1
00:00:00,000 --> 00:00:01,818
Anteriormente...

2
00:00:02,314 --> 00:00:04,811
- Recebi um e-mail de Kevin.
- O que ele disse?

3
00:00:04,812 --> 00:00:08,155
Que foi um erro
me procurar muito cedo.

4
00:00:08,190 --> 00:00:10,955
Mas espera que eu volte
a entrar em contato com eles.

5
00:00:10,990 --> 00:00:13,721
Não há razão para que você
não escreva para Kevin.

6
00:00:13,756 --> 00:00:15,555
Por que eles não me querem
na vida deles?

7
00:00:17,061 --> 00:00:19,641
Como seu terapeuta,
não devo lhe dizer o que fazer.

8
00:00:19,676 --> 00:00:22,002
Como alguém que se importa
com você, eu direi.

9
00:00:22,037 --> 00:00:24,144
Vá pra casa, para as pessoas
que te amam.

10
00:00:24,179 --> 00:00:26,216
Eu não posso.
Tenho que ir para a RISD.

11
00:00:26,251 --> 00:00:29,345
Ainda vai naquela sorveteria
em frente ao mar?

12
00:00:29,380 --> 00:00:33,016
Estava pensando em ir lá depois
comemorar meu aniversário.

13
00:00:33,173 --> 00:00:34,606
Gostaria de vir?

14
00:00:34,607 --> 00:00:36,104
Por que não convida
o Roberto?

15
00:00:36,139 --> 00:00:38,100
- Não posso.
- Pode sim.

16
00:00:38,135 --> 00:00:39,714
Você não entende.

17
00:00:39,749 --> 00:00:41,990
Com sua permissão,
gostaria de ligar pra seus pais

18
00:00:42,025 --> 00:00:44,259
- para te buscar.
- Não faça isso.

19
00:00:44,260 --> 00:00:45,660
Eu vou ficar bem.

20
00:01:01,060 --> 00:01:02,497
Então....

21
00:01:03,175 --> 00:01:06,456
Peguei o trem para a RISD.

22
00:01:06,491 --> 00:01:10,703
E não tinha dinheiro suficiente
para pagar a passagem.

23
00:01:10,731 --> 00:01:12,711
Então decidi enrolar
o condutor.

24
00:01:12,746 --> 00:01:15,220
Aí eles me pegaram.

25
00:01:15,255 --> 00:01:16,659
E acabei
em uma delegacia.

26
00:01:18,054 --> 00:01:21,166
E chamou seu pai.

27
00:01:21,201 --> 00:01:24,485
- Sim.
- E você foi pegá-lo?

28
00:01:24,956 --> 00:01:27,268
- Claro.
- Ele estava em Buffalo.

29
00:01:27,303 --> 00:01:29,537
Passou oito horas dirigindo.

30
00:01:34,353 --> 00:01:35,769
E como foi isso?

31
00:01:36,182 --> 00:01:37,597
Como foi o quê?

32
00:01:37,632 --> 00:01:39,253
Pegar Jesse na delegacia.

33
00:01:40,007 --> 00:01:41,451
Tudo bem.

34
00:01:41,486 --> 00:01:44,447
Paguei o que ele devia
e o liberaram.

35
00:01:44,482 --> 00:01:47,408
Não houve
nenhuma outra dificuldade?

36
00:01:47,409 --> 00:01:48,820
Não.

37
00:01:49,760 --> 00:01:54,694
Desculpe, mas não entendo
como esse incidente

38
00:01:54,729 --> 00:01:58,156
fez você tomar a decisão
de abandonar a terapia.

39
00:01:58,191 --> 00:02:01,562
Tivemos uma conversa no carro
voltando para a cidade,

40
00:02:01,597 --> 00:02:04,164
e agora me sinto bem melhor.

41
00:02:04,199 --> 00:02:05,767
Então?

42
00:02:10,503 --> 00:02:13,400
E sobre o que conversaram?

43
00:02:13,401 --> 00:02:15,460
Marissa, principalmente.

44
00:02:15,495 --> 00:02:17,520
E como ela me ferrou.

45
00:02:18,967 --> 00:02:21,101
Você usa essa linguagem
na frente dele?

46
00:02:22,219 --> 00:02:23,984
Não.
Não mesmo.

47
00:02:24,019 --> 00:02:25,714
Algumas vezes.

48
00:02:25,749 --> 00:02:27,835
Parece ser desrespeitoso, não?

49
00:02:28,676 --> 00:02:31,130
Sim.
Eu acho.

50
00:02:32,167 --> 00:02:34,713
Então vocês discutiram
sobre Marissa?

51
00:02:34,748 --> 00:02:37,225
- Posso dizer algo?
- Sim, pai. Claro.

52
00:02:37,260 --> 00:02:39,614
Quando Marissa vinha aqui
ela não calava a boca.

53
00:02:42,444 --> 00:02:46,062
Sei que Jesse tem vindo aqui
faz um tempo agora.

54
00:02:46,097 --> 00:02:49,849
E escutei minha esposa dizer
que vem fazendo bem a ele.

55
00:02:50,864 --> 00:02:53,841
Não falamos muito sobre isso.
Jesse e eu.

56
00:02:53,876 --> 00:02:56,818
Porque sei que ele gosta
de privacidade.

57
00:02:58,038 --> 00:02:59,530
Não queria me intrometer.

58
00:02:59,882 --> 00:03:02,466
Mas perguntei sobre isso
enquanto voltávamos.

59
00:03:02,501 --> 00:03:06,151
Eu perguntei o que ele
vem discutindo com você.

60
00:03:06,152 --> 00:03:07,628
Ele disse: Marissa.

61
00:03:09,006 --> 00:03:10,740
Agora, escute.

62
00:03:10,741 --> 00:03:12,474
Sei que teve boas intenções,

63
00:03:12,509 --> 00:03:15,932
mas me ocorreu que você não tem
todos os fatos, doutor.

64
00:03:16,375 --> 00:03:20,250
Então contei a ele uma história
de como Marissa

65
00:03:20,251 --> 00:03:22,691
cuidou dele
quando era um bebê.

66
00:03:22,726 --> 00:03:26,422
E parece ter o ajudado.
Não diria isso?

67
00:03:28,205 --> 00:03:29,610
Então aí está.

68
00:03:31,041 --> 00:03:32,469
Desculpe.

69
00:03:33,496 --> 00:03:35,139
Ainda não consigo entender.

70
00:03:35,736 --> 00:03:37,386
Nós resolvemos.

71
00:03:37,975 --> 00:03:39,945
Resolveram o quê?

72
00:03:39,980 --> 00:03:41,916
Meu problema.

73
00:03:42,539 --> 00:03:44,391
Seu problema é Marissa?

74
00:03:45,080 --> 00:03:47,574
Quando Jesse me disse
que recebeu uma ligação

75
00:03:47,609 --> 00:03:51,505
daquela mulher de Westchester,
quis me meter.

76
00:03:51,944 --> 00:03:55,078
Ia dizer para ela manter o nariz
longe da minha família.

77
00:03:55,666 --> 00:03:57,369
Minha esposa disse
para eu não fazer isso.

78
00:03:57,370 --> 00:03:59,331
Deixe Jesse cuidar disso.
Ele está fazendo terapia.

79
00:04:00,785 --> 00:04:02,220
Terapia.

80
00:04:03,434 --> 00:04:08,154
Parece que você está duvidoso
sobre a terapia, Sr. D'amato.

81
00:04:08,155 --> 00:04:09,556
Sou eletricista.

82
00:04:09,557 --> 00:04:12,305
As luzes acendem,
você é bom no seu trabalho.

83
00:04:12,340 --> 00:04:15,806
A casa fica escura,
deveria ter sido um encanador.

84
00:04:16,293 --> 00:04:20,420
Mas o que você faz
é mais complicado. Eu entendo.

85
00:04:21,198 --> 00:04:23,730
Ficarei feliz de responder
qualquer pergunta que tiver.

86
00:04:23,765 --> 00:04:25,185
Ele me disse que semana passada
quando estava aqui,

87
00:04:25,220 --> 00:04:26,818
pensou em se matar.

88
00:04:28,595 --> 00:04:30,810
E você o deixou
ir embora daqui.

89
00:04:31,701 --> 00:04:33,275
Não acha que deveria
ter me ligado?

90
00:04:33,310 --> 00:04:34,718
Ou para a minha esposa?

91
00:04:35,322 --> 00:04:37,949
- Considerei isso.
- Considerou?

92
00:04:37,950 --> 00:04:42,175
Jesse me pareceu triste,
mas não suicida.

93
00:04:42,210 --> 00:04:44,675
- É sua opinião profissional?
- Sim, é.

94
00:04:49,435 --> 00:04:52,311
Disse ao meu filho para pegar
um trem para Westchester

95
00:04:52,346 --> 00:04:54,270
e ir visitar as pessoas
que o deram para adoção?

96
00:04:54,992 --> 00:04:57,544
Pensou que fosse
o melhor para Jesse?

97
00:04:58,962 --> 00:05:02,422
Ter a porta batida na cara dele
por um bando de ricos imbecis,

98
00:05:02,457 --> 00:05:05,024
que estavam com medo
de admitir o erro deles?

99
00:05:08,240 --> 00:05:09,650
Desculpe-me por dizer isso,

100
00:05:09,651 --> 00:05:12,093
mas você devia ser
um encanador.

101
00:05:14,834 --> 00:05:16,750
Quanto lhe devo por tudo isso?

102
00:05:16,785 --> 00:05:19,944
Sua esposa está lidando
com isso, obrigado.

103
00:05:21,449 --> 00:05:22,849
Vamos, Jesse.

104
00:05:22,850 --> 00:05:24,292
- Acabamos aqui.
- Sr. D'amato,

105
00:05:24,327 --> 00:05:26,998
Gostaria de falar
com Jesse, se puder.

106
00:05:27,033 --> 00:05:29,669
- Antes de ir embora.
- Pode falar.

107
00:05:30,150 --> 00:05:31,550
Sozinho.

108
00:05:35,435 --> 00:05:36,861
Quer falar com ele?

109
00:05:43,245 --> 00:05:45,756
3ª Temporada | Episódio 27
-= Jesse - Week Seven =-

110
00:05:46,003 --> 00:05:48,210
Tradução: JuliaTyler,
Gilberto e mvpetri

111
00:05:48,447 --> 00:05:50,548
Sincronia: Gilberto,
Eryck_in e Flaviamar

112
00:05:50,809 --> 00:05:52,697
Revisão: Flaviamar

113
00:05:52,920 --> 00:05:55,760
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

114
00:05:58,053 --> 00:06:01,072
JESSE
QUARTA-FEIRA, 16:00

115
00:06:07,375 --> 00:06:09,092
Eu tinha dinheiro suficiente
para uma passagem regional.

116
00:06:09,127 --> 00:06:12,358
Mas tinha um expresso saindo
quando cheguei na estação Penn.

117
00:06:12,393 --> 00:06:16,540
Pensei em comprar um bilhete
normal e evitar o condutor.

118
00:06:17,901 --> 00:06:20,115
Foi divertido, na verdade.

119
00:06:20,150 --> 00:06:23,349
O segredo é não sentar.
Se sentar, sujou.

120
00:06:23,384 --> 00:06:26,827
Tem que ficar um vagão
na frente dele o tempo todo.

121
00:06:26,862 --> 00:06:30,413
E quando chegar no último vagão,
é só se esconder no banheiro.

122
00:06:31,183 --> 00:06:33,006
Mas eu ferrei tudo.

123
00:06:33,041 --> 00:06:35,122
Sentei antes de chegar
em Providence.

124
00:06:35,157 --> 00:06:36,564
Porque meus pés
estavam cansados.

125
00:06:38,092 --> 00:06:40,200
E de repente tinha uma mão
no meu ombro.

126
00:06:40,764 --> 00:06:42,418
E o cara estava:
"Venha comigo, filho."

127
00:06:42,453 --> 00:06:45,196
E eu estava:
"Não te vi no trem da noite?"

128
00:06:46,770 --> 00:06:48,581
Eu sei,
foi uma piada, certo?

129
00:06:48,616 --> 00:06:50,357
Mas ele não achou engraçado.

130
00:06:50,392 --> 00:06:54,800
Me levou para a delegacia,
o que foi uma atitude idiota,

131
00:06:54,835 --> 00:06:56,873
porque já estávamos
em Providence.

132
00:06:57,282 --> 00:06:59,640
Deus! As pessoas podem ser
tão imbecis.

133
00:06:59,675 --> 00:07:01,904
Isso é verdade.

134
00:07:02,567 --> 00:07:04,850
Disseram que não me liberariam
até eu pagar pelo bilhete,

135
00:07:04,885 --> 00:07:06,848
mas eu não tinha
dinheiro sobrando.

136
00:07:06,883 --> 00:07:08,356
Então eu...

137
00:07:08,695 --> 00:07:10,497
Ofereci sexo oral pra eles.

138
00:07:11,200 --> 00:07:12,600
Mas ninguém quis.

139
00:07:15,579 --> 00:07:18,926
Então ligou para seu pai?

140
00:07:19,405 --> 00:07:23,964
Pensei em ligar para alguém
antes, como a Sra. U.

141
00:07:23,999 --> 00:07:26,470
Mas pensei que ela
estivesse em um encontro.

142
00:07:27,191 --> 00:07:29,753
Ela está com um namorado novo.

143
00:07:30,357 --> 00:07:31,770
Perdeu sua chance.

144
00:07:32,593 --> 00:07:34,119
É uma pena.

145
00:07:34,154 --> 00:07:36,056
Sim, quero dizer, ela arranjou
alguém bem rápido.

146
00:07:36,057 --> 00:07:37,459
Ela é bem gostosa.

147
00:07:37,971 --> 00:07:39,563
Estava só tentado cuidar
disso pra você.

148
00:07:39,598 --> 00:07:42,087
Pensou em ligar
para mais alguém?

149
00:07:43,267 --> 00:07:46,873
Sim. Mas ninguém
me pareceu certo.

150
00:07:49,269 --> 00:07:52,502
Pensou em me ligar?

151
00:07:54,504 --> 00:07:56,071
Claro.

152
00:07:57,760 --> 00:07:59,490
Por que não ligou?

153
00:08:00,570 --> 00:08:02,040
Não sei.

154
00:08:02,750 --> 00:08:06,870
Foi porque você poderia estar
com raiva de mim?

155
00:08:07,380 --> 00:08:09,830
Pelo o quê aconteceu
semana passada?

156
00:08:10,160 --> 00:08:13,720
Talvez você fugiu para
me mandar uma mensagem.

157
00:08:14,640 --> 00:08:16,060
Que tipo de mensagem?

158
00:08:16,070 --> 00:08:21,300
Tipo isso é o que acontece
quando não toma conta de mim.

159
00:08:28,250 --> 00:08:31,540
Você tem uma tonelada
de livros aqui.

160
00:08:31,550 --> 00:08:34,510
Sim, gosto de ler.

161
00:08:34,520 --> 00:08:36,390
Quase não tenho livros em casa.

162
00:08:36,400 --> 00:08:40,580
Muitas revistas,
mas sem livros.

163
00:08:43,090 --> 00:08:44,770
Há quanto tempo está aqui?

164
00:08:45,020 --> 00:08:47,940
Não tem muito tempo,
alguns anos.

165
00:08:48,920 --> 00:08:50,730
Parece que está aqui
desde sempre.

166
00:08:50,740 --> 00:08:55,740
Vivia em Baltimore. E mudei para
o Brooklyn depois do divórcio.

167
00:08:56,630 --> 00:08:58,030
Por que o Brooklyn?

168
00:08:58,040 --> 00:09:00,100
Estudei na cidade
quando era jovem.

169
00:09:00,110 --> 00:09:04,520
Comecei meu trabalho aqui. É
um bom lugar pra ficar sozinho.

170
00:09:04,530 --> 00:09:06,760
Mas não para sentir solidão.

171
00:09:07,810 --> 00:09:10,670
Queria ficar sozinho?

172
00:09:10,680 --> 00:09:13,440
Naquele momento, precisava.

173
00:09:16,880 --> 00:09:19,550
Por que está respondendo
todas as minhas perguntas?

174
00:09:23,110 --> 00:09:25,670
É por que é minha
última sessão?

175
00:09:26,780 --> 00:09:28,600
É o que você quer?

176
00:09:29,110 --> 00:09:31,600
Que seja sua última sessão?

177
00:09:34,350 --> 00:09:38,150
O Roberto levou 8 horas
para chegar em Buffalo.

178
00:09:39,090 --> 00:09:41,180
Estava com medo dele me matar.

179
00:09:44,030 --> 00:09:46,510
Mas ele não estava bravo.

180
00:09:46,520 --> 00:09:49,590
Nunca o tinha visto
tão pouco bravo.

181
00:09:49,600 --> 00:09:52,730
- Como assim?
- Não sei. Eu o vi...

182
00:09:53,000 --> 00:09:55,730
Escutei ele antes
porque estava em outra sala.

183
00:09:55,870 --> 00:09:58,560
Não deixaram eu vê-lo
até ele pagar a passagem.

184
00:09:59,310 --> 00:10:01,290
Mas escutei ele perguntando.

185
00:10:02,410 --> 00:10:04,780
"Sou Roberto D'Amato.

186
00:10:05,280 --> 00:10:07,550
Onde está meu filho?"

187
00:10:11,080 --> 00:10:14,550
Quando eu saí,
ele me segurou.

188
00:10:15,720 --> 00:10:18,490
E me abraçou.

189
00:10:23,630 --> 00:10:25,820
Como se fosse
realmente seu filho.

190
00:10:31,990 --> 00:10:36,850
Você deve ter se sentido
muito bem.

191
00:10:37,210 --> 00:10:41,920
É uma coisa maravilhosa saber
que seu pai realmente te ama.

192
00:10:42,450 --> 00:10:46,940
Pode contar mais sobre essa
conversa no caminho de casa?

193
00:10:48,090 --> 00:10:50,180
Paramos em Coney Island.

194
00:10:50,330 --> 00:10:52,620
Íamos lá sempre quando
era mais novo.

195
00:10:52,630 --> 00:10:55,180
Lembro que me contou isso.

196
00:10:59,520 --> 00:11:03,230
Ele disse que foi ideia dele
me adotar.

197
00:11:04,060 --> 00:11:07,070
Ele perdeu seus pais, quando era
muito novo.

198
00:11:07,080 --> 00:11:08,540
Tipo 18 anos.

199
00:11:08,550 --> 00:11:11,660
E depois disso ficou
com um buraco no coração.

200
00:11:12,240 --> 00:11:15,550
Ele pensou que iria desaparecer
quando se casasse,

201
00:11:15,560 --> 00:11:17,190
mas não aconteceu.

202
00:11:19,480 --> 00:11:23,160
Ele falou quando me pegou pela
primeira vez,

203
00:11:23,580 --> 00:11:26,570
esse buraco fechou
imediatamente.

204
00:11:28,230 --> 00:11:29,770
Como mágica.

205
00:11:33,640 --> 00:11:36,420
É bastante informação
para absorver.

206
00:11:37,660 --> 00:11:39,130
Sim.

207
00:11:39,140 --> 00:11:41,690
Acho que ele
não sabia como contar.

208
00:11:43,760 --> 00:11:47,370
Você sentiu isso com o seu pai
quando estava crescendo,

209
00:11:47,560 --> 00:11:50,770
mesmo que ele
não conseguisse falar?

210
00:11:50,930 --> 00:11:54,310
Sim, nunca tive problemas
com ele.

211
00:11:54,320 --> 00:11:56,020
A maioria é com minha mãe.

212
00:11:56,550 --> 00:11:57,990
Sua mãe.

213
00:11:59,750 --> 00:12:05,550
Disse que falaram muito sobre
a Marisa durante a conversa.

214
00:12:07,940 --> 00:12:12,010
Ele disse que quando me levaram
para casa quando era bebê,

215
00:12:12,230 --> 00:12:16,980
chorava muito e Marisa
não conseguia me acalmar,

216
00:12:16,990 --> 00:12:20,860
isso a fazia ficar mal,

217
00:12:21,100 --> 00:12:23,660
porque ela achava
que não devia ser mãe.

218
00:12:23,670 --> 00:12:26,660
- Por que não?
- Ela nNão pode engravidar.

219
00:12:26,670 --> 00:12:30,560
Então ela sentiu inadequada
por causa disso.

220
00:12:30,570 --> 00:12:32,610
Quando ela não conseguia
te acalmar,

221
00:12:32,620 --> 00:12:35,910
isso confirmava os medos dela?

222
00:12:36,360 --> 00:12:40,380
Ele disse que ela nunca
conseguiu superar isso.

223
00:12:40,500 --> 00:12:43,740
Ela fica nervosa perto de mim.
Isso me deixa nervoso.

224
00:12:43,750 --> 00:12:45,890
É como sente perto
da sua mãe, nervoso?

225
00:12:45,900 --> 00:12:50,060
De repente tudo ficou
claro, sabe?

226
00:12:50,280 --> 00:12:52,350
Não, claro como?

227
00:12:52,360 --> 00:12:54,030
Nada disso é culpa minha.

228
00:12:54,320 --> 00:12:58,390
Toda minha vida pensei que
tinha algo de errado comigo.

229
00:12:58,400 --> 00:13:01,860
Tinha que ter porque
eu assusto minha mãe.

230
00:13:02,200 --> 00:13:04,370
Isso não era normal,
eu sabia disso.

231
00:13:04,380 --> 00:13:06,780
Via como as outras crianças
eram com suas mães.

232
00:13:06,790 --> 00:13:08,780
E lá estava Marisa.

233
00:13:10,020 --> 00:13:12,900
Mas agora sei que o
problema não é comigo.

234
00:13:12,910 --> 00:13:15,550
O problema é com ela.

235
00:13:18,450 --> 00:13:21,500
Você parece aliviado.

236
00:13:21,510 --> 00:13:24,520
Sim.
Muito.

237
00:13:26,670 --> 00:13:32,660
Pode ser bem fortalecedor
começar a entender os pais

238
00:13:33,870 --> 00:13:35,440
como pessoas que falham.

239
00:13:35,450 --> 00:13:40,100
e ver como suas ações

240
00:13:40,110 --> 00:13:43,000
surgem de suas inseguranças,

241
00:13:43,010 --> 00:13:46,340
ao invés de ser
das nossas insuficiências.

242
00:13:46,350 --> 00:13:47,850
Eu me sinto bem melhor.

243
00:13:47,860 --> 00:13:51,240
Pode ser também
uma experiência assustadora.

244
00:13:53,420 --> 00:13:57,580
Pode ter total sentido se sua
mãe tem defeitos

245
00:13:57,590 --> 00:14:00,435
ou é fraca
e te fez ficar inseguro.

246
00:14:00,470 --> 00:14:03,280
- Não faz.
- É totalmente aceitável.

247
00:14:03,330 --> 00:14:06,000
Se você está
se sentindo confuso.

248
00:14:06,170 --> 00:14:08,840
-Não estou.
-Está tudo bem?

249
00:14:09,790 --> 00:14:11,250
Sim.

250
00:14:11,840 --> 00:14:15,200
Isso está vindo
de dentro de você?

251
00:14:17,370 --> 00:14:19,990
-Ao contrario de quê?
-Seu pai.

252
00:14:24,270 --> 00:14:29,430
Semana passada eu estava
preocupado com você.

253
00:14:30,000 --> 00:14:35,430
Conversamos,
e me senti confiante

254
00:14:35,440 --> 00:14:38,010
de que você não é suicida.

255
00:14:38,310 --> 00:14:41,010
- Eu estava errado?
- Não.

256
00:14:41,020 --> 00:14:43,060
Mas disse ao Roberto algo
diferente.

257
00:14:43,330 --> 00:14:45,420
- Por quê?
- Não sei.

258
00:14:45,850 --> 00:14:48,890
Estava preocupado
que não iria durar?

259
00:14:50,640 --> 00:14:53,660
- O que não iria durar?
- A atenção e preocupação.

260
00:14:53,670 --> 00:14:57,540
Talvez esteja preocupado
que ele desapareça de novo.

261
00:14:57,860 --> 00:15:00,590
Agora que conheço
um pouco seu pai...

262
00:15:00,600 --> 00:15:02,290
Não conhece nada do meu pai.

263
00:15:02,300 --> 00:15:04,340
Não sei muito,
mas o que observei...

264
00:15:04,350 --> 00:15:07,180
Não observou coisa alguma,
Ele ficou aqui por 10 minutos.

265
00:15:07,230 --> 00:15:09,240
O que há com você?

266
00:15:09,250 --> 00:15:11,400
Você acha que lê mentes?

267
00:15:11,410 --> 00:15:15,040
Acha que é mais esperto
que todo mundo?

268
00:15:15,440 --> 00:15:17,450
Bom você não é, certo?

269
00:15:17,460 --> 00:15:20,440
Só porque ele não tem
um PHD em Columbia

270
00:15:20,450 --> 00:15:22,720
não quer dizer
que é retardado ou algo assim.

271
00:15:22,730 --> 00:15:25,590
- Nunca disse isso.
- É o que pensa.

272
00:15:25,600 --> 00:15:27,890
Então você lê mentes.

273
00:15:35,460 --> 00:15:39,000
Podemos voltar a falar
sobre a semana passada?

274
00:15:39,010 --> 00:15:42,305
Cara, nem lembro
de semana passada.

275
00:15:42,340 --> 00:15:44,270
Quando perguntou se eu queria
tomar sorvete com você

276
00:15:44,280 --> 00:15:47,000
- no seu aniversário.
- E dai?

277
00:15:48,510 --> 00:15:52,500
Eu recusei, porque achei
importante

278
00:15:52,510 --> 00:15:55,330
você passar seu aniversário
com seus pais.

279
00:15:55,340 --> 00:15:58,990
Sabia que minha decisão
podia te machucar.

280
00:15:59,000 --> 00:16:01,960
Agora eu sinto que você
está me culpando por isso,

281
00:16:02,020 --> 00:16:05,080
tentando me afastar
de uma vez por todas.

282
00:16:08,510 --> 00:16:13,910
Você não tem que escolher
entre mim e seu pai.

283
00:16:14,880 --> 00:16:17,680
Pode ter a nós dois.

284
00:16:18,050 --> 00:16:21,120
Nós preenchemos partes
diferentes em sua vida.

285
00:16:22,850 --> 00:16:25,260
Mas se fechar
a porta para mim,

286
00:16:25,460 --> 00:16:27,750
não irei correr
atrás de você.

287
00:16:28,340 --> 00:16:29,820
Não posso.

288
00:16:30,040 --> 00:16:31,850
Você entende?

289
00:16:35,160 --> 00:16:36,770
Sim.

290
00:16:39,180 --> 00:16:41,600
Entendo tudo.

291
00:16:48,340 --> 00:16:52,170
- Preciso ir.
- Espere, antes de sair.

292
00:16:55,180 --> 00:16:58,140
Estou preocupado
que seu pai

293
00:16:58,150 --> 00:17:02,980
talvez esteja colocando
você contra sua mãe.

294
00:17:03,390 --> 00:17:05,090
Ele não está.

295
00:17:05,100 --> 00:17:08,970
Ele tende a colocar
toda a culpa nela.

296
00:17:08,980 --> 00:17:12,550
Diz que não foi uma boa mãe,
que estava com medo de você.

297
00:17:12,940 --> 00:17:17,360
Onde ele estava
quando isso aconteceu?

298
00:17:17,370 --> 00:17:20,570
Estava trabalhando duro
para sustentar nossa família.

299
00:17:20,580 --> 00:17:23,570
Você acha que isso pode
não ser verdade?

300
00:17:23,580 --> 00:17:25,110
Por que você está tentando
estragar tudo?

301
00:17:25,120 --> 00:17:27,640
- Não estou.
- Antes me mandou embora.

302
00:17:27,760 --> 00:17:30,270
Mandou eu falar com Roberto.

303
00:17:30,280 --> 00:17:32,930
Eu falei e nós ficamos
amigos de novo.

304
00:17:32,940 --> 00:17:35,640
Pela primeira vez
em quatro anos.

305
00:17:36,050 --> 00:17:38,000
Ele quer que eu
trabalhe com ele.

306
00:17:38,010 --> 00:17:39,580
Sabe o quanto isso
é importante para mim?

307
00:17:39,590 --> 00:17:43,170
- Sim, eu sei.
- Então por que não cala a boca?

308
00:17:43,180 --> 00:17:45,360
Porque eu acho que se você
sair da terapia,

309
00:17:45,370 --> 00:17:50,820
tudo o que falamos aqui,
as fotografias, sua sexualidade,

310
00:17:50,830 --> 00:17:53,890
O problema com seus pais,
tudo será esquecido.

311
00:17:53,900 --> 00:17:56,040
Não estou me alistando
no exército.

312
00:17:56,050 --> 00:17:57,720
E a sua fotografia?

313
00:17:57,770 --> 00:18:00,280
- Pode esperar.
- Não faça isso agora.

314
00:18:00,290 --> 00:18:03,500
Começamos agora a falar
sobre quem você é.

315
00:18:03,510 --> 00:18:06,250
De onde você veio,
para onde você vai.

316
00:18:06,260 --> 00:18:08,880
Tem tanto potencial.

317
00:18:08,890 --> 00:18:12,420
- O que quer de mim?
- Que continue falando comigo.

318
00:18:12,430 --> 00:18:16,020
- Por que isso é tão importante?
- Porque você importa para mim.

319
00:18:16,030 --> 00:18:18,490
Isso é muito errado.

320
00:18:18,500 --> 00:18:22,370
- Por que é errado?
- Porque você não é meu pai.

321
00:18:24,630 --> 00:18:26,580
Acabei de ouvir você
gritando com ele?

322
00:18:30,800 --> 00:18:33,040
Está tudo bem.
Vamos.

323
00:18:33,960 --> 00:18:36,990
Não vamos a lugar nenhum
antes de se desculpar.

324
00:18:51,390 --> 00:18:53,000
Sinto muito.

325
00:18:55,190 --> 00:18:56,660
Eu também.

326
00:19:03,920 --> 00:19:05,530
Terminei, pai.

327
00:19:05,540 --> 00:19:08,800
Jesse,
pode esperar um pouco?

328
00:19:19,880 --> 00:19:21,520
São suas.

329
00:20:33,417 --> 00:20:35,925
www.insubs.com

