1
00:00:00,199 --> 00:00:01,799
Anteriormente
em In Treatment:

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,718
Só quero que
sejamos honestos

3
00:00:03,719 --> 00:00:06,081
sobre o que está
acontecendo aqui.

4
00:00:06,082 --> 00:00:08,123
Diga-me o que acha
que está acontecendo.

5
00:00:14,908 --> 00:00:17,400
Por isso que não me disse
que está grávida?

6
00:00:17,401 --> 00:00:21,022
Parece chateado, como se fosse
um tipo de traição.

7
00:00:21,023 --> 00:00:24,377
Encorajou-me a falar
de minhas fantasias.

8
00:00:24,378 --> 00:00:27,126
O tempo todo omitiu que está
em um relacionamento feliz.

9
00:00:27,127 --> 00:00:28,527
É isso que você supõe?

10
00:00:28,830 --> 00:00:32,333
Não acho que entenda a
gravidade da situação do Sunil.

11
00:00:32,334 --> 00:00:35,771
Não acho que você veja o perigo
no que me diz para fazer.

12
00:00:35,772 --> 00:00:38,258
E sempre vai saber que
poderia ter feito algo

13
00:00:38,259 --> 00:00:40,448
para proteger uma
mulher e seus filhos.

14
00:00:40,789 --> 00:00:44,268
Alô, Julia, aqui é Paul Weston.
Tem um minuto?

15
00:00:52,438 --> 00:00:54,522
- Deportado?
- Isso mesmo.

16
00:00:54,903 --> 00:00:57,076
- Mas...
- Não tem nem um "mas".

17
00:00:57,100 --> 00:00:59,300
Foi o Departamento
de Nacional de Imigração.

18
00:00:59,301 --> 00:01:01,795
Ele tem a pele morena.

19
00:01:02,000 --> 00:01:04,855
Está sendo acusado de um crime
violento. Ele vai embora.

20
00:01:04,856 --> 00:01:08,173
Sabe por que ele foi preso?
Qual a acusação...

21
00:01:08,174 --> 00:01:10,540
Por que você insistiu
que eu ligasse para Julia.

22
00:01:10,541 --> 00:01:13,468
Então, liguei para Julia
e ela ligou para a polícia.

23
00:01:14,858 --> 00:01:16,790
Isso deve ensinar-lhe...

24
00:01:16,791 --> 00:01:19,862
a ficar fora de um
diagnóstico indireto.

25
00:01:20,150 --> 00:01:23,852
Deixar que pessoas qualificadas
façam seus trabalhos.

26
00:01:23,853 --> 00:01:25,286
Quando fala sobre pessoas

27
00:01:25,287 --> 00:01:27,408
qualificadas fazendo
esse trabalho,

28
00:01:27,409 --> 00:01:29,236
está se incluindo
em seu discurso?

29
00:01:29,237 --> 00:01:32,048
- Sugere que devo me culpar?
- Não estou sugerido nada.

30
00:01:32,050 --> 00:01:34,007
Porque se eu
não tivesse ligado, se...

31
00:01:34,008 --> 00:01:37,535
Entendo. E não estou
te acusando de nada.

32
00:01:37,730 --> 00:01:42,006
Faz semanas que fala
sobre a perda da perspectiva,

33
00:01:42,007 --> 00:01:45,186
questionando a eficácia
da sua clínica,

34
00:01:45,400 --> 00:01:48,213
- duvidando de algumas decisões.
- Eu estava certo nessa.

35
00:01:48,214 --> 00:01:49,614
Baseado no que me disse,

36
00:01:49,615 --> 00:01:52,556
senti que havia um risco
que precisava ser endereçado.

37
00:01:53,740 --> 00:01:55,467
Ainda não me é claro

38
00:01:55,468 --> 00:01:58,103
do porquê está tão certo
de que o risco não era real.

39
00:01:58,104 --> 00:02:00,846
Sunil disse-me claramente
que nunca quis machucar Julia.

40
00:02:00,847 --> 00:02:02,700
Aí, a polícia veio,
como ele planejou,

41
00:02:02,701 --> 00:02:06,157
ele recusou-se a mostrar os
documentos, como o planejado.

42
00:02:06,340 --> 00:02:09,000
Qual parte
vocÃª nÃ£o estÃ¡ entendendo?

43
00:02:09,001 --> 00:02:10,460
Sunil te disse que

44
00:02:10,461 --> 00:02:13,145
muito do ele te contou
era ficção. Correto?

45
00:02:14,139 --> 00:02:17,570
E ele afirma que nunca
quis machucar a Julia.

46
00:02:18,560 --> 00:02:20,260
Só não estou certa

47
00:02:20,261 --> 00:02:22,962
em como você decidiu
em quais histórias acreditar.

48
00:02:22,963 --> 00:02:25,603
- Você não o conheceu.
- Verdade.

49
00:02:25,604 --> 00:02:28,474
E nunca sentou-se
e conversou com ele.

50
00:02:29,562 --> 00:02:32,516
Então, estou te falando
de um instinto...

51
00:02:32,517 --> 00:02:36,156
Que eu tive e que você
recusa-se a acreditar.

52
00:02:36,635 --> 00:02:40,696
Eu sei que Sunil
não é perigoso.

53
00:02:40,697 --> 00:02:44,071
Certo, vamos
encarar dessa forma.

54
00:02:44,622 --> 00:02:47,123
Vamos acreditar que
seja verdade

55
00:02:47,124 --> 00:02:49,257
tudo que ele te disse
essa semana.

56
00:02:49,475 --> 00:02:52,681
Que era isso que ele queria, ser
mandado de volta para Cacultá.

57
00:02:52,700 --> 00:02:54,221
Exatamente.

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,607
Então, por que está tão triste?

59
00:03:01,854 --> 00:03:04,854
3ª Temporada | Episódio 28
-= Adele - Week Seven =-

60
00:03:04,855 --> 00:03:06,855
Season Finale

61
00:03:06,856 --> 00:03:09,856
Tradução e Sincronia:
Hirschen, Tozzi e @duda

62
00:03:09,857 --> 00:03:12,857
Revisão: MatheusT

63
00:03:12,858 --> 00:03:15,858
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

64
00:03:15,859 --> 00:03:18,859
www.insubs.com

65
00:03:21,500 --> 00:03:23,712
Discutimos por um tempo

66
00:03:23,713 --> 00:03:28,439
sua forte identificação com ele,
que se preocupava com ele,

67
00:03:28,474 --> 00:03:31,797
aproximou-se dele.
Diria que isso é verdade?

68
00:03:33,129 --> 00:03:37,706
Até, talvez, pensando nele
como um amigo?

69
00:03:39,148 --> 00:03:41,106
Te causa raiva

70
00:03:41,107 --> 00:03:44,879
considerar que possa ter sido
traído assim por um amigo?

71
00:03:48,647 --> 00:03:51,792
Posso falar de outra possível
fonte para a sua raiva?

72
00:03:52,100 --> 00:03:53,500
Claro.

73
00:03:53,501 --> 00:03:56,815
Acha que alguma parte sua
possa estar com inveja do Sunil?

74
00:03:57,583 --> 00:04:00,500
Por que eu teria inveja
de um homem que será deportado?

75
00:04:00,501 --> 00:04:03,139
Porque ele achou um jeito
de mudar a vida dele.

76
00:04:03,140 --> 00:04:04,691
E você, não.

77
00:04:06,099 --> 00:04:08,906
Posso entender se sentir
inveja disso.

78
00:04:13,048 --> 00:04:15,145
Sabe, por toda semana tenho...

79
00:04:15,670 --> 00:04:17,958
pensado sobre isso...

80
00:04:18,297 --> 00:04:21,192
sobre a terapia do Sunil,
isso fica na minha cabeça...

81
00:04:21,457 --> 00:04:24,925
O que realmente aconteceu,
o que era fantasia?

82
00:04:24,960 --> 00:04:27,634
Mesmo quando estou com
outros pacientes, penso nisso.

83
00:04:27,669 --> 00:04:32,352
Percebo-me desligado
e quando forço-me focar,

84
00:04:32,387 --> 00:04:34,755
a ouvir o que estão dizendo,

85
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
eu...

86
00:04:37,470 --> 00:04:40,932
Eu me percebo questionando
essa coisa toda.

87
00:04:42,234 --> 00:04:44,531
Como realmente posso saber...

88
00:04:44,566 --> 00:04:47,110
se o que estão me dizendo
não são mentiras?

89
00:04:48,587 --> 00:04:51,985
O que não estou
enxergando dessa vez?

90
00:04:53,633 --> 00:04:56,483
Descreve uma sensação
de desesperança.

91
00:04:59,730 --> 00:05:03,610
Dia desses tinha um recado,
de um possível paciente

92
00:05:03,611 --> 00:05:07,845
perguntando se eu teria
algum horário livre.

93
00:05:07,846 --> 00:05:09,900
Ainda não consegui
retornar essa ligação.

94
00:05:09,901 --> 00:05:11,568
Por que não?

95
00:05:12,703 --> 00:05:15,087
Se responder,
o que dirá?

96
00:05:16,598 --> 00:05:18,198
Não sei.

97
00:05:18,526 --> 00:05:20,451
O que gostaria de dizer?

98
00:05:20,667 --> 00:05:25,555
Cada vez que penso em ligar,
só consigo imaginar-me dizendo

99
00:05:25,762 --> 00:05:27,962
que não estou
recebendo novos pacientes.

100
00:05:27,997 --> 00:05:31,466
E o que significa para você
ouvir-se dizer isso?

101
00:05:35,954 --> 00:05:39,722
Significa que está
pensando em parar de clinicar?

102
00:05:43,128 --> 00:05:46,894
Está pensando nisso?

103
00:05:56,894 --> 00:05:58,907
Você parece mais grávida.

104
00:06:02,051 --> 00:06:05,098
Sim.
Acho que pareço.

105
00:06:07,058 --> 00:06:09,818
Sabe o que fará...

106
00:06:09,853 --> 00:06:11,694
Quando o bebê nascer?

107
00:06:12,921 --> 00:06:15,274
Planeja continuar trabalhando?

108
00:06:15,275 --> 00:06:16,675
Sim.

109
00:06:17,155 --> 00:06:21,064
Ficarei uns meses em casa.
mas depois, sim,

110
00:06:21,099 --> 00:06:23,466
continuarei trabalhando.

111
00:06:23,467 --> 00:06:25,138
Quero fazer isso.

112
00:06:27,538 --> 00:06:29,208
E você?

113
00:06:32,109 --> 00:06:34,651
Ainda não respondeu
minha pergunta.

114
00:06:34,686 --> 00:06:37,663
Está pensando
em parar de clinicar?

115
00:06:38,977 --> 00:06:42,747
Não sei. Pensei nisso quando
atendia o Jesse essa semana.

116
00:06:43,483 --> 00:06:47,272
Ele me disse que estava
interrompendo a terapia.

117
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
Por quê?

118
00:06:49,010 --> 00:06:50,474
Porque ele estava convencido

119
00:06:50,475 --> 00:06:52,774
que tinha que escolher
entre o pai dele e eu.

120
00:06:52,809 --> 00:06:54,993
E ele escolheu o pai.

121
00:06:55,028 --> 00:06:56,634
O que disse a ele?

122
00:06:57,489 --> 00:07:00,472
Na verdade, acho que ele
não ouviu nada do que eu disse.

123
00:07:01,074 --> 00:07:05,554
Houve uma época...
Em que eu acreditava quê...

124
00:07:05,555 --> 00:07:08,779
se podia dizer algo claramente.

125
00:07:09,239 --> 00:07:13,767
E que a outra pessoa ouviria,
digeriria e responderia.

126
00:07:16,050 --> 00:07:18,561
Acho que não acredito
mais nisso.

127
00:07:19,282 --> 00:07:22,094
Talvez todas as formas
sérias de comunicação

128
00:07:22,095 --> 00:07:24,344
entre duas pessoas
sejam inúteis.

129
00:07:24,600 --> 00:07:29,311
Mesmo quando não há mentiras,
as pessoas...

130
00:07:29,312 --> 00:07:32,135
As pessoas só ouvem
o que querem ouvir,

131
00:07:32,136 --> 00:07:34,942
ou o que são capazes
de ouvir.

132
00:07:35,434 --> 00:07:41,434
O que, por vezes, não tem a ver
com o que, de fato, foi dito.

133
00:07:43,503 --> 00:07:45,738
No momento,
cada um desses eventos

134
00:07:45,739 --> 00:07:47,654
parece ser um terrível golpe.

135
00:07:50,409 --> 00:07:52,005
Podemos falar sobre o porquê

136
00:07:52,006 --> 00:07:54,457
dessas perdas parecerem
tão devastadoras?

137
00:07:54,803 --> 00:07:56,452
Por que não me diz?

138
00:07:56,818 --> 00:07:58,879
Acho que tem algo a ver...

139
00:07:58,914 --> 00:08:01,140
Com o que
você tem feito repetidamente.

140
00:08:01,581 --> 00:08:04,898
Você confunde os limites
com seus pacientes.

141
00:08:05,346 --> 00:08:08,409
Trata-os como amigos
ou filhos ou...

142
00:08:08,410 --> 00:08:13,023
repetidamente permite
que seus sentimentos interfiram.

143
00:08:13,360 --> 00:08:16,709
Por que acha que Sunil
te enganou tão facilmente?

144
00:08:18,721 --> 00:08:22,281
Por que acha que essa decepção
te afetou tão profundamente?

145
00:08:22,895 --> 00:08:25,739
Há duas semanas
atendeu Jesse tarde da noite,

146
00:08:25,740 --> 00:08:29,513
e agora está super magoado por
Jesse ter escolhido o pai dele.

147
00:08:29,514 --> 00:08:31,262
Está tudo relacionado, Paul.

148
00:08:31,263 --> 00:08:33,790
É um padrão.
Precisa interrompê-lo.

149
00:08:33,791 --> 00:08:35,749
Preciso parar.

150
00:08:36,103 --> 00:08:40,113
- Precisa parar...?
- Preciso parar de clinicar.

151
00:08:41,034 --> 00:08:44,673
E isso que está me dizendo.
E você está certa.

152
00:08:44,708 --> 00:08:46,838
Não estou te dizendo
para fazer nada.

153
00:08:46,839 --> 00:08:50,558
Só tentando fazê-lo examinar
o que pode ser...

154
00:08:50,559 --> 00:08:53,182
Certo. Então sou eu
que estou te dizendo isso.

155
00:08:53,473 --> 00:08:58,562
O que conheço de mim
há muito tempo.

156
00:09:00,300 --> 00:09:02,521
É isso mesmo
que você quer?

157
00:09:03,600 --> 00:09:06,378
Há diversas formas
de mudar, Paul.

158
00:09:07,415 --> 00:09:09,210
Sei disso.

159
00:09:10,800 --> 00:09:12,378
Certo.

160
00:09:12,970 --> 00:09:15,453
Se isso for
uma possibilidade real,

161
00:09:15,454 --> 00:09:18,450
sabe o que fará depois?

162
00:09:18,990 --> 00:09:22,262
- Tenho que ter um plano?
- Claro que não.

163
00:09:23,000 --> 00:09:24,843
Eu só...

164
00:09:25,160 --> 00:09:26,466
O quê?

165
00:09:26,501 --> 00:09:29,683
Sei lá,
só me percebi...

166
00:09:29,718 --> 00:09:32,219
pensando em como
minha vida poderia ter sido.

167
00:09:32,690 --> 00:09:35,449
Se eu não tivesse
tomado esse caminho, sabe?

168
00:09:35,917 --> 00:09:40,155
Se eu não tivesse
me tornado um terapeuta.

169
00:09:43,606 --> 00:09:45,647
Só sei que...

170
00:09:45,682 --> 00:09:49,585
Não posso passar os próximos
10 ou 20 anos assim.

171
00:09:49,620 --> 00:09:52,990
Trancado em um consultório,
ouvindo.

172
00:09:53,025 --> 00:09:57,825
É impressionante ouvi-lo falar
nos próximos 10 ou 20 anos.

173
00:09:58,816 --> 00:10:03,852
Até a pouco estava convencido
que teria pouco tempo de vida.

174
00:10:03,853 --> 00:10:05,773
Talvez eu esteja considerando

175
00:10:05,774 --> 00:10:08,753
o que os médicos me
falaram sobre Parkinson.

176
00:10:09,083 --> 00:10:11,739
Mais objetivamente,

177
00:10:11,740 --> 00:10:16,459
estou "esperando para ver".

178
00:10:17,000 --> 00:10:19,724
E, talvez, durante esse tempo,
eu finalmente descubra

179
00:10:19,725 --> 00:10:22,651
o que quero
para a minha vida.

180
00:10:22,652 --> 00:10:24,970
E lhe vem algo à cabeça?

181
00:10:28,284 --> 00:10:32,738
- Não, nada de específico.
- Nada mesmo?

182
00:10:40,000 --> 00:10:42,366
Terminei com a Wendy.

183
00:10:42,685 --> 00:10:44,900
Foi ontem,
durante o café da manhã.

184
00:10:44,901 --> 00:10:47,806
Eu não tinha planejado
fazer isso, aconteceu.

185
00:10:49,700 --> 00:10:53,147
- Você parece surpresa.
- Pareço?

186
00:10:53,182 --> 00:10:56,695
Acho que eu só queria
me libertar.

187
00:10:56,730 --> 00:10:58,900
- Se libertar?
- Sim.

188
00:10:58,901 --> 00:11:00,855
Se libertar de quê?

189
00:11:02,601 --> 00:11:05,301
Nunca amei a Wendy.

190
00:11:05,760 --> 00:11:07,721
Sei disso.

191
00:11:09,125 --> 00:11:11,073
E, honestamente?

192
00:11:12,396 --> 00:11:14,857
Até comecei
a questionar-me se...

193
00:11:14,900 --> 00:11:17,702
Se eu realmente amei a Kate.

194
00:11:19,755 --> 00:11:22,378
E se o amor é um sentimento...

195
00:11:23,151 --> 00:11:25,550
que eu seja capaz de sentir.

196
00:11:27,600 --> 00:11:31,084
Wendy disse
que queria conversar

197
00:11:31,685 --> 00:11:33,961
sobre o nosso relacionamento.

198
00:11:35,182 --> 00:11:37,446
E começou a chorar.

199
00:11:38,020 --> 00:11:40,019
Ela não conseguia
parar de chorar.

200
00:11:40,720 --> 00:11:46,366
E eu... não sentia nada.

201
00:11:47,117 --> 00:11:51,211
Sei que eu deveria
me sentir triste ou...

202
00:11:51,564 --> 00:11:55,256
Pelo menos, culpado.

203
00:11:55,291 --> 00:11:57,006
Mas...

204
00:11:58,529 --> 00:12:02,414
Eu ficava pensando, "Ela está
sofrendo, você pode ajudá-la".

205
00:12:02,415 --> 00:12:05,580
Mas não conseguia me mexer.
Não consegui pegar a mão dela.

206
00:12:06,953 --> 00:12:09,343
Só queria que ela fosse embora.

207
00:12:09,344 --> 00:12:11,277
Para se libertar.

208
00:12:12,579 --> 00:12:14,829
Acho que até agora

209
00:12:14,830 --> 00:12:18,100
você procurou
relacionamentos estáveis,

210
00:12:18,101 --> 00:12:21,070
onde o risco emocional,
pra você,

211
00:12:21,487 --> 00:12:23,480
fosse mínimo.

212
00:12:24,397 --> 00:12:27,595
Fora do consultório
você se fecha.

213
00:12:27,596 --> 00:12:30,092
Dentro, faz o oposto...

214
00:12:30,093 --> 00:12:34,459
Investe até demais.
Busca pela sua intimidade.

215
00:12:35,368 --> 00:12:38,531
Não importa se é com a Wendy,
Kate, seus pacientes...

216
00:12:38,532 --> 00:12:42,327
São como substitutos,

217
00:12:42,471 --> 00:12:46,092
permitindo que evite
compromisso com o mundo,

218
00:12:46,093 --> 00:12:49,232
experiências de vida reais.

219
00:12:49,233 --> 00:12:50,945
Acho que está me dizendo

220
00:12:50,946 --> 00:12:53,850
que está pronto
pra parar com isso.

221
00:12:53,935 --> 00:12:55,552
Terminar as coisas com a Wendy

222
00:12:55,553 --> 00:12:58,855
parece um passo
na direção certa.

223
00:12:58,856 --> 00:13:00,719
Parar de exercer...

224
00:13:01,460 --> 00:13:05,538
Não sei se é a resposta certa.

225
00:13:06,699 --> 00:13:11,877
Mas parece certo pra mim
ouvir você falar em se libertar.

226
00:13:11,975 --> 00:13:16,545
Acho que é uma boa descrição
do trabalho futuro.

227
00:13:16,546 --> 00:13:19,807
Pra você, pra nós.

228
00:13:20,029 --> 00:13:22,173
Não vou voltar.

229
00:13:24,384 --> 00:13:26,179
Sinto muito.

230
00:13:27,203 --> 00:13:28,733
Você me incumbiu de resolver

231
00:13:28,734 --> 00:13:31,014
meus relacionamentos
problemáticos.

232
00:13:32,127 --> 00:13:35,430
Esse não é
um desses relacionamentos?

233
00:13:35,679 --> 00:13:38,104
Eu não acho.

234
00:13:39,090 --> 00:13:40,953
Acho totalmente diferente.

235
00:13:40,954 --> 00:13:43,872
Por que isso?
Porque é minha terapeuta?

236
00:13:43,873 --> 00:13:47,389
Porque tudo que acontece
aqui é rotina,

237
00:13:47,390 --> 00:13:51,257
uma parte crítica
do processo terapêutico?

238
00:13:51,258 --> 00:13:54,704
Sabe como esses sentimentos
funcionam.

239
00:13:54,705 --> 00:13:56,559
Transferência,
contratransferência...

240
00:13:56,560 --> 00:13:58,221
Fique com ele, cresça com ele...

241
00:13:58,222 --> 00:14:01,594
- Faça disso um esclarecimento.
- Não posso.

242
00:14:03,496 --> 00:14:05,980
Sinto muito.
Não posso.

243
00:14:06,662 --> 00:14:08,841
É muito...

244
00:14:11,258 --> 00:14:14,598
- É muito confuso pra mim.
- Por que acha tão confuso?

245
00:14:14,599 --> 00:14:18,251
Porque não sei dizer
o que é real.

246
00:14:19,067 --> 00:14:22,641
Como continuarei vendo você,

247
00:14:22,688 --> 00:14:26,134
olhando você, vindo aqui,

248
00:14:26,135 --> 00:14:30,846
quando você resume o problema?

249
00:14:32,113 --> 00:14:36,085
- Não vê isso?
- Não tenho certeza.

250
00:14:38,467 --> 00:14:40,680
Está falando em parar
com a terapia,

251
00:14:40,681 --> 00:14:44,901
como se fosse a grande
decisão da sua vida.

252
00:14:44,902 --> 00:14:46,940
É importante
que fique claro...

253
00:14:46,941 --> 00:14:48,804
Você vai ter um bebê.

254
00:14:48,805 --> 00:14:50,633
Eu vou.

255
00:14:51,754 --> 00:14:54,782
Sei que a probabilidade

256
00:14:54,783 --> 00:14:58,663
de ter essa criança
com outra pessoa...

257
00:14:59,214 --> 00:15:02,847
O pai, marido, namorado,
namorada, que seja.

258
00:15:05,960 --> 00:15:11,459
Sinto que esse
não é o caso.

259
00:15:11,470 --> 00:15:13,811
Não sei qual é a
sua história,

260
00:15:13,812 --> 00:15:16,598
se você está com
alguém ou não.

261
00:15:16,599 --> 00:15:19,336
Posso estar errado,
posso estar...

262
00:15:19,337 --> 00:15:21,851
me enganando,
posso ter te ofendendo,

263
00:15:21,886 --> 00:15:25,075
posso ter me
desiludido.

264
00:15:26,856 --> 00:15:30,119
Mas algo me diz que
você está sozinha.

265
00:15:36,217 --> 00:15:40,642
Semana passada você pensou
que eu tinha uma família feliz.

266
00:15:41,539 --> 00:15:43,763
Pensou que eu tinha
escondido isso de você,

267
00:15:43,764 --> 00:15:45,549
e ficou bravo com isso.

268
00:15:45,550 --> 00:15:48,697
- E agora está sugerindo...
- Que não posso dizer

269
00:15:48,698 --> 00:15:50,134
qual é a verdade.

270
00:15:50,792 --> 00:15:55,007
Essa é a oportunidade de me
dizer, se quiser.

271
00:15:55,008 --> 00:15:57,352
Por que acha que é tão
importante para você

272
00:15:57,354 --> 00:15:58,760
saber sobre minha situação.

273
00:15:58,761 --> 00:16:01,341
Por que podemos continuar
assim por anos.

274
00:16:05,200 --> 00:16:06,761
O quê?

275
00:16:09,352 --> 00:16:11,247
É muito doloroso.

276
00:16:15,747 --> 00:16:17,236
Não acho que a solução,

277
00:16:17,237 --> 00:16:20,348
seja fugir do que está
acontecendo aqui, Paul.

278
00:16:21,408 --> 00:16:23,518
Se proteger...

279
00:16:23,519 --> 00:16:26,731
mais uma vez do risco
de um relacionamento.

280
00:16:28,698 --> 00:16:32,283
A confusão,
sim, a dor,

281
00:16:32,284 --> 00:16:35,841
que podem acontecer
às vezes.

282
00:16:36,400 --> 00:16:38,452
A maneira de mudar
isso é...

283
00:16:38,453 --> 00:16:40,618
enfrentando esses
sentimentos em uma terapia.

284
00:16:40,619 --> 00:16:43,037
Você acabou de dizer
"relacionamento."

285
00:16:43,038 --> 00:16:46,792
Mas o que quero dizer é...

286
00:16:46,793 --> 00:16:49,816
que não existe um.

287
00:16:49,817 --> 00:16:54,780
Foi criado aqui
pelo artifício da terapia.

288
00:16:54,781 --> 00:16:58,482
E eu não sei mais
se acredito nele.

289
00:16:58,483 --> 00:17:02,302
Não posso distingui-lo
da realidade.

290
00:17:03,589 --> 00:17:07,791
Você está sentada perto
de mim e, está grávida.

291
00:17:07,826 --> 00:17:11,564
E eu ainda penso que
devíamos ficar juntos.

292
00:17:13,043 --> 00:17:16,171
Isso não é o que eu
preciso parar de fazer,

293
00:17:16,172 --> 00:17:17,996
o que você está me
dizendo pra mudar?

294
00:17:17,997 --> 00:17:21,830
Não é a hora em que vou
e experimento a realidade

295
00:17:21,831 --> 00:17:23,578
além desse consultório

296
00:17:23,579 --> 00:17:26,105
e, vejo a diferença
por mim mesmo?

297
00:17:26,106 --> 00:17:27,867
Você pode experimentar
o mundo

298
00:17:27,868 --> 00:17:30,534
e ainda voltar aqui
toda semana,

299
00:17:30,535 --> 00:17:33,022
pra falar dessa
experiência.

300
00:17:34,506 --> 00:17:37,655
Me preocupo que
se não fizer isso,

301
00:17:37,656 --> 00:17:39,312
Você vai repetir os
mesmas coisas

302
00:17:39,313 --> 00:17:41,593
das quais está tentando
se libertar.

303
00:17:41,594 --> 00:17:43,349
Talvez seja verdade.

304
00:17:44,547 --> 00:17:46,358
Talvez não.

305
00:17:46,359 --> 00:17:49,960
Você passou por tanta coisa
em tão pouco tempo, Paul.

306
00:17:49,961 --> 00:17:54,031
A morte do seu pai, o medo
de herdar doença dele,

307
00:17:54,032 --> 00:17:57,668
o questionamento
sobre seu trabalho.

308
00:17:57,669 --> 00:17:59,849
Tenho 57 anos...

309
00:18:00,881 --> 00:18:03,091
e estou perdido.

310
00:18:04,733 --> 00:18:07,438
Quero te ajudar a
se encontrar.

311
00:18:08,263 --> 00:18:11,005
Já pensou sobre
nós ficarmos juntos?

312
00:18:11,006 --> 00:18:12,680
Já?

313
00:18:17,484 --> 00:18:20,029
Minha terapia com você acabou.

314
00:18:21,035 --> 00:18:23,473
Pode responder.

315
00:18:33,264 --> 00:18:36,337
Você é uma ótima terapeuta.

316
00:18:43,630 --> 00:18:47,078
Paul, vai pensar em vir
na próxima semana?

317
00:18:48,936 --> 00:18:52,564
Não posso.
Preciso parar.

318
00:18:53,309 --> 00:18:54,992
Eu só...

319
00:18:57,039 --> 00:18:59,342
Eu preciso.

320
00:19:00,995 --> 00:19:03,232
Boa sorte.

321
00:19:09,324 --> 00:19:12,325
Minha porta sempre
estará aberta para você.

322
00:19:12,923 --> 00:19:15,828
Tudo bem.

323
00:19:15,829 --> 00:19:18,638
Você pode fechá-la.

324
00:20:26,477 --> 00:20:31,477
www.insubs.com

