1
00:00:01,413 --> 00:00:03,341
Água

2
00:00:03,472 --> 00:00:04,786
Terra

3
00:00:05,758 --> 00:00:07,190
Fogo

4
00:00:07,956 --> 00:00:09,250
Ar

5
00:00:10,143 --> 00:00:13,841
Há muito tempo, as 4 nações viviam
juntas em harmonia.

6
00:00:14,333 --> 00:00:17,681
Então, tudo mudou quando a Nação
do Fogo atacou!

7
00:00:18,625 --> 00:00:22,547
Somente o Avatar, mestre dos
quatro elementos poderia detê-los.

8
00:00:22,802 --> 00:00:25,525
Mas quando o mundo mais precisava dele,
ele desapareceu!

9
00:00:26,218 --> 00:00:29,829
Cem anos se passaram e meu irmão e eu
descobrimos o novo Avatar.

10
00:00:30,206 --> 00:00:31,536
Um dobrador de ar chamado Aang.

11
00:00:31,965 --> 00:00:34,054
E mesmo que suas habilidades
de dobrador sejam surpreendentes,

12
00:00:34,056 --> 00:00:36,911
ele ainda tem muito o que aprender
antes que possa salvar qualquer um.

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,851
Mas eu acredito que Aang
pode salvar o mundo!

14
00:00:42,462 --> 00:00:45,731
---==[Avatar]==---
O Último Dobrador de Ar

15
00:00:47,206 --> 00:00:51,819
---==Livro 1: Água==---
Capítulo 18: O Mestre da Dobra D'água

16
00:00:51,820 --> 00:00:53,620
---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com

17
00:00:53,621 --> 00:00:55,421
---==Tradução==---
Seven, Gugaboy e Hiro

18
00:00:55,422 --> 00:00:57,222
---==Revisão e Synchro==---
Ivekiø, SØL e Hiro

19
00:00:57,225 --> 00:01:01,521
Não sou de reclamar mas,
Appa não poderia voar mais alto?

20
00:01:03,117 --> 00:01:04,737
Eu tenho uma idéia!

21
00:01:04,738 --> 00:01:08,463
Por que todos nós não subimos em suas
costas e você nos leva ao Pólo Norte.

22
00:01:08,464 --> 00:01:10,085
Eu adoraria...

23
00:01:10,086 --> 00:01:13,585
Todos a bordo, Sokka está
pronto para decolar.

24
00:01:15,828 --> 00:01:18,477
Olhem, estamos só um pouco
cansados e de mal-humor,

25
00:01:18,478 --> 00:01:20,830
porque estamos voando
por dois dias seguidos.

26
00:01:20,831 --> 00:01:21,831
E pra que?

27
00:01:21,832 --> 00:01:23,950
Nós não pudemos nem encontrar
a Tribo da Água do Norte.

28
00:01:23,985 --> 00:01:25,766
Não tem nada por aqui.

29
00:01:43,400 --> 00:01:46,447
Dobradores de água!
Encontramos a Tribo da Água.

30
00:01:50,164 --> 00:01:51,761
Ele está indo para o Norte,

31
00:01:51,762 --> 00:01:54,253
para a Tribo da Água do Norte.

32
00:01:54,814 --> 00:01:58,186
O Avatar tem que dominar
a dobradura de água.

33
00:01:58,187 --> 00:02:00,131
Ele está procurando
por um professor.

34
00:02:00,132 --> 00:02:02,942
E o que estamos esperando?
Vamos capturá-lo!

35
00:02:02,995 --> 00:02:04,843
Paciência Capitão Lee.

36
00:02:04,878 --> 00:02:08,110
Esta não é uma vila do Reino Terra onde
podemos simplesmente entrar marchando.

37
00:02:08,513 --> 00:02:10,730
A Tribo da Água
é uma grande nação.

38
00:02:10,984 --> 00:02:14,082
Existe uma razão porque eles
sobreviveram a cem anos de guerra.

39
00:02:14,374 --> 00:02:18,726
A tundra congelada é traiçoeira,
a própria paisagem é uma fortaleza.

40
00:02:19,332 --> 00:02:22,119
Vamos precisar de uma
força de invasão em massa.

41
00:02:25,349 --> 00:02:27,110
Aí está!

44
00:02:52,743 --> 00:02:56,027
Não posso acreditar que em quantos
dobradores de água vivem aqui.

45
00:02:56,028 --> 00:02:58,853
Achar uma mestre para nos
ensinar não vai ser problema!

46
00:03:39,093 --> 00:03:41,189
Este lugar é lindo!

47
00:03:41,855 --> 00:03:44,896
Sim, ela é.

48
00:03:56,883 --> 00:04:02,352
§ Inverno, primavera, verão e outono §

49
00:04:02,353 --> 00:04:07,730
§ Inverno, primavera, verão e outono §

50
00:04:07,731 --> 00:04:13,343
§ Quatro estações para amar §

51
00:04:13,344 --> 00:04:18,573
§ Quatro estações para amar §

52
00:04:40,452 --> 00:04:41,919
Está noite...

53
00:04:41,920 --> 00:04:47,212
comemoramos a chegada de nosso
irmão e irmã da Tribo do sul.

54
00:04:47,213 --> 00:04:51,140
E eles trouxeram junto
com eles alguém muito especial.

55
00:04:51,141 --> 00:04:56,357
Alguém que muitos de nós acreditava que
havia desaparecido do mundo, até agora,

56
00:04:56,358 --> 00:04:58,291
O Avatar!

57
00:05:01,789 --> 00:05:06,682
Também celebramos o 16º
aniversário de minha filha,

58
00:05:06,683 --> 00:05:10,310
a princesa Yue que agora
está na idade de se casar.

59
00:05:11,262 --> 00:05:12,278
Obrigada pai.

60
00:05:12,476 --> 00:05:14,580
Que os grandes espíritos
do mar e da lua nos protejam

61
00:05:14,581 --> 00:05:17,107
durante esses tempos de problemas.

62
00:05:17,740 --> 00:05:21,562
Agora mestre Pakku e seus
alunos irão se apresentar.

63
00:05:42,152 --> 00:05:44,743
E aí, sou Sokka da
Tribo da Água do Sul.

64
00:05:44,744 --> 00:05:46,335
Muito prazer em conhecer você.

65
00:05:48,725 --> 00:05:53,459
Então, ahh...
você é uma princesa!

66
00:05:53,460 --> 00:05:57,271
Sabe, na minha tribo eu também
sou um tipo de príncipe.

67
00:05:57,786 --> 00:06:00,151
- Príncipe de que?
- De muitas coisas.

68
00:06:00,439 --> 00:06:03,032
Você se importa? Estou tentando
manter um diálogo aqui.

69
00:06:03,033 --> 00:06:05,078
Minhas desculpas "Príncipe Sokka".

70
00:06:07,225 --> 00:06:09,526
Então, parece que vamos
ficar na cidade por enquanto.

71
00:06:09,923 --> 00:06:11,772
Eu estava pensando
que talvez pudéssemos...

72
00:06:11,773 --> 00:06:13,939
fazer uma atividade juntos.

73
00:06:13,940 --> 00:06:15,593
Fazer uma atividade?

74
00:06:20,793 --> 00:06:22,020
Muito sutil!

75
00:06:22,021 --> 00:06:25,746
Mestre Pakku,
este é seu novo aluno,

76
00:06:25,747 --> 00:06:27,047
o Avatar.

77
00:06:27,048 --> 00:06:32,365
Só porque você está destinado a salvar
o mundo não espere tratamento especial.

78
00:06:33,547 --> 00:06:36,424
Meu amigo e eu mal podemos
esperar para treinar com você.

79
00:06:36,425 --> 00:06:38,564
Depois de relaxarmos
por uns dois dias.

80
00:06:38,565 --> 00:06:42,712
Se você quiser relaxar, então sugiro
que visitem um ilha tropical.

81
00:06:42,713 --> 00:06:45,752
Caso contrário, espero ver
os dois ao amanhecer.

82
00:06:45,753 --> 00:06:47,034
Boa noite.

83
00:06:52,702 --> 00:06:55,507
Pela última vez, eu não vou
tocar a trompa de sunki.

84
00:06:55,558 --> 00:06:59,896
Não. É sobre nossos planos,
temos um grande problema.

85
00:07:03,420 --> 00:07:04,853
Vou levar sua tripulação.

86
00:07:04,854 --> 00:07:06,001
O que?!

87
00:07:06,002 --> 00:07:09,369
Eu os recrutei para uma
pequena expedição ao pólo norte.

88
00:07:09,370 --> 00:07:11,364
Tio, isso é verdade?

89
00:07:11,365 --> 00:07:12,617
Temo que sim.

90
00:07:12,618 --> 00:07:15,851
Ele está levando todos,
inclusive o cozinheiro.

91
00:07:16,320 --> 00:07:19,685
Sinto muito que você não vai estar
lá para me ver capturar o Avatar,

92
00:07:19,686 --> 00:07:22,999
mas eu não posso deixar você
entrar no meu caminho de novo.

93
00:07:23,701 --> 00:07:24,701
Não!

94
00:07:41,832 --> 00:07:45,328
Eu não sabia que você era treinado
em espadas gêmeas, Príncipe Zuko.

95
00:07:45,363 --> 00:07:46,413
Eu não sou.

96
00:07:46,884 --> 00:07:49,538
São antigas, somente decorativas.

97
00:07:49,539 --> 00:07:52,870
Já ouviu falar do Espírito Azul,
General Iroh?

98
00:07:52,871 --> 00:07:56,416
Somente rumores,
não creio que ele seja real.

99
00:07:56,417 --> 00:07:58,170
Ele é real com certeza.

100
00:07:58,171 --> 00:08:01,373
É um criminoso, e um inimigo
da Nação do Fogo.

101
00:08:01,374 --> 00:08:05,114
Mas tenho um pressentimento
de que a justiça o alcançará logo.

102
00:08:05,334 --> 00:08:08,351
General Iroh, a oferta de se juntar
a minha missão continua de pé,

103
00:08:08,352 --> 00:08:10,376
se mudar de idéia.

104
00:08:15,242 --> 00:08:17,636
Eu esperei por esse dia
a minha vida inteira.

105
00:08:17,637 --> 00:08:21,254
Finalmente vou aprender de um
verdadeiro mestre de dobra d'água.

106
00:08:24,371 --> 00:08:26,192
Bom dia mestre Pakku!

107
00:08:26,193 --> 00:08:30,400
Não, por favor, não cheguem assim quando
eu estiver concentrado em alguma coisa.

108
00:08:30,401 --> 00:08:34,447
Esta é minha amiga, Katara.
Aquela de quem eu falei.

109
00:08:35,602 --> 00:08:38,454
Desculpe, creio que houve
um mal entendido.

110
00:08:38,984 --> 00:08:41,231
Você não me disse que
seu amigo era uma garota.

111
00:08:41,414 --> 00:08:46,248
Em nossa tribo, é proibido para
mulheres aprender dobradura d'água.

112
00:08:54,019 --> 00:08:55,930
O que quer dizer
com não me ensinar?

113
00:08:55,931 --> 00:08:59,909
Não viajei pelo mundo todo para
que você me diga "não".

114
00:08:59,910 --> 00:09:01,085
Não!

115
00:09:01,086 --> 00:09:04,280
Mas deve haver outras
dobradoras de água em sua tribo!

116
00:09:04,281 --> 00:09:08,181
Aqui, as mulheres aprendem com
Yaguda como usar a água para curar .

117
00:09:08,182 --> 00:09:11,431
Tenho certeza que ela ficará
feliz em ter você como aluna,

118
00:09:11,442 --> 00:09:13,481
apesar de sua má atitude.

119
00:09:13,482 --> 00:09:15,444
Eu não quero curar, quero lutar!

120
00:09:15,445 --> 00:09:16,873
Posso ver isso.

121
00:09:16,874 --> 00:09:19,676
Mas, nossa tribo
tem costumes, regras.

122
00:09:19,677 --> 00:09:23,447
- Bem, suas regras fedem!
- Sim, não são justas!

123
00:09:23,600 --> 00:09:25,635
Se você não vai
ensinar Katara, então...

124
00:09:25,636 --> 00:09:26,637
Então o que?

125
00:09:26,638 --> 00:09:28,474
E então eu não vou
aprender com você.

126
00:09:28,475 --> 00:09:32,745
Bem, se divirta aprendendo sozinho,
tenho certeza que fará um bom trabalho.

127
00:09:32,746 --> 00:09:33,880
Espere.

128
00:09:33,881 --> 00:09:35,397
Aang não quis dizer isso.

129
00:09:36,995 --> 00:09:38,658
Você não pode arriscar
seu treinamento por mim,

130
00:09:38,659 --> 00:09:40,793
você tem que aprender
com Mestre Pakku.

131
00:09:41,312 --> 00:09:43,144
Mesmo que ele seja
um grande imbecil.

132
00:09:46,662 --> 00:09:48,655
Então por que não começamos?

133
00:09:50,809 --> 00:09:53,092
Princesa Yue!
Bom dia.

134
00:09:54,923 --> 00:09:57,333
Ei, o que de ontem a noite?

135
00:09:57,334 --> 00:09:59,532
Seu pai com certeza sabe
como dar uma festa.

136
00:09:59,533 --> 00:10:01,782
Fico feliz que se divertiu.

137
00:10:01,783 --> 00:10:04,264
Bem... não foi tão divertido
depois que você saiu.

138
00:10:06,564 --> 00:10:09,563
Então, eu ainda espero que
possamos nos ver mais.

139
00:10:09,564 --> 00:10:11,474
Você quer dizer,
fazer uma "atividade"?

140
00:10:11,475 --> 00:10:14,298
Sim, em... algum lugar...

141
00:10:14,299 --> 00:10:15,663
por algum tempo.

142
00:10:15,664 --> 00:10:19,042
Eu adoraria, te encontro
naquela ponte esta noite.

143
00:10:19,043 --> 00:10:21,275
Ótimo, te vejo en...

144
00:10:23,354 --> 00:10:24,468
Sinto muito.

145
00:10:25,460 --> 00:10:26,687
Tudo bem.

146
00:10:26,722 --> 00:10:29,339
Valeu a pena. Te vejo a noite.

147
00:10:30,615 --> 00:10:32,243
Estou impressionado.

148
00:10:32,703 --> 00:10:36,560
Parecem altamente qualificados
para missão que tenho em mente.

149
00:10:39,504 --> 00:10:40,903
Este ouro é bom.

150
00:10:42,140 --> 00:10:44,053
O que você quer que façamos?

151
00:10:44,054 --> 00:10:47,194
Creio que já conhecem
o Príncipe Zuko.

152
00:10:55,644 --> 00:10:56,713
Umm, oi.

153
00:10:56,714 --> 00:10:58,468
Você é Yaguda?

154
00:10:58,469 --> 00:11:00,467
Está aqui para a aula de cura?

155
00:11:04,967 --> 00:11:05,967
Acho que sim.

156
00:11:05,968 --> 00:11:09,162
Seja bem vinda. Bem vinda.

157
00:11:15,021 --> 00:11:16,978
Você está movendo a água ao redor,

158
00:11:16,979 --> 00:11:20,284
mas não está sentindo
o puxar e empurrar.

159
00:11:20,285 --> 00:11:21,484
Estou tentando.

160
00:11:24,556 --> 00:11:26,844
Talvez este movimento seja
muito avançado para você.

161
00:11:27,185 --> 00:11:29,168
Por que não tenta um mais fácil?

162
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
Obrigada pela aula.

163
00:11:36,446 --> 00:11:38,054
Então, quem é
o garoto de sorte?

164
00:11:38,055 --> 00:11:39,055
Héim?

165
00:11:39,056 --> 00:11:40,559
Seu colar de compromisso.

166
00:11:40,560 --> 00:11:42,616
Você vai se casar, não é?

167
00:11:43,742 --> 00:11:46,203
Não. Eu não acho que estou
preparada para isso ainda.

168
00:11:46,204 --> 00:11:50,552
Minha avó deu este colar para minha mãe,
e minha mãe o repassou para mim.

169
00:11:51,964 --> 00:11:57,157
Eu reconheço este entalhe,
não sei como não percebi mais cedo.

170
00:11:57,158 --> 00:11:59,669
Você é a imagem escarrada de Kana!

171
00:11:59,670 --> 00:12:02,376
Espere. Como você sabe
o nome da minha avó?

172
00:12:02,973 --> 00:12:06,804
Quando eu tinha sua idade,
eu era amiga de Kana.

173
00:12:07,042 --> 00:12:10,192
Ela nasceu aqui na Tribo do Norte.

174
00:12:10,193 --> 00:12:11,599
Ela nunca me contou.

175
00:12:11,600 --> 00:12:15,883
Sua avó tinha um casamento arranjado
com um jovem dobrador de água,

176
00:12:15,884 --> 00:12:18,050
ele entalhou esse colar para ela.

177
00:12:18,051 --> 00:12:21,259
Se vovó estava noiva,
por que ela foi embora?

178
00:12:21,260 --> 00:12:22,313
Eu não sei.

179
00:12:22,314 --> 00:12:27,460
Sempre foi um mistério para mim.
Ela se foi sem se despedir.

180
00:12:28,596 --> 00:12:30,117
Boa sorte!

181
00:12:32,300 --> 00:12:35,142
A tripulação quer
te desejar boa viagem.

182
00:12:35,143 --> 00:12:36,967
Já vão tarde, aqueles traidores.

183
00:12:37,411 --> 00:12:39,120
Está uma bela noite para caminhar.

184
00:12:39,353 --> 00:12:40,840
Por que você não vem comigo?

185
00:12:40,841 --> 00:12:43,046
Isso vai clarear sua mente.

186
00:12:45,614 --> 00:12:48,613
Ou pode ficar em seu quarto,
em meio à escuridão.

187
00:12:48,614 --> 00:12:51,429
Qualquer coisa que te faça feliz.

188
00:13:18,927 --> 00:13:21,388
Cuidado com a geléia explosiva!

189
00:13:25,578 --> 00:13:26,682
Tio?

190
00:13:27,350 --> 00:13:28,564
Tio, é você?

191
00:14:11,326 --> 00:14:12,356
Zuko!

192
00:14:20,782 --> 00:14:21,966
Zuko.

193
00:14:33,665 --> 00:14:35,140
Oi, Princesa Yue.

194
00:14:36,071 --> 00:14:37,177
Fiz algo pra você.

195
00:14:37,309 --> 00:14:39,274
Eu mesmo entalhei.

196
00:14:39,308 --> 00:14:40,462
É um urso.

197
00:14:40,463 --> 00:14:43,897
Para dizer a verdade,
deveria ser um peixe.

198
00:14:43,898 --> 00:14:45,506
Veja, tem uma barbatana.

199
00:14:45,507 --> 00:14:46,507
Oh...

200
00:14:47,718 --> 00:14:50,484
Sinto muito.
Eu cometi um erro.

201
00:14:50,485 --> 00:14:52,856
Não deveria ter pedido
à você para vir aqui.

202
00:15:00,757 --> 00:15:02,443
Como vai o treinamento
para guerreiro?

203
00:15:03,978 --> 00:15:05,390
Assim tão ruim?

204
00:15:05,391 --> 00:15:07,212
Não, é a princesa Yue.

205
00:15:07,213 --> 00:15:11,366
Eu não entendo, num minuto ela quer
sair comigo, no outro, que dê o fora.

206
00:15:12,299 --> 00:15:13,765
Como vai o treinamento
de dobradura d'água?

207
00:15:14,586 --> 00:15:17,557
Mestre Cabeça de Caquinha não quer
ensiná-la porque ela é uma garota.

208
00:15:18,396 --> 00:15:20,406
Por que você não a ensina, Aang?

209
00:15:21,041 --> 00:15:22,709
Por que eu não pensei nisso?

210
00:15:23,539 --> 00:15:26,845
A noite você me ensina os movimentos
que aprendeu com Mestre Pakku.

211
00:15:26,846 --> 00:15:30,415
Assim você terá alguém para praticar
e eu tenho com aprender dobra d'água.

212
00:15:30,416 --> 00:15:31,819
Todo mundo fica feliz.

213
00:15:31,820 --> 00:15:33,470
Eu não estou feliz.

214
00:15:33,471 --> 00:15:35,653
Mas você nunca está feliz.
Vamos lá, Aang!

215
00:15:41,048 --> 00:15:45,870
Mestre Pakku disse que este
movimento é sobre afundar e flutuar.

216
00:15:47,766 --> 00:15:48,890
Eu consegui.

217
00:15:50,481 --> 00:15:51,851
Isso foi incrível!

218
00:15:51,886 --> 00:15:53,239
Não fui eu.

219
00:15:55,503 --> 00:15:57,814
Eu só estava mostrando alguns
movimentos para Katara.

220
00:15:57,815 --> 00:16:01,897
Você desrespeitou a mim, meus
ensinamentos e toda minha cultura.

221
00:16:01,898 --> 00:16:03,334
Eu sinto muito, eu...

222
00:16:03,335 --> 00:16:06,540
Você já não é mais
bem vindo como meu aluno.

223
00:16:13,335 --> 00:16:15,480
O você quer que eu faça?

224
00:16:15,481 --> 00:16:18,873
Forçar Mestre Pakku a aceitar
Aang de volta como aluno?

225
00:16:18,874 --> 00:16:20,584
Sim, por favor!

226
00:16:21,244 --> 00:16:23,365
Eu suspeito que
ele pode mudar de idéia,

227
00:16:23,366 --> 00:16:27,353
se você  engolir seu
orgulho e pedir desculpas à ele.

228
00:16:31,157 --> 00:16:32,265
Está bem.

229
00:16:32,802 --> 00:16:34,958
Estou esperando garotinha.

230
00:16:36,008 --> 00:16:40,715
Não! De jeito nenhum vou pedir desculpas
para um velho amargo como você!!

231
00:16:42,271 --> 00:16:43,271
Katara!

232
00:16:43,272 --> 00:16:46,193
Estou esperando lá fora, se você for
homem bastante para lutar comigo.

233
00:16:50,752 --> 00:16:52,190
Tenho certeza que
ela não quis dizer aquilo.

234
00:16:52,191 --> 00:16:53,955
Sim, eu acho que ela falou sim.

235
00:16:56,047 --> 00:16:59,202
Estou devastado em saber
sobre o Príncipe Zuko.

236
00:16:59,986 --> 00:17:02,248
Simplesmente, devastado!

237
00:17:02,249 --> 00:17:06,779
O Senhor do Fogo não ficará satisfeito
quando souber quem foi o responsável.

238
00:17:07,110 --> 00:17:10,025
Você sabe quem está
por trás do atentado?

239
00:17:10,026 --> 00:17:11,025
Sim.

240
00:17:11,847 --> 00:17:13,158
Piratas!

241
00:17:13,159 --> 00:17:16,056
Nós já nos encontramos
com eles há algum tempo.

242
00:17:16,057 --> 00:17:17,887
Eles queriam vingança.

243
00:17:19,661 --> 00:17:22,392
Então, você reconsiderou
minha oferta?

244
00:17:22,889 --> 00:17:24,573
Sim, eu aceito.

245
00:17:25,246 --> 00:17:28,534
Será uma honra servir
como seu general.

246
00:17:28,535 --> 00:17:30,394
Pela Nação do Fogo!

247
00:17:30,846 --> 00:17:32,061
Pela vitória!

248
00:17:35,728 --> 00:17:37,169
Você está louca Katara?

249
00:17:37,170 --> 00:17:38,764
Você não pode ganhar esta luta.

250
00:17:38,765 --> 00:17:40,461
Eu sei. Não me importo.

251
00:17:40,862 --> 00:17:42,516
Você não precisa
fazer isso por mim.

252
00:17:42,517 --> 00:17:44,157
Posso encontrar outro professor.

253
00:17:44,158 --> 00:17:45,574
Eu não estou fazendo
isso por você.

254
00:17:45,575 --> 00:17:48,417
Alguém tem que botar algum
bom senso naquele cara.

255
00:17:49,336 --> 00:17:51,637
Então, você decidiu aparecer.

256
00:17:54,587 --> 00:17:55,973
Não vai lutar?

257
00:17:55,974 --> 00:17:59,716
Volte para as aulas de cura com as
outras mulheres, onde você pertence.

258
00:18:04,212 --> 00:18:08,741
Muito bem, se deseja aprender a lutar
tanto assim, aproxime-se mais.

259
00:18:18,716 --> 00:18:20,828
Não se preocupe,
não vou te machucar.

260
00:18:39,644 --> 00:18:41,881
Você não vai me derrubar!

261
00:18:41,882 --> 00:18:43,047
Vai Katara!

262
00:19:24,755 --> 00:19:26,470
Bem, estou impressionado!

263
00:19:26,471 --> 00:19:28,672
Você é uma excelente
dobradora d'água!

264
00:19:28,673 --> 00:19:31,392
Mas mesmo assim,
não vai me ensinar, vai?

265
00:19:31,393 --> 00:19:32,450
Não.

266
00:19:57,129 --> 00:19:58,711
Está luta está acabada.

267
00:19:58,712 --> 00:20:01,368
Volte aqui,
eu não terminei ainda.

268
00:20:01,369 --> 00:20:03,132
Sim, terminou.

269
00:20:05,836 --> 00:20:08,089
Este é meu colar.

270
00:20:08,090 --> 00:20:11,012
Não, não é! É meu!
Me devolva!

271
00:20:11,013 --> 00:20:15,444
Eu o fiz a 60 anos atrás,
para o amor da minha vida...

272
00:20:16,434 --> 00:20:17,616
Para Kana!

273
00:20:17,617 --> 00:20:20,636
Minha avó era quem
devia casar com você?

274
00:20:26,369 --> 00:20:28,482
Nosso plano está
funcionando perfeitamente.

275
00:20:28,483 --> 00:20:31,302
Zhao não suspeita de nada.

276
00:20:31,952 --> 00:20:33,672
Você não precisava fazer isso.

277
00:20:33,673 --> 00:20:38,807
Nenhum sobrinho meu, vai viajar
clandestinamente sem ajuda.

278
00:20:38,808 --> 00:20:39,917
Obrigado tio.

279
00:20:40,536 --> 00:20:42,161
Vem vindo alguém.

280
00:20:42,961 --> 00:20:47,489
Fique escondido até chegarmos ao
Pólo Norte e o Avatar será seu.

281
00:20:47,490 --> 00:20:48,985
Boa sorte!

282
00:20:52,189 --> 00:20:55,741
Eu entalhei este colar para sua avó
quando nós ficamos noivos.

283
00:20:56,155 --> 00:20:59,385
Eu pensava que teríamos
uma vida longa e feliz juntos.

284
00:21:00,210 --> 00:21:01,369
Eu a amava.

285
00:21:01,370 --> 00:21:03,586
Mas ela não
amava você, amava?

286
00:21:03,983 --> 00:21:05,673
Era uma casamento arranjado.

287
00:21:06,628 --> 00:21:10,580
Minha avó não deixaria os costumes
tolos de sua tribo arruinar a vida dela.

288
00:21:10,581 --> 00:21:12,093
Por isso ela partiu.

289
00:21:12,566 --> 00:21:14,568
Deve ter exigido muita coragem.

290
00:21:16,865 --> 00:21:18,196
Vá atrás dela.

291
00:21:25,614 --> 00:21:28,551
- O que você quer de mim.
- Nada.

292
00:21:28,552 --> 00:21:31,748
Só quero que você saiba...
que acho você linda.

293
00:21:31,749 --> 00:21:34,916
E, nunca pensei que uma garota
como você notaria uma cara como eu.

294
00:21:34,917 --> 00:21:37,487
- Você não entende.
- Não, não.

295
00:21:38,012 --> 00:21:40,622
Vê, é isso que há...
acho que agora entendo.

296
00:21:41,243 --> 00:21:45,442
Você é uma princesa e eu... sou
apenas um camponês do sul.

297
00:21:45,443 --> 00:21:47,909
- Não, Sokka...
- Está bem.

298
00:21:48,272 --> 00:21:49,606
Você não precisa dizer nada.

299
00:21:50,323 --> 00:21:51,764
Vejo você por aí, ok?

300
00:21:55,483 --> 00:21:57,676
Ok, agora eu estou
realmente confuso.

301
00:21:58,448 --> 00:22:00,673
Feliz, mas confuso.

302
00:22:00,674 --> 00:22:03,313
Eu gosto de você, muito.

303
00:22:04,171 --> 00:22:05,448
Mas não podemos ficar juntos.

304
00:22:05,449 --> 00:22:07,400
E não pelos motivos
que você pensa.

305
00:22:08,088 --> 00:22:09,628
É porque...

306
00:22:10,458 --> 00:22:11,823
eu estou comprometida.

307
00:22:13,904 --> 00:22:15,539
Lamento.

308
00:22:25,843 --> 00:22:27,746
Nada mal, nada mal.

309
00:22:28,429 --> 00:22:31,601
Continue praticando e talvez
você consiga quando tiver minha idade.

310
00:22:34,436 --> 00:22:35,488
Ei, Katara.

311
00:22:35,489 --> 00:22:37,276
O que você pensa
que está fazendo?

312
00:22:37,929 --> 00:22:39,698
O amanhecer já passou.

313
00:22:39,699 --> 00:22:41,138
Você está atrasada!

314
00:22:41,529 --> 00:22:44,184
- É bom te ver aqui.
- Você também.

315
00:22:52,391 --> 00:22:54,234
Minha frota está pronta!

316
00:22:54,639 --> 00:22:57,389
Traçar curso para Tribo
da Água do Norte!

317
00:23:04,382 --> 00:23:08,246
---==Tradução==---
Seven, Gugaboy e Hiro

318
00:23:09,706 --> 00:23:13,570
---==Revisão e Synchro==---
Ivekiø, SØL e Hiro

319
00:23:14,882 --> 00:23:18,882
---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com

320
00:23:18,890 --> 00:23:21,890
---==Apoio==---
www.legendas.tv

321
00:23:21,900 --> 00:23:24,900
---==Colaboração==---
www.mundoavatar.com.br

