:00:03,711 --> 00:00:06,145
<i>e Will, por Emma ter
ido para Vegas, se casar.

4
00:00:06,146 --> 00:00:07,446
Estou feliz por você.

5
00:00:07,447 --> 00:00:09,463
<i>Brittany acha Artie
um ótimo namorado.

6
00:00:09,464 --> 00:00:10,764
Você é mágica, Brittany.

7
00:00:10,765 --> 00:00:12,418
<i>Era o que Rachel
achava de Finn.

8
00:00:12,419 --> 00:00:15,397
<i>Mas ela descobriu sobre ele
e Santana, e ela ficou brava.

9
00:00:15,398 --> 00:00:18,019
-Ela é mais bonita que eu?
-Não responda!

10
00:00:18,020 --> 00:00:20,469
<i>Então ela ficou com Puck,
e deixou Finn bravo.

11
00:00:20,470 --> 00:00:22,005
-Acabou!
<i>Suas namoradas sempre

12
00:00:22,006 --> 00:00:24,160
<i>ficam com Puck.</i>
-Problemas com namorados.

13
00:00:24,161 --> 00:00:27,535
Eu resolvo. Considerando que sou
a causa deles, sou expert.

14
00:00:27,536 --> 00:00:29,771
<i>É como um hábito.
Isso que perdeu em Glee!

15
00:00:33,362 --> 00:00:38,241
-Oi, Will.
-Oi.

16
00:00:40,945 --> 00:00:42,313
Estamos bem?

17
00:00:42,314 --> 00:00:44,581
Não conversamos muito
desde quando te contei

18
00:00:44,582 --> 00:00:46,049
sobre Carl e eu.

19
00:00:46,050 --> 00:00:48,652
Digo, nem conversamos.

20
00:00:48,653 --> 00:00:52,055
-Está me evitando?
-De modo algum.

21
00:00:54,292 --> 00:00:56,627
O que vai fazer
no Natal esse ano?

22
00:00:56,628 --> 00:00:58,398
Passar um tempo
sozinho esse ano.

23
00:00:58,399 --> 00:01:00,720
Não pode passar
o Natal sozinho, é horrível.

24
00:01:00,721 --> 00:01:05,502
Bem, Carl e eu daremos
uma grande festa de Natal.

25
00:01:05,503 --> 00:01:07,504
Por favor,
pelo menos apareça.

26
00:01:07,505 --> 00:01:11,641
Obrigado, Emma,
muita gentileza de vocês, mas...

27
00:01:11,642 --> 00:01:15,779
Acho melhor ficarmos
separados por um tempo.

28
00:01:15,780 --> 00:01:17,314
Tá, tudo bem.

29
00:01:17,315 --> 00:01:19,383
Certo, professores,
reúnam-se aqui.

30
00:01:19,384 --> 00:01:22,886
Hora de tirar o amigo secreto.
O nome de todos está no pote.

31
00:01:22,887 --> 00:01:26,323
Pegou quem pegou,
e sem ficar triste, certo?

32
00:01:43,541 --> 00:01:46,844
Ano passado, deixei minha meia
aqui durante as férias de Natal,

33
00:01:46,845 --> 00:01:49,513
e uma família inteira
de ratos começou a morar lá.

34
00:01:49,514 --> 00:01:51,248
O presente que se deram
foi raiva.

35
00:01:51,249 --> 00:01:54,952
Disse aos meus pais que só quero
uma coisa de Natal esse ano:

36
00:01:54,953 --> 00:01:57,612
Que parem de mandar
pedidos de amizade no Facebook.

37
00:01:57,613 --> 00:01:59,202
O que pediu
para o Papai Noel?

38
00:02:01,059 --> 00:02:02,694
-O quê?
-Artie...

39
00:02:02,695 --> 00:02:05,496
As estradas para o Polo Norte
estão ficando perigosas.

40
00:02:05,497 --> 00:02:06,900
Precisa escrever sua carta

41
00:02:06,901 --> 00:02:09,510
para o Papai Noel bem rápido
e mandar hoje.

42
00:02:09,511 --> 00:02:13,056
E lembre-se, atÃ© o menor
envelope Ã© pesado para um elfo.

43
00:02:16,428 --> 00:02:18,877
Sem chance.

44
00:02:18,878 --> 00:02:20,362
S02E10
A Very Glee Christmas

45
00:02:20,363 --> 00:02:21,763
Melina | ÁlvaroEJ | Lenon

46
00:02:21,764 --> 00:02:23,348
GBG | Carol | Renatinha

47
00:02:23,349 --> 00:02:28,245
<i>We're on the island
of misfit toys

48
00:02:28,246 --> 00:02:32,635
<i>Here we don't want to stay

49
00:02:34,431 --> 00:02:39,656
<i>We want to travel
with Santa Claus

50
00:02:39,657 --> 00:02:43,789
<i>In his magic sleigh

51
00:02:46,130 --> 00:02:49,688
<i>A pack full of toys
means a sack full of joys

52
00:02:49,689 --> 00:02:53,431
<i>For millions of girls and
for millions of boys

53
00:02:53,432 --> 00:02:56,325
<i>When Christmas Day is here

54
00:02:56,326 --> 00:03:00,074
<i>The most wonderful day
of the year

55
00:03:00,075 --> 00:03:03,971
<i>A jack-in-the-box waits for
children to shout

56
00:03:03,972 --> 00:03:08,008
<i>Wake up! Don't you know that
it's time to come out?

57
00:03:08,009 --> 00:03:11,041
<i>When Christmas Day is here

58
00:03:11,042 --> 00:03:14,338
<i>The most wonderful day
of the year

59
00:03:14,339 --> 00:03:17,813
<i>Toys galore

60
00:03:17,814 --> 00:03:21,442
<i>scattered on the floor

61
00:03:21,443 --> 00:03:25,194
<i>There's no room for more

62
00:03:25,195 --> 00:03:28,910
<i>And it's all because
of Santa Claus

63
00:03:28,911 --> 00:03:30,702
<i>A scooter for Jimmy

64
00:03:30,703 --> 00:03:32,640
<i>A dolly for Sue

65
00:03:32,641 --> 00:03:36,328
<i>The kind that will even say
How do you do?

66
00:03:36,329 --> 00:03:39,337
<i>When Christmas Day is here

67
00:03:39,338 --> 00:03:42,589
<i>The most wonderful day
of the year

68
00:03:45,097 --> 00:03:47,719
<i>How would you like to be
a spotted elephant?

69
00:03:47,720 --> 00:03:51,314
<i>Or a choo-choo with square
wheels on your caboose?

70
00:03:51,315 --> 00:03:54,443
<i>Or a water pistol
that shoots... jelly?

71
00:03:54,444 --> 00:03:57,560
<i>We're all misfits!

72
00:03:57,561 --> 00:04:00,973
<i>If we're on the island of
unwanted toys

73
00:04:00,974 --> 00:04:04,649
<i>We'll miss all the fun
with the girls and the boys

74
00:04:04,650 --> 00:04:07,763
<i>When Christmas Day is here

75
00:04:07,764 --> 00:04:11,668
<i>The most wonderful,
wonderful, wonderful, wonderful

76
00:04:11,669 --> 00:04:16,613
<i>Wonderful day of the year

77
00:04:18,144 --> 00:04:19,848
Oi, pessoal.
O que é isso?

78
00:04:19,849 --> 00:04:22,399
Estamos entrando
no espírito Natalino, Sr. Shue.

79
00:04:22,400 --> 00:04:25,925
Natal é meu feriado favorito.
E dá uma olhada nessa árvore!

80
00:04:25,926 --> 00:04:28,704
Achei na estrada, deve ter
caído do carro de alguém.

81
00:04:28,705 --> 00:04:31,110
-E os enfeites?
-Meu vizinho finalmente matou

82
00:04:31,111 --> 00:04:33,175
a velha da mãe dele.
E vieram prendê-lo,

83
00:04:33,176 --> 00:04:35,225
e deixaram a casa
toda aberta, então...

84
00:04:35,226 --> 00:04:36,579
Acho que ela colecionava.

85
00:04:36,580 --> 00:04:38,181
E os presentes?

86
00:04:38,182 --> 00:04:41,484
Roubei de uma loja no shopping.
Não se preocupe, estão vazias.

87
00:04:41,485 --> 00:04:43,752
Gente, aprecio o esforço,
mas...

88
00:04:43,753 --> 00:04:46,188
Isso não é como deveria
ser o Natal.

89
00:04:46,189 --> 00:04:49,224
Para nós, sim. Essa árvore é
o mascote do clube Glee.

90
00:04:49,225 --> 00:04:51,494
Ganhamos as Seletivas
dois anos seguidos,

91
00:04:51,495 --> 00:04:54,446
e de acordo com todos da escola,
ainda somos perdedores.

92
00:04:59,402 --> 00:05:01,870
Ho-Ho-Ho,
perdedores.

93
00:05:02,673 --> 00:05:04,874
Tenho certeza que só
adicionaram corantes

94
00:05:04,875 --> 00:05:07,543
-na lama do estacionamento.
-Dá para comer, sabia?

95
00:05:07,544 --> 00:05:09,199
Não, não.
Não vou deixar

96
00:05:09,200 --> 00:05:11,347
vocês terem uma festa por pena.

97
00:05:11,348 --> 00:05:14,083
Sou o primeiro a dizer
que as coisas não saíram

98
00:05:14,084 --> 00:05:16,885
do jeito que eu gostaria
este ano,

99
00:05:16,886 --> 00:05:19,556
mas Natal é sobre agradecer
pelo que deu certo.

100
00:05:19,557 --> 00:05:21,159
Achei que fosse
Ação de Graças.

101
00:05:21,160 --> 00:05:23,159
E esse ano,
o clube Glee vai ajudar

102
00:05:23,160 --> 00:05:26,011
o lar McKinney de crianças
e adolescentes desabrigados

103
00:05:26,012 --> 00:05:28,030
-Aqui em Lima.
-Como faremos isso?

104
00:05:28,031 --> 00:05:30,592
Do único jeito que sabemos.
Cantando à respeito.

105
00:05:30,593 --> 00:05:32,469
Vamos em todas as classes,
cantando,

106
00:05:32,470 --> 00:05:34,579
arrecadando dinheiro
para o lar McKinney.

107
00:05:34,580 --> 00:05:36,474
Espera,
classes com alunos dentro?

108
00:05:36,475 --> 00:05:39,274
Bem, se não tiver alunos,
não terá ninguém para dar

109
00:05:39,275 --> 00:05:42,144
-dinheiro enquanto cantamos.
-Vamos ser mortos.

110
00:05:42,145 --> 00:05:45,648
Não, gente, é Natal...
Época de milagres.

111
00:05:45,649 --> 00:05:47,255
Precisamos tentar.

112
00:05:47,884 --> 00:05:51,487
Finn está certo.
Vamos começar ensaiar.

113
00:05:51,488 --> 00:05:55,257
Esse ano, o clube Glee
vem com tudo de Noel.

114
00:05:57,127 --> 00:06:00,296
<i>Haul out the holly

115
00:06:00,297 --> 00:06:05,200
<i>Put up the tree before my
spirit falls again

116
00:06:05,201 --> 00:06:07,837
<i>Fill up the stocking

117
00:06:07,838 --> 00:06:13,075
<i>I may be rushing things, but
deck the halls again now

118
00:06:13,076 --> 00:06:15,811
-São horríveis!
-Quem cantarola com banda?

119
00:06:15,812 --> 00:06:17,713
Sério, prefiro aula.

120
00:06:17,714 --> 00:06:19,782
<i>For we need
a little Christmas

121
00:06:19,783 --> 00:06:22,518
Estão me fazendo odiar o Natal!
<i>Right this very minute</i>

122
00:06:22,519 --> 00:06:24,420
<i>Candles in the wind

123
00:06:24,421 --> 00:06:26,221
Isso mesmo, saiam!

124
00:06:26,222 --> 00:06:29,158
-São péssimos! Odeio vocês!
-Vai, vai!

125
00:06:29,159 --> 00:06:32,234
Não acredito que a professora
deixou os alunos nos xingarem.

126
00:06:32,235 --> 00:06:34,536
Não acredito que ela jogou
o sapato em nós.

127
00:06:34,537 --> 00:06:37,666
-Acho que acabou a cantoria.
-Não, não acabou, gente.

128
00:06:37,667 --> 00:06:40,369
Não podemos deixar que isso
estrague nosso Natal.

129
00:06:40,370 --> 00:06:43,739
Sr. Shue arrumou essa árvore
linda para nos inspirar.

130
00:06:43,740 --> 00:06:46,749
Vamos praticar agora, e vamos
para a 2ª rodada amanhã.

131
00:06:46,750 --> 00:06:48,777
Em breve,
ninguém irá zoar a gente.

132
00:06:48,778 --> 00:06:51,013
Papai Noel pode fazer tudo,
e este ano,

133
00:06:51,014 --> 00:06:53,949
pedi para o clube Glee
não ser mais zoado.

134
00:06:53,950 --> 00:06:55,257
Ela está brincando, né?

135
00:06:55,258 --> 00:06:57,686
Gente, é sério.
Escutem.

136
00:07:00,403 --> 00:07:02,806
Brittany ainda acredita
em Papai Noel.

137
00:07:03,439 --> 00:07:04,889
Não está falando sério.

138
00:07:04,890 --> 00:07:07,429
Semana passada, ela acreditou
em um pente mágico.

139
00:07:07,430 --> 00:07:10,083
-É tipo um padrão.
-Ela descobrirá cedo ou tarde.

140
00:07:10,084 --> 00:07:13,437
Se importaria de... me encontrar
no auditório às 16h?

141
00:07:13,438 --> 00:07:14,739
Claro.

142
00:07:14,740 --> 00:07:16,724
Droga, alguém tem
que falar para ela.

143
00:07:16,725 --> 00:07:19,642
Não olhe para mim, sou mau,
mas isso é demais.

144
00:07:19,643 --> 00:07:22,430
Não é? Isso que quero dizer!
Escutem.

145
00:07:22,431 --> 00:07:24,959
Lembra quando era criança,
como ficava feliz

146
00:07:24,960 --> 00:07:26,548
com a chegada
do Papai Noel?

147
00:07:26,549 --> 00:07:27,889
Como era legal?

148
00:07:27,890 --> 00:07:29,619
Natal era o ponto alto do ano.

149
00:07:29,620 --> 00:07:31,996
Por que não manter
o mundo mágico

150
00:07:31,997 --> 00:07:35,023
-de alguém por mais um tempo?
-Como?

151
00:07:35,024 --> 00:07:37,726
Tenho tudo planejado.

152
00:07:44,048 --> 00:07:45,816
Posso ser honesta?

153
00:07:45,817 --> 00:07:49,086
Não sei a diferença
entre um elfo e um escravo.

154
00:07:50,922 --> 00:07:52,974
Não vou sentar
no colo daquele cara.

155
00:07:52,975 --> 00:07:55,726
O colo do Noel é sempre quente,
e é assustador.

156
00:07:55,727 --> 00:07:58,762
Todos temos que sentar
no colo dele. Se Brittany ver

157
00:07:58,763 --> 00:08:01,650
que acreditamos, vai deixá-la
mais forte para combater

158
00:08:01,651 --> 00:08:04,601
-todos que não acreditam.
-Todos com mais de 6 anos.

159
00:08:04,602 --> 00:08:06,843
Tenho quase certeza
que não vai funcionar.

160
00:08:06,844 --> 00:08:08,404
Aquele cara
nem parece o Noel.

161
00:08:08,405 --> 00:08:10,978
Acredite, tudo o que a Brittany
vai ver é a roupa.

162
00:08:10,979 --> 00:08:14,749
Ela quer acreditar.
Mercedes, sobe lá.

163
00:08:14,750 --> 00:08:16,981
Vai, Mercedes,
vai, Mercedes, vai.

164
00:08:16,982 --> 00:08:18,648
Fui uma boa garota,
Papai Noel.

165
00:08:18,649 --> 00:08:23,186
Quero um pônei,
uma boneca que ri e chora...

166
00:08:23,187 --> 00:08:26,261
Um de nós,
cheira a McDonalds.

167
00:08:26,262 --> 00:08:29,490
Queria que Puckerman
me amasse, ele é gato.

168
00:08:29,491 --> 00:08:31,328
E também queria
batata doce frita.

169
00:08:31,329 --> 00:08:33,946
Quero joias, não posso
ser mais direta que isso.

170
00:08:33,947 --> 00:08:37,321
Certo, espera aí, me diz que é
um pacote de Halls no seu bolso.

171
00:08:37,322 --> 00:08:38,899
Tem alguma
coisa para estrias?

172
00:08:38,900 --> 00:08:40,537
Muito protetor labial.

173
00:08:40,538 --> 00:08:43,340
Quero que Channing Tatum
pare de se meter nas coisas.

174
00:08:43,341 --> 00:08:44,841
Quando o Noel
asiático chega?

175
00:08:47,044 --> 00:08:49,379
Apenas saiba,
que você tem direitos.

176
00:08:52,717 --> 00:08:55,185
-Qual seu nome?
-Brittany.

177
00:08:55,186 --> 00:08:57,087
Você está muito bronzeado.

178
00:08:57,088 --> 00:09:00,023
É porque no Polo Norte tem
buraco na camada de ozônio

179
00:09:00,024 --> 00:09:02,025
Você é maravilhoso.

180
00:09:02,026 --> 00:09:04,260
Sei que é muito ocupado,

181
00:09:04,261 --> 00:09:07,264
então só quero
uma coisa de Natal.

182
00:09:07,265 --> 00:09:10,822
Está vendo
meu namorado ali?

183
00:09:10,823 --> 00:09:14,738
Para o Natal,
quero que faça ele andar.

184
00:09:15,373 --> 00:09:17,301
Pode fazer isso, né?

185
00:09:21,821 --> 00:09:25,582
Claro,
vou trabalhar nisso.

186
00:09:25,583 --> 00:09:27,784
Muito obrigada,
Papai Noel.

187
00:09:27,785 --> 00:09:29,285
Agora estamos ferrados.

188
00:09:33,174 --> 00:09:36,059
Agora, lembre,
tem que ser lindo e romântico.

189
00:09:36,060 --> 00:09:37,811
Por quê?

190
00:09:37,812 --> 00:09:41,908
Porque sou bem específica
quando dou presente.

191
00:09:41,909 --> 00:09:45,802
Não sabe quantos já dei
por não serem perfeitos.

192
00:09:45,803 --> 00:09:49,117
Então, gosta do meu país
das maravilhas de inverno?

193
00:09:49,118 --> 00:09:51,641
Não gosto muito de árvores
de Natal artificiais.

194
00:09:51,642 --> 00:09:53,076
Gosto das verdadeiras.

195
00:09:53,077 --> 00:09:55,111
Cheiram bem,
este é o objetivo.

196
00:09:55,112 --> 00:09:58,014
Certo.

197
00:09:58,015 --> 00:09:59,515
Então...

198
00:10:03,521 --> 00:10:04,952
Feliz Natal.

199
00:10:04,953 --> 00:10:07,159
Por ser judia,
não dou presentes de Natal,

200
00:10:07,160 --> 00:10:09,561
mas considerando o quão é
importante para você,

201
00:10:09,562 --> 00:10:12,109
percebi que deveria
abrir uma exceção.

202
00:10:12,110 --> 00:10:14,800
Apenas... leia.
É um bilhete.

203
00:10:14,801 --> 00:10:17,435
"O portador deste bilhete tem
direito a uma música

204
00:10:17,436 --> 00:10:20,562
da escolha de Rachel Berry,
cantada a ele ou ela com amor."

205
00:10:20,563 --> 00:10:22,507
Pelo menos não é
um gatinho.

206
00:10:22,508 --> 00:10:24,919
-Venha sentar.
-Acho que não.

207
00:10:24,920 --> 00:10:27,679
Sei o que está tentando fazer,
mas não vai funcionar.

208
00:10:27,680 --> 00:10:29,689
Não deixar eu me desculpar
não é justo.

209
00:10:29,690 --> 00:10:31,684
Deixei você se desculpar
várias vezes,

210
00:10:31,685 --> 00:10:34,052
e sei que o Natal é
para perdoar, mas...

211
00:10:34,053 --> 00:10:35,889
Não estou pronto
para te perdoar,

212
00:10:35,890 --> 00:10:38,783
então, por favor,
pare de me pressionar.

213
00:10:42,161 --> 00:10:45,940
-Devemos ir?
-Não.

214
00:10:47,300 --> 00:10:50,886
Mesmo sendo um ataque cardíaco
ou um coração partido,

215
00:10:50,887 --> 00:10:55,373
assim como na Broadway,
o show tem de continuar.

216
00:10:55,374 --> 00:10:59,412
Além disso, o clube de A/V
se esforçou para fazer a neve.

217
00:10:59,413 --> 00:11:03,481
<i>Greeting cards
have all been sent

218
00:11:03,482 --> 00:11:07,731
<i>The Christmas rush is through

219
00:11:07,732 --> 00:11:13,161
<i>But I still have
one wish to make

220
00:11:13,162 --> 00:11:17,675
<i>A special one for you

221
00:11:18,846 --> 00:11:23,846
<i>Merry Christmas, darling

222
00:11:24,782 --> 00:11:29,975
<i>We're apart, that's true

223
00:11:29,976 --> 00:11:34,976
<i>But I can dream,
and in my dreams

224
00:11:35,881 --> 00:11:40,881
<i>I'm Christmasing with you

225
00:11:41,870 --> 00:11:46,870
<i>Holidays are joyful

226
00:11:47,476 --> 00:11:52,597
<i>There's always something new

227
00:11:52,598 --> 00:11:57,598
<i>But every day's a holiday

228
00:11:58,504 --> 00:12:03,675
<i>When I'm near to you

229
00:12:03,676 --> 00:12:07,446
<i>Oh, the lights on my tree

230
00:12:07,447 --> 00:12:10,415
<i>I wish you could see

231
00:12:10,416 --> 00:12:14,824
<i>I wish it every day

232
00:12:14,825 --> 00:12:18,490
<i>And the logs on the fire

233
00:12:18,491 --> 00:12:21,826
<i>Fill me with desire

234
00:12:21,827 --> 00:12:26,265
<i>To see you and to say

235
00:12:26,266 --> 00:12:31,747
<i>That I wish you
Merry Christmas

236
00:12:31,748 --> 00:12:33,674
<i>Merry Christmas, darling

237
00:12:33,675 --> 00:12:38,641
<i>Happy New Year, too

238
00:12:38,642 --> 00:12:43,642
<i>I've just one wish
on this Christmas Eve

239
00:12:44,584 --> 00:12:49,584
<i>I wish I were with you

240
00:12:50,582 --> 00:12:53,758
<i>I wish I were...

241
00:12:53,759 --> 00:12:55,658
<i>With

242
00:12:55,659 --> 00:13:00,659
<i>You Merry Christmas,
Merry Christmas

243
00:13:01,337 --> 00:13:05,337
<i>-Merry Christmas
-Merry Christmas

244
00:13:05,338 --> 00:13:07,666
<i>Darling...

245
00:13:07,667 --> 00:13:12,667
<i>Darling

246
00:13:17,289 --> 00:13:20,506
IDEIAS DE PRESENTE PARA A SUE
1) CÃO ROBÔ

247
00:13:20,507 --> 00:13:24,448
2) UMA ALMA

248
00:13:38,268 --> 00:13:39,705
Você me assustou.

249
00:13:39,706 --> 00:13:43,353
Que bom. Porque, na verdade,
sou o fantasma do Marley e...

250
00:13:43,354 --> 00:13:46,852
Estou aqui para te dizer
para parar de estudar tanto.

251
00:13:47,479 --> 00:13:48,819
E por que o rádio?

252
00:13:48,820 --> 00:13:51,416
Preciso que cante comigo.
Bem, ensaie comigo.

253
00:13:51,417 --> 00:13:53,660
Vou cantar
"Baby, It's Cold Outside"

254
00:13:53,661 --> 00:13:56,053
no Natal Espetacular
do King's Island.

255
00:13:56,054 --> 00:13:57,735
É uma das minhas preferidas.

256
00:13:57,736 --> 00:14:00,024
Pena que nunca nos deixem
cantarmos juntos.

257
00:14:00,025 --> 00:14:04,227
Quer dizer, como dois...
Artistas.

258
00:14:04,228 --> 00:14:05,854
Então, vai me ajudar?

259
00:14:05,855 --> 00:14:08,112
Tudo para parar de ler
sobre Carlos Magno.

260
00:14:08,113 --> 00:14:09,613
Muito bem, então.

261
00:14:19,538 --> 00:14:23,748
<i>-I really can't stay
-But baby, it's cold outside

262
00:14:23,749 --> 00:14:28,185
<i>-I've got to go away
-But baby, it's cold outside

263
00:14:28,186 --> 00:14:31,390
<i>-This evening has been
-Been hoping that you'd drop in

264
00:14:31,391 --> 00:14:35,994
<i>-So very nice
-I'll hold your hands

265
00:14:35,995 --> 00:14:39,331
<i>-They're just like ice
-My mother will start to worry

266
00:14:39,332 --> 00:14:41,834
<i>Beautiful, what's your hurry?

267
00:14:41,835 --> 00:14:44,405
<i>My father will be
pacing the floor

268
00:14:44,406 --> 00:14:47,973
<i>-Listen to the fireplace roar
-So really, I'd better scurry

269
00:14:47,974 --> 00:14:50,666
<i>Beautiful, please don't hurry

270
00:14:50,667 --> 00:14:53,084
<i>But maybe just
half a drinque more

271
00:14:53,085 --> 00:14:55,699
<i>Put some records on
while I pour

272
00:14:55,700 --> 00:14:57,104
<i>The neighbors might faint

273
00:14:57,105 --> 00:14:58,408
<i>Baby, it's bad out there

274
00:14:58,409 --> 00:15:02,887
<i>-Say, what's in this drinque?
-No cabs to be had out there

275
00:15:02,888 --> 00:15:04,680
<i>I wish I knew how

276
00:15:04,681 --> 00:15:07,043
<i>Your eyes are
like starlight now

277
00:15:07,044 --> 00:15:10,289
<i>-To break this spell
-I'll take your hat

278
00:15:10,290 --> 00:15:13,832
<i>-Your hair looks well
-I ought to say "No, no, sir"

279
00:15:13,833 --> 00:15:17,045
<i>Mind if I move in closer?

280
00:15:17,046 --> 00:15:18,930
<i>At least I'm gonna
say that I tried

281
00:15:18,931 --> 00:15:20,846
<i>What's the sense
in hurting my pride?

282
00:15:20,847 --> 00:15:23,675
<i>-I really can't stay
-Baby, don't hold out

283
00:15:23,676 --> 00:15:28,668
<i>Oh, but it's cold outside

284
00:15:32,984 --> 00:15:34,888
<i>I've gotta get home

285
00:15:34,889 --> 00:15:37,189
<i>But baby,
you'd freeze out there

286
00:15:37,190 --> 00:15:41,626
<i>-Say, lend me a coat
-It's up to your knees out there

287
00:15:41,627 --> 00:15:45,095
<i>-You've really been grand
-I thrill when you touch my hand

288
00:15:45,096 --> 00:15:47,314
<i>But don't you see?

289
00:15:47,315 --> 00:15:50,505
<i>How can you do
this thing to me?

290
00:15:50,506 --> 00:15:53,628
<i>There's bound to be
talk tomorrow

291
00:15:53,629 --> 00:15:55,116
<i>Think of my life-long sorrow

292
00:15:55,117 --> 00:15:57,809
<i>At least there will be
plenty implied

293
00:15:57,810 --> 00:15:59,410
<i>If you got pneumonia and died

294
00:15:59,411 --> 00:16:03,287
<i>-I really can't stay
-Get over that hold out

295
00:16:05,985 --> 00:16:10,122
<i>-Ooh, baby, it's cold
-Oh, but it's cold

296
00:16:10,123 --> 00:16:15,123
<i>-Outside!
-Outside!

297
00:16:20,130 --> 00:16:22,000
Acho que você está pronto.

298
00:16:22,001 --> 00:16:24,874
Bem, e só pra constar...

299
00:16:24,875 --> 00:16:28,253
Você é muito melhor do que
aquela garota jamais será.

300
00:16:31,110 --> 00:16:33,689
Sr. Schuester.

301
00:16:34,976 --> 00:16:37,799
Que bom te ver, Kurt.

302
00:16:37,800 --> 00:16:41,155
-Alguém especial?
-Não, só um amigo.

303
00:16:41,156 --> 00:16:44,288
Mas pelo lado bom, estou
apaixonado por ele, e ele é gay.

304
00:16:44,289 --> 00:16:47,492
-Já é um progresso.
-Como você está?

305
00:16:47,493 --> 00:16:50,361
As aulas são mais difíceis,
mas os colegas são gentis.

306
00:16:50,362 --> 00:16:52,063
Mas tenho muita saudade
de vocês.

307
00:16:52,064 --> 00:16:54,858
Então, o que te traz aqui?
Procura um emprego,

308
00:16:54,859 --> 00:16:56,804
onde lápis não são
usados como armas?

309
00:16:56,805 --> 00:17:00,238
Na verdade, preciso de ajuda
com os feriados.

310
00:17:00,239 --> 00:17:05,171
Não sei se sabe, mas sou péssimo
em compras de Natal.

311
00:17:08,553 --> 00:17:10,348
Querido, isso mesmo
que eu queria.

312
00:17:10,349 --> 00:17:12,817
Cabos de bateria.

313
00:17:12,818 --> 00:17:16,020
Esse ano, tirei a Sue
no amigo secreto da escola.

314
00:17:16,021 --> 00:17:19,157
E vou te dizer...
Não consigo pensar em nada bom.

315
00:17:19,158 --> 00:17:21,759
Você é tão bom em fazer compras,
que achei que...

316
00:17:21,760 --> 00:17:23,634
Tenho uma ideia perfeita.

317
00:17:25,804 --> 00:17:27,532
Acho que sei quem
embrulhou isso.

318
00:17:27,533 --> 00:17:30,067
-Para quem é?
-Para a Sue.

319
00:17:30,068 --> 00:17:32,199
Eu tirei ela
no amigo secreto.

320
00:17:32,200 --> 00:17:34,294
Espera um pouco.
Isso não é possível.

321
00:17:34,295 --> 00:17:36,074
A Sue é a minha amiga secreta...

322
00:17:36,075 --> 00:17:38,510
Não, a Sue é a minha
amiga secreta.

323
00:17:38,511 --> 00:17:41,393
Eu sou amiga secreta
de todo mundo.

324
00:17:41,394 --> 00:17:43,456
É, podem deixar isso
em qualquer lugar.

325
00:17:43,457 --> 00:17:44,988
Manipulou
o Amigo Secreto?

326
00:17:44,989 --> 00:17:46,561
Como?
Foi ideia minha.

327
00:17:46,562 --> 00:17:50,655
Não é a única nessa escola que
come barra de proteína em pote.

328
00:17:51,430 --> 00:17:53,492
<i>Lembra quando disse
que estava levando

329
00:17:53,493 --> 00:17:56,886
<i>todos aquele livros
de ciências para um exorcista?

330
00:17:56,887 --> 00:17:59,751
<i>Bem, isso é
chamado de distração.

331
00:18:04,002 --> 00:18:06,004
Você encheu o pote
só com o seu nome.

332
00:18:06,005 --> 00:18:09,507
Você é uma Agatha Christie,
só que ainda mais assexuada.

333
00:18:09,508 --> 00:18:13,144
Vejam, eu odeio o Natal,
mas amo os presentes.

334
00:18:13,145 --> 00:18:14,578
Olha isso.

335
00:18:14,579 --> 00:18:18,349
É um casaco com capuz de pele
para os meses de inverno.

336
00:18:18,350 --> 00:18:20,551
-Obrigada, amiguinho.
-Foi ideia do Kurt.

337
00:18:20,552 --> 00:18:22,960
William, esses presentes
são legalmente meus.

338
00:18:22,961 --> 00:18:24,594
Talvez não esteja
ciente disso,

339
00:18:24,595 --> 00:18:27,322
mas sou membro honorário
da Polícia de Lima

340
00:18:27,323 --> 00:18:29,462
e se tirar o que é meu
do meu escritório

341
00:18:29,463 --> 00:18:31,676
vou ligar e mandar
te prenderem por roubo.

342
00:18:31,677 --> 00:18:33,488
Não deixaremos você
roubar o Natal.

343
00:18:33,489 --> 00:18:36,333
-Não vai se safar.
-Acho que já me safei.

344
00:18:36,334 --> 00:18:40,844
William, Elmo, e você,
saiam já do meu escritório.

345
00:18:41,803 --> 00:18:45,309
Tenho que dizer,
esse liquidificador é caro.

346
00:18:45,310 --> 00:18:47,295
É dos melhores.

347
00:18:56,288 --> 00:18:58,541
Relaxa, Becky.

348
00:19:04,575 --> 00:19:07,240
Parada aí. Por que
está usando esse chapéu?

349
00:19:07,241 --> 00:19:08,603
Porque é Natal
e é legal.

350
00:19:08,604 --> 00:19:10,805
É ofensivo.
Está com chapéu de Papai Noel

351
00:19:10,806 --> 00:19:13,145
e não me deu presente.
Preciso de presentes.

352
00:19:13,146 --> 00:19:14,789
-Quer meu chapéu?
-É um começo.

353
00:19:15,745 --> 00:19:17,837
Treinadora,
temos um problema.

354
00:19:18,581 --> 00:19:20,081
Obrigado, pessoal.

355
00:19:20,082 --> 00:19:22,483
Esses vão embaixo da árvore
na sala do coral.

356
00:19:22,484 --> 00:19:24,652
Deixa lá embaixo.
Obrigado.

357
00:19:24,653 --> 00:19:29,034
Acredita? 6 pessoas deram
à Sue shakes para emagrecer.

358
00:19:30,360 --> 00:19:34,238
Becky, pegue no porta-luvas
do meu LeCar o gás lacrimogêneo.

359
00:19:34,239 --> 00:19:36,698
Depois, me traga
a Gloria Allred.

360
00:19:36,699 --> 00:19:38,233
Feliz Natal, Sue.

361
00:19:38,234 --> 00:19:40,991
Como pode ver, estamos
reorganizando seus presentes.

362
00:19:40,992 --> 00:19:43,982
A maioria não pode ser devolvida
já que você abriu todos.

363
00:19:43,983 --> 00:19:46,474
E lambi cada um para que
ninguém os tocasse.

364
00:19:46,475 --> 00:19:48,637
Então, a equipe concordou
em doá-los

365
00:19:48,638 --> 00:19:50,926
para as crianças sem-teto
do McKinney-Vento.

366
00:19:50,927 --> 00:19:52,403
Qual o seu problema?

367
00:19:52,404 --> 00:19:54,896
Foi uma criança que nunca
ganhou nada no Natal?

368
00:19:54,897 --> 00:19:56,918
Sim, Dra. Laura.
De fato, eu era,

369
00:19:56,919 --> 00:19:58,419
e estou compensando agora.

370
00:19:58,420 --> 00:20:00,355
Admita, Sue.
Vencemos.

371
00:20:00,356 --> 00:20:02,223
Isso não vai funcionar.

372
00:20:02,224 --> 00:20:05,027
Tenho direitos legais
sobre esses presentes.

373
00:20:05,028 --> 00:20:07,429
Sabe, Sue? Não tem.
Chequei com o RH,

374
00:20:07,430 --> 00:20:09,531
e como manipulou
tudo a seu favor

375
00:20:09,532 --> 00:20:12,467
é nosso direito legal
pegar os presentes de volta.

376
00:20:19,841 --> 00:20:21,643
Sabe o que você é, Sue?

377
00:20:21,644 --> 00:20:23,944
Você é uma Grinch.

378
00:20:28,424 --> 00:20:29,736
Estão me zoando?

379
00:20:29,737 --> 00:20:32,200
Achei que estava tudo bem
depois que cantaram.

380
00:20:32,201 --> 00:20:33,567
É sério, Treinadora.

381
00:20:33,568 --> 00:20:35,558
Lembra como se sentia
quando criança,

382
00:20:35,559 --> 00:20:37,091
e descia
na manhã de Natal,

383
00:20:37,092 --> 00:20:38,693
vendo que Papai Noel
veio?

384
00:20:38,694 --> 00:20:39,995
Eu amo Papai Noel.

385
00:20:39,996 --> 00:20:42,771
Uma vez pedi
um kit completo de pesos.

386
00:20:42,772 --> 00:20:45,400
Perguntava ao meu pai,
"Como Papai Noel conseguiu

387
00:20:45,401 --> 00:20:47,268
passar aqueles 35 Kg
pela chaminé?"

388
00:20:47,269 --> 00:20:48,770
Devia ter desconfiado,

389
00:20:48,771 --> 00:20:51,205
meu pai fez fisioterapia
até o fim de janeiro.

390
00:20:51,206 --> 00:20:53,007
Tem o tipo físico
do Papai Noel.

391
00:20:53,008 --> 00:20:55,050
-Cuidado, Puckerman.
-Alugamos a roupa,

392
00:20:55,051 --> 00:20:56,562
você só precisa colocar.

393
00:20:56,563 --> 00:20:59,548
Só diga que não pode
me fazer andar esse ano.

394
00:20:59,549 --> 00:21:02,183
Isso parece tão duro
e não vindo do Papai Noel.

395
00:21:02,184 --> 00:21:05,086
Ela pediu o impossível:
eu andando de novo.

396
00:21:05,087 --> 00:21:07,377
Se o Natal chegar
e eu não estiver dançando

397
00:21:07,378 --> 00:21:10,058
no ensaio do Clube Glee,
sem uma explicação dele,

398
00:21:10,059 --> 00:21:12,663
ela vai perder a fé
no Bom Velhinho,

399
00:21:12,664 --> 00:21:14,396
e isso não pode acontecer.

400
00:21:14,397 --> 00:21:17,525
Diga que os elfos estão nisso,
eles são ótimos em pesquisas

401
00:21:17,526 --> 00:21:20,802
com células tronco,
mas ainda falta tempo.

402
00:21:20,803 --> 00:21:22,370
Certo.

403
00:21:22,371 --> 00:21:25,006
Ótimo. E precisamos que você
invada a casa dela.

404
00:21:25,007 --> 00:21:27,275
-O quê? Sem chance!
-A porta estará aberta.

405
00:21:27,276 --> 00:21:30,745
Falei com os pais dela. Eles
também querem que ela acredite.

406
00:21:32,865 --> 00:21:34,349
Olha, Treinadora.

407
00:21:34,350 --> 00:21:36,917
O pessoal da limpeza
achou suas luvas horríveis.

408
00:21:36,918 --> 00:21:39,621
Me dê isso.
Elas serão úteis.

409
00:21:39,622 --> 00:21:41,422
Sem impressões digitais.

410
00:21:41,423 --> 00:21:43,524
Se vista, Becky.

411
00:21:43,525 --> 00:21:47,329
Não entendo porque temos
que nos vestir, Treinadora.

412
00:21:47,330 --> 00:21:50,266
Bem, desse modo,
se alguém nos vir,

413
00:21:50,267 --> 00:21:52,785
vamos ter uma negação
plausível.

414
00:21:52,786 --> 00:21:55,303
Repito, você
é o cão-rena.

415
00:21:55,304 --> 00:21:57,105
Confie em mim,
isso é real.

416
00:21:57,106 --> 00:21:59,207
-Como estou?
-Fantástica, Treinadora.

417
00:21:59,208 --> 00:22:00,568
Sabe, Becky,

418
00:22:00,569 --> 00:22:03,211
meu domínio em camuflagem
foi a única coisa

419
00:22:03,212 --> 00:22:04,846
que me protegeu
da corte marcial

420
00:22:04,847 --> 00:22:08,249
-depois do massacre no Vietnã.
-Entendi.

421
00:22:08,250 --> 00:22:10,762
Agora, vamos pegar
o que é legalmente meu.

422
00:22:10,763 --> 00:22:12,520
Schuester acho que sou
uma Grinch,

423
00:22:12,521 --> 00:22:14,721
bem, isso é exatamente
o que ele vai ter.

424
00:22:20,112 --> 00:22:25,083
<i>You're a mean one,
Sue the Grinch

425
00:22:25,084 --> 00:22:28,903
<i>You really are a heel

426
00:22:28,904 --> 00:22:33,408
<i>You're as cuddly as a cactus,
you're as charming as an eel,

427
00:22:33,409 --> 00:22:35,476
<i>Sue the Grinch

428
00:22:35,477 --> 00:22:40,477
<i>You're a bad banana with a...
A greasy black peel

429
00:22:47,823 --> 00:22:51,793
<i>You're a monster,
Sue the Grinch

430
00:22:51,794 --> 00:22:58,463
<i>Your heart's an empty hole.
Your brain is full of spiders

431
00:22:58,483 --> 00:23:02,870
<i>You've got garlic
in your soul, Sue the Grinch

432
00:23:02,871 --> 00:23:07,871
<i>I wouldn't touch you with
a 39-and-a-half-foot pole

433
00:23:10,112 --> 00:23:14,649
<i>You're a foul one,
Sue the Grinch

434
00:23:14,650 --> 00:23:18,286
<i>You're a nasty, wasty skunk

435
00:23:18,287 --> 00:23:21,155
<i>Your heart is full of
unwashed socks

436
00:23:21,156 --> 00:23:24,292
<i>Your soul is full of gunk,
Sue the Grinch

437
00:23:28,313 --> 00:23:30,613
Becky, enche isso.

438
00:23:34,136 --> 00:23:36,470
Papai Noel?

439
00:23:36,471 --> 00:23:38,506
Bem, Brittany.

440
00:23:38,507 --> 00:23:40,642
O que você está
fazendo aqui?

441
00:23:40,643 --> 00:23:44,412
Trago presentes para colocar
na árvore de crianças sem teto.

442
00:23:44,413 --> 00:23:45,780
É uma casa de bonecas.

443
00:23:45,781 --> 00:23:48,316
Pelo menos as bonecas
não serão sem tetos.

444
00:23:48,317 --> 00:23:50,551
O que você está
fazendo, Papai Noel?

445
00:23:50,552 --> 00:23:53,304
Bem, veja, Brittany,
uma dessas luzes

446
00:23:53,305 --> 00:23:54,889
na árvore não está
funcionando.

447
00:23:54,890 --> 00:23:57,725
Então vou levar
para minha oficina.

448
00:23:57,726 --> 00:24:01,028
Vou consertar lá
e trazer de volta aqui.

449
00:24:04,900 --> 00:24:06,968
Vá para casa.

450
00:24:32,487 --> 00:24:34,158
Eles pegaram tudo.

451
00:24:34,159 --> 00:24:35,555
Até os presentes
da Sue que

452
00:24:35,556 --> 00:24:38,192
-daríamos às crianças sem teto.
-Só mais uma prova

453
00:24:38,193 --> 00:24:40,494
que todos nessa escola
nos odeiam por nada.

454
00:24:40,495 --> 00:24:42,095
Não é a escola.

455
00:24:42,096 --> 00:24:45,031
-É a Sue. Ela fez isso.
-Não foi Sue, foi o Papai Noel.

456
00:24:45,032 --> 00:24:47,200
Disse que ia consertar
as luzes da árvore.

457
00:24:47,201 --> 00:24:49,501
Só precisamos deixar
ele fazer a parte dele.

458
00:24:50,388 --> 00:24:53,740
Tudo bem.

459
00:24:53,741 --> 00:24:56,643
Tem certeza que era um garoto
e não uma garota, Brittany?

460
00:24:56,644 --> 00:24:59,379
Juro pela minha vida. Era
garoto. Todo mundo sabe.

461
00:24:59,380 --> 00:25:01,680
Provavelmente foi alguém
do time de futebol.

462
00:25:03,217 --> 00:25:04,885
Acho que não foi Sue.

463
00:25:04,886 --> 00:25:07,654
Então nossa árvore se foi.
Nossos presentes sumiram.

464
00:25:07,655 --> 00:25:10,557
Ele deve estar consertando
amassados e quebrados agora.

465
00:25:10,558 --> 00:25:12,825
Em todo o mundo hoje,

466
00:25:12,826 --> 00:25:15,294
coisas bem piores
aconteceram a outras pessoas.

467
00:25:15,295 --> 00:25:17,797
Desculpe, mas não vou deixar
isso nos abalar.

468
00:25:18,533 --> 00:25:20,100
É a época.

469
00:25:20,101 --> 00:25:22,501
Concordo. Vamos, gente,
limpar isso.

470
00:25:24,322 --> 00:25:26,649
Vamos.

471
00:25:26,650 --> 00:25:28,708
Finn.

472
00:25:28,709 --> 00:25:30,943
Você e eu somos
os líderes desse clube.

473
00:25:30,944 --> 00:25:32,713
Certo, nós vamos
consertar isso.

474
00:25:32,714 --> 00:25:35,048
Temos que colocar
tudo o que houve de lado

475
00:25:35,049 --> 00:25:37,968
e salvar o Natal
do Clube Glee.

476
00:25:37,969 --> 00:25:40,553
Quero consertar isso.

477
00:25:47,061 --> 00:25:49,362
Você cheira engraçado.

478
00:25:49,363 --> 00:25:51,364
Eu...

479
00:25:51,365 --> 00:25:53,166
Coloquei isso para vir no carro.

480
00:25:53,167 --> 00:25:55,702
Sei como você gosta do cheiro
de árvore de Natal.

481
00:25:55,703 --> 00:25:57,604
Mas acho que não preciso

482
00:25:57,605 --> 00:26:00,073
agora que temos
árvores de verdade.

483
00:26:01,609 --> 00:26:03,543
Está tão frio aqui.

484
00:26:03,544 --> 00:26:05,278
Época de ficar juntinhos.

485
00:26:05,279 --> 00:26:08,449
Está estranhamente quente
para essa época, na verdade.

486
00:26:08,450 --> 00:26:11,418
Eu só, queria mesmo vir
com você.

487
00:26:11,419 --> 00:26:14,220
Quero dizer, a árvore de Natal
é fundamental.

488
00:26:14,221 --> 00:26:15,956
É o coração do Natal.

489
00:26:15,957 --> 00:26:18,592
Sem isso, não haveria lugares
para os ornamentos

490
00:26:18,593 --> 00:26:20,812
-ou para os presentes.
-Sim, sim.

491
00:26:20,813 --> 00:26:22,663
Onde for que coloquemos
a árvore,

492
00:26:22,664 --> 00:26:25,230
eu sempre sabia
que era onde o Natal seria.

493
00:26:25,231 --> 00:26:26,767
Essa é muito pequena.

494
00:26:26,768 --> 00:26:28,535
-Mas...
-Eu amo essa música.

495
00:26:28,536 --> 00:26:30,370
É minha música
de Natal preferida.

496
00:26:30,371 --> 00:26:32,606
-É Wham!
-Sim, sim.

497
00:26:32,607 --> 00:26:35,175
Legal.

498
00:26:35,176 --> 00:26:37,243
Vou olhar as árvores
desse lado.

499
00:26:37,244 --> 00:26:38,979
Talvez você poderia
olhar daquele

500
00:26:38,980 --> 00:26:40,680
e nos encontramos
no final.

501
00:26:40,681 --> 00:26:42,716
Tudo bem.

502
00:26:50,057 --> 00:26:54,327
<i>Last Christmas
I gave you my heart,

503
00:26:54,328 --> 00:26:59,066
<i>but the very next day,
you gave it away

504
00:26:59,067 --> 00:27:03,921
<i>This year,
to save me from tears,

505
00:27:03,922 --> 00:27:08,742
<i>I'll give it
to someone special

506
00:27:08,743 --> 00:27:12,979
<i>Once bitten and twice shy,

507
00:27:12,980 --> 00:27:17,585
<i>I keep my distance,
but you still catch my eye

508
00:27:17,586 --> 00:27:21,421
<i>Tell me, baby,
do you recognize me?

509
00:27:21,422 --> 00:27:23,790
<i>Oh...
Well, it's been a year...

510
00:27:23,791 --> 00:27:27,694
<i>-It doesn't surprise me.
-Christmas...

511
00:27:27,695 --> 00:27:30,564
<i>I wrapped it up and sent it

512
00:27:30,565 --> 00:27:32,566
<i>with a note saying

513
00:27:32,567 --> 00:27:35,101
<i>"I love you," I meant it

514
00:27:35,102 --> 00:27:38,806
<i>Now I know
what a fool I've been

515
00:27:38,807 --> 00:27:40,742
<i>But if you kissed me now,

516
00:27:40,743 --> 00:27:46,244
<i>I know you'd fool me again

517
00:27:46,245 --> 00:27:50,341
<i>I gave you my heart,
and the very next day,

518
00:27:50,342 --> 00:27:53,075
<i>-you gave it away.
-Gave it away...

519
00:27:53,076 --> 00:27:57,724
<i>This year,
to save me from tears,

520
00:27:57,725 --> 00:28:02,262
<i>I'll give it
to someone special

521
00:28:02,263 --> 00:28:05,699
<i>Last Christmas,
I gave you my heart...

522
00:28:07,968 --> 00:28:12,968
<i>You gave me away...

523
00:28:16,377 --> 00:28:21,377
<i>-I'll give it to someone
-Special

524
00:28:25,219 --> 00:28:28,354
Ano passado, de Natal

525
00:28:28,355 --> 00:28:30,655
pedi ao Papai Noel
para me dar você.

526
00:28:36,781 --> 00:28:38,798
Não é o ano passado mais.

527
00:28:38,799 --> 00:28:40,817
É Natal, Finn.
Hora de você me perdoar.

528
00:28:40,818 --> 00:28:42,232
Não, não posso.

529
00:28:42,233 --> 00:28:44,538
Tudo bem, isso está errado.
Não devia...

530
00:28:44,539 --> 00:28:46,973
Não devia
ter te trazido aqui.

531
00:28:46,974 --> 00:28:48,575
Você acabou comigo,
Rachel.

532
00:28:48,576 --> 00:28:51,929
Não consegue ver
como estou mal por isso?

533
00:28:51,930 --> 00:28:55,214
Tive duas namoradas
e ambas me traíram.

534
00:28:56,850 --> 00:29:00,921
Talvez possa me pedir
pro Papai Noel ano que vem.

535
00:29:00,922 --> 00:29:03,255
Estou oficialmente
terminando com você.

536
00:29:12,938 --> 00:29:14,239
Isso era do meu pai.

537
00:29:14,240 --> 00:29:17,675
Ele queria que fizesse isso.
Por essas crianças.

538
00:29:19,646 --> 00:29:23,180
Esse era do meu tio.

539
00:29:23,181 --> 00:29:25,383
A primeira coisa
que roubei, na verdade.

540
00:29:26,419 --> 00:29:27,986
Vou ficar horrível.

541
00:29:27,987 --> 00:29:29,787
Cala boca.
Com sua estrutura óssea

542
00:29:29,788 --> 00:29:32,224
poderia ficar Bebê
de Rosemary e continuar bem.

543
00:29:32,225 --> 00:29:33,627
Vou parecer o Jackie Chan.

544
00:29:33,628 --> 00:29:35,900
Se Barbra usa cabelo
curto, eu também posso.

545
00:29:35,901 --> 00:29:37,728
Chega de reclamar
vamos fazer isso.

546
00:29:37,729 --> 00:29:39,101
O que estão fazendo?

547
00:29:39,102 --> 00:29:41,609
Vamos de "Gift of the Magi"
para juntar dinheiro

548
00:29:41,610 --> 00:29:43,232
e comprar o material
das crianças.

549
00:29:43,233 --> 00:29:44,787
Garotos vão vender
seus relógios

550
00:29:44,788 --> 00:29:46,364
e garotas vão
vender o cabelo.

551
00:29:46,365 --> 00:29:48,220
-Não pode fazer isso.
-Não, é legal.

552
00:29:48,221 --> 00:29:51,172
-A maioria não é meu mesmo.
-Não, essa não é a resposta.

553
00:29:51,173 --> 00:29:53,450
Há outros modos de juntar
dinheiro no Natal.

554
00:29:53,451 --> 00:29:55,246
Tentamos cantar,
mas não deu certo.

555
00:29:55,247 --> 00:29:57,900
Pensei que você e Finn
iam comprar outra árvore.

556
00:29:57,901 --> 00:30:00,738
Fomos, mas Finn foi embora
antes de comprarmos.

557
00:30:00,739 --> 00:30:02,330
Belo espírito de Natal, Finn.

558
00:30:02,331 --> 00:30:04,805
Esperem.
Galera, chega de brigas.

559
00:30:05,945 --> 00:30:09,368
Algum de vocês já leu
"The gift of the Magi"?

560
00:30:11,253 --> 00:30:12,582
Nenhum de vocês?

561
00:30:12,583 --> 00:30:14,763
Não precisa ler
"The gift of the Magi."

562
00:30:14,764 --> 00:30:18,042
-Todos sabem do que se trata.
-Se tivessem lido,

563
00:30:18,043 --> 00:30:20,781
-saberiam realmente sobre que é.
-Sei sobre o que é.

564
00:30:20,782 --> 00:30:23,957
-Vida é uma porcaria.
-Na verdade, está certa.

565
00:30:25,731 --> 00:30:28,918
O primeiro Natal que se lembra
é o melhor dia da sua vida.

566
00:30:28,919 --> 00:30:31,471
Sua família toda reunida.
Muitos presentes.

567
00:30:31,472 --> 00:30:34,010
Biscoitos.
A mágica está viva. E bem,

568
00:30:34,011 --> 00:30:37,187
antes que percebam,
já cresceram.

569
00:30:37,930 --> 00:30:40,960
Trabalho, escola e namoradas
assumem o controle. E o Natal

570
00:30:40,961 --> 00:30:42,335
se torna uma obrigação.

571
00:30:42,336 --> 00:30:45,582
E os lembra do que foi perdido,
ao invés do que é possível.

572
00:30:45,583 --> 00:30:49,809
E todas as árvores, presentes
até viscos não podem mudar isso.

573
00:30:49,810 --> 00:30:52,077
E ai quando chegam
a minha idade,

574
00:30:53,043 --> 00:30:58,174
ficam muito desesperados para
conseguir aquela magia de volta.

575
00:30:58,175 --> 00:31:02,286
Faz de tudo pra conseguir sentir
o que sentiu no primeiro Natal.

576
00:31:03,442 --> 00:31:05,902
Então, o que devemos fazer?

577
00:31:05,903 --> 00:31:10,204
Larguem as tesouras,
peguem seus relógios de volta.

578
00:31:10,205 --> 00:31:14,561
Procuraremos quem, realmente,
precisa do espírito de Natal.

579
00:31:14,562 --> 00:31:16,947
E iremos cantar para elas.

580
00:31:17,780 --> 00:31:20,247
Tenha uma boa noite
de sono, Ken. Precisará.

581
00:31:20,248 --> 00:31:23,268
A Barbie pegou um voo cedo
de Tampa.

582
00:31:32,494 --> 00:31:34,136
Noel?

583
00:31:36,179 --> 00:31:38,380
Mas está muito cedo.

584
00:31:38,381 --> 00:31:43,227
Sabe o que dizem: "Cedo é tarde
se fizer de manhã ontem"

585
00:31:45,122 --> 00:31:47,299
-Demais.
-Sabe, Brittany.

586
00:31:47,300 --> 00:31:50,925
Estava na vizinhança
fazendo ronda.

587
00:31:50,926 --> 00:31:53,317
Tenho tantas casa
para visitar no Natal.

588
00:31:53,318 --> 00:31:56,038
Tenho de ter certeza que
não esquecerei de nenhuma.

589
00:31:56,039 --> 00:31:57,911
Que tal vir sentar
com o velho Noel?

590
00:31:59,734 --> 00:32:02,828
Certo. Que tal sentar
do lado do Noel?

591
00:32:02,829 --> 00:32:05,039
O Noel está um pouco fedido.

592
00:32:05,040 --> 00:32:07,621
Precisa de uma boa
esponja de banho da Srt.ª Noel.

593
00:32:10,259 --> 00:32:14,374
Brittany, lembra do que
me pediu de Natal?

594
00:32:14,375 --> 00:32:16,730
Lembro. Pedi pro Artie
poder voltar a andar.

595
00:32:19,141 --> 00:32:22,243
Tem alguma outra
coisa que queira?

596
00:32:22,244 --> 00:32:24,185
-Tipo, qualquer coisa.
-Não.

597
00:32:25,056 --> 00:32:30,289
O Noel está fazendo o que pode,
mas este pedido é muito difícil.

598
00:32:30,290 --> 00:32:34,102
-Mas você é mágico.
-Às vezes, o que o Noel quer dar

599
00:32:34,103 --> 00:32:36,613
a uma boa garota como você,
é paciência.

600
00:32:36,614 --> 00:32:40,187
Porque acredite ou não. Tem
coisas que até ele não consegue.

601
00:32:40,188 --> 00:32:44,260
Sabe, tinha uma menina,
um pouco mais nova que você,

602
00:32:44,261 --> 00:32:48,802
ela era meio máscula.
Sempre pedia a mesma coisa.

603
00:32:48,803 --> 00:32:52,197
Pra que ele a fizesse ficar mais
parecida com as outras meninas.

604
00:32:52,198 --> 00:32:55,292
Ela não estava pedindo para ser
mais bonita ou algo assim.

605
00:32:55,293 --> 00:32:58,472
Ela só não queria
ser tão diferente.

606
00:33:00,630 --> 00:33:02,927
O Noel não conseguiu
atender a este pedido.

607
00:33:03,945 --> 00:33:06,182
Então, o Noel a deu paciência.

608
00:33:07,369 --> 00:33:12,899
Depois, a garota ficou feliz
por não ter ganhado o que pediu.

609
00:33:12,900 --> 00:33:18,147
Ela achou uma boa utilidade
para seu jeito másculo.

610
00:33:18,148 --> 00:33:19,760
O nome dela era
Ricki Lake?

611
00:33:21,567 --> 00:33:26,973
O ponto é que acho que não
conseguirei te dar o que quer.

612
00:33:26,974 --> 00:33:28,668
-Mesmo querendo muito.
-Mas Noel,

613
00:33:28,669 --> 00:33:32,771
Desculpa, docinho.
Não poderei realizar seu desejo.

614
00:33:35,268 --> 00:33:37,323
Não vai sair pela
chaminé?

615
00:33:39,031 --> 00:33:43,424
Em rondas, o Noel
usa seu carro.

616
00:33:59,553 --> 00:34:03,156
-O que está acontecendo?
-Perdi o espírito de Natal.

617
00:34:05,227 --> 00:34:08,907
É o Noel.
Não sei se posso te contar.

618
00:34:12,560 --> 00:34:15,519
Achava que o Noel podia
fazer qualquer coisa.

619
00:34:15,520 --> 00:34:20,070
Se o Noel não é mágico, não sei
se quero continuar acreditando.

620
00:34:20,071 --> 00:34:22,843
Não é justo que
não possa andar, Artie.

621
00:34:22,844 --> 00:34:24,655
Me sinto tão mal.

622
00:34:25,601 --> 00:34:28,523
Olha para mim.
Estou bem.

623
00:34:28,524 --> 00:34:31,271
Ei, galera. Preciso de vocês
na sala dos professores.

624
00:34:31,272 --> 00:34:34,956
Sr. Shue, a Brittany
não está se sentindo bem.

625
00:34:34,957 --> 00:34:40,094
Coisa com o Noel. Se não se
importar, vou levá-la para casa.

626
00:34:40,095 --> 00:34:42,087
-Boa ideia.
-Faremos sem você.

627
00:34:42,088 --> 00:34:43,588
Certo.

628
00:34:48,966 --> 00:34:52,011
Oi, então,
somos seus alunos.

629
00:34:52,012 --> 00:34:54,983
Durante todo o ano
sofreram com a gente.

630
00:34:56,612 --> 00:34:58,825
Imaginei alguns de nós
nas aulas de vocês,

631
00:34:58,826 --> 00:35:01,307
vagarosamente, tirando suas
esperanças e sonhos.

632
00:35:01,308 --> 00:35:03,297
Até o mundo inteiro
cair num pesadelo

633
00:35:03,298 --> 00:35:05,352
-de dor sem fim.
-Vá ao ponto, Finn.

634
00:35:05,353 --> 00:35:09,097
Então, estamos aqui para
ajudar a arrecadar

635
00:35:09,098 --> 00:35:11,907
dinheiro para as crianças
que tem muito menos que nós.

636
00:35:11,908 --> 00:35:14,547
E sei que alguns de nós
teve um Natal difícil,

637
00:35:14,548 --> 00:35:18,082
mas aprendemos que não importa
o quão difícil fiquem as coisas,

638
00:35:18,083 --> 00:35:22,890
não tem nada que o Noel ou
canções de Natal, não curem.

639
00:35:22,891 --> 00:35:25,339
Bem, Becky.
Conseguimos.

640
00:35:25,340 --> 00:35:27,521
Pegamos todos os
meus presentes de volta.

641
00:35:27,522 --> 00:35:31,968
Embora seja ótimo
ter ganho fornos suficientes

642
00:35:31,969 --> 00:35:34,149
para grelhar um mendigo inteiro,

643
00:35:34,150 --> 00:35:36,506
para mim, a verdadeira
alegria do Natal

644
00:35:36,507 --> 00:35:39,477
foi quebrar o coração coletivo
do Clube Glee.

645
00:35:44,215 --> 00:35:46,119
O que é isso, treinadora?

646
00:35:54,550 --> 00:35:59,578
<i>Fahoo fores, dahoo dores

647
00:35:59,579 --> 00:36:03,223
<i>Welcome, Christmas,
come this way

648
00:36:03,224 --> 00:36:08,304
<i>Fahoo fores, dahoo dores

649
00:36:08,305 --> 00:36:11,802
<i>Welcome, Christmas,
Christmas Day

650
00:36:11,803 --> 00:36:16,380
<i>Welcome, welcome,
fahoo ramus

651
00:36:16,381 --> 00:36:20,755
<i>Welcome, welcome,
dahoo, damus

652
00:36:20,756 --> 00:36:24,774
<i>Christmas Day is in
our grasp,

653
00:36:24,775 --> 00:36:30,235
<i>so long as we have
hands to clasp

654
00:36:30,236 --> 00:36:35,009
<i>Fahoo fores, dahoo dores

655
00:36:35,010 --> 00:36:38,780
<i>Welcome, Christmas,
bring your cheer

656
00:36:38,781 --> 00:36:43,339
<i>Fahoo fores, dahoo dores

657
00:36:43,340 --> 00:36:47,501
<i>Welcome all Whos
far and near

658
00:36:47,502 --> 00:36:52,014
<i>Welcome, Christmas,
fahoo ramus

659
00:36:52,015 --> 00:36:56,446
<i>Welcome, Christmas,
dahoo damus

660
00:36:56,447 --> 00:37:00,529
<i>Christmastime
will always be

661
00:37:00,530 --> 00:37:05,363
<i>just as long
as we have glee

662
00:37:05,364 --> 00:37:10,515
<i>Fahoo fores, dahoo dores

663
00:37:10,516 --> 00:37:14,569
<i>Welcome, Christmas,
bring your light

664
00:37:22,844 --> 00:37:26,135
O Natal veio mesmo assim,
treinadora.

665
00:37:26,136 --> 00:37:28,593
É lindo.

666
00:37:30,814 --> 00:37:32,411
É mesmo.

667
00:37:44,827 --> 00:37:46,174
Quanto arrecadamos?

668
00:37:46,175 --> 00:37:48,989
US$ 210,00. Isso depois
de eu pegar a minha parte.

669
00:37:48,990 --> 00:37:50,458
Estou brincando.

670
00:37:50,459 --> 00:37:53,500
Agora que está divorciado
e a Srt.ª Pillsbury está casada,

671
00:37:53,501 --> 00:37:56,635
-deve passar o Natal só
-Sim, Rachel. Passarei.

672
00:37:56,636 --> 00:38:01,004
Sei como ficar só é doloroso.
Então, se quiser ir lá pra casa

673
00:38:01,005 --> 00:38:03,522
pediremos comida chinesa
e o assistiremos na TV.

674
00:38:03,523 --> 00:38:06,094
Obrigado, Rachel.
Acho que vou recusar o convite.

675
00:38:06,095 --> 00:38:08,054
Não tem nada errado
em ficar sozinho.

676
00:38:15,999 --> 00:38:18,048
Artie.

677
00:38:25,070 --> 00:38:26,966
É chamado de
"ande novamente."

678
00:38:26,967 --> 00:38:29,992
Um cara em Israel inventou,
não posso usar sempre, mas...

679
00:38:33,313 --> 00:38:34,974
Olhem só.

680
00:38:52,192 --> 00:38:53,819
Onde conseguiu?

681
00:38:54,773 --> 00:38:57,792
Fomos para casa e estava do
lado da minha árvore de Natal.

682
00:38:57,793 --> 00:39:01,803
-Como conseguiu comprar isso?
-Não comprei.

683
00:39:01,804 --> 00:39:04,765
Não sabia o que era.
Achava que era um Transformer.

684
00:39:05,731 --> 00:39:09,697
Achei que tinha sido o pai dela,
mas ele não sabe de nada.

685
00:39:09,698 --> 00:39:12,302
Foi ao banheiro
e quando voltou estava lá.

686
00:39:12,303 --> 00:39:15,242
Se ninguém que conhecemos
o comprou para você, então...

687
00:39:15,243 --> 00:39:16,643
O Noel o comprou.

688
00:39:16,644 --> 00:39:20,581
O Noel.

689
00:39:20,582 --> 00:39:22,082
Noel.

690
00:39:24,319 --> 00:39:26,143
Um verdadeiro milagre de Natal.

691
00:40:17,597 --> 00:40:19,097
Oi, Will.

692
00:40:22,140 --> 00:40:23,889
Como entrou?

693
00:40:23,890 --> 00:40:26,141
Fiz uma cópia da chave
há anos.

694
00:40:26,142 --> 00:40:28,287
Gostou da sua árvore?

695
00:40:29,209 --> 00:40:32,368
Está linda.

696
00:40:32,369 --> 00:40:34,922
O que está acontecendo?
E todos estes presentes?

697
00:40:34,923 --> 00:40:38,729
Lembra daquele velho mal
que furtou tudo do auditório?

698
00:40:38,730 --> 00:40:41,153
Bem, ela pede desculpa.

699
00:40:42,523 --> 00:40:47,279
Sério?
E o que a fez mudar de ideia?

700
00:40:47,280 --> 00:40:49,708
Não sei.
Chame de milagre de Natal.

701
00:40:49,709 --> 00:40:53,697
E deixamos assim. Agora sei os
presentes são para o órfãos.

702
00:40:53,698 --> 00:40:56,363
Mas...
Comprei algo especial para você.

703
00:40:56,364 --> 00:40:59,024
Está tudo bem.
Não vai explodir.

704
00:41:05,577 --> 00:41:08,247
Achei que gostaria de acabar
com nosso sofrimento

705
00:41:08,248 --> 00:41:09,944
e raspar o seu cabelo.

706
00:41:12,348 --> 00:41:14,093
Obrigado, Sue.

707
00:41:14,723 --> 00:41:18,512
-A árvore está muito bonita.
-Bem, o Noel teve ajudantes.

708
00:41:24,277 --> 00:41:27,407
Ninguém deve ficar sozinho
na noite de Natal Sr. Schuester.

709
00:41:27,408 --> 00:41:31,030
Muita conversa. Poucos enfeites.
Vamos. Vamos enfeitar mais.

710
00:41:35,788 --> 00:41:37,710
Achei que odiasse
este feriado.

711
00:41:40,174 --> 00:41:42,239
Não, só odeio você.

712
00:41:50,095 --> 00:41:53,875
-Feliz Natal, Sue.
-Feliz Natal, Will.

