1
00:00:02,562 --> 00:00:04,485
Água

2
00:00:04,615 --> 00:00:05,626
Terra

3
00:00:06,895 --> 00:00:08,323
Fogo

4
00:00:09,087 --> 00:00:10,078
Ar

5
00:00:11,267 --> 00:00:14,955
Há muito tempo, as 4 nações viviam
juntas em harmonia.

6
00:00:15,446 --> 00:00:18,784
Então, tudo mudou quando a Nação
do Fogo atacou!

7
00:00:19,725 --> 00:00:23,636
Somente o Avatar, mestre dos
quatro elementos poderia detê-los.

8
00:00:23,891 --> 00:00:26,606
Mas quando o mundo mais precisava dele,
ele desapareceu!

9
00:00:27,297 --> 00:00:30,898
Cem anos se passaram e meu irmão e eu
descobrimos o novo Avatar.

10
00:00:31,274 --> 00:00:32,600
Um dobrador de ar chamado Aang.

11
00:00:33,028 --> 00:00:35,111
E mesmo que suas habilidades
de dobrador sejam surpreendentes,

12
00:00:35,113 --> 00:00:37,960
ele ainda tem muito o que aprender
antes que possa salvar qualquer um.

13
00:00:39,001 --> 00:00:41,889
Mas eu acredito que Aang
pode salvar o mundo!

14
00:00:42,788 --> 00:00:46,685
---==[Avatar]==---
O Último Dobrador de Ar

15
00:00:48,515 --> 00:00:52,820
---==Livro 1: Água==---
Capítulo 10: Jet

16
00:00:53,204 --> 00:00:55,884
---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com

17
00:00:55,885 --> 00:00:58,565
---==Tradução==---
Ivekiø, Gugaboy, Hiro e Seven

18
00:00:58,566 --> 00:01:01,246
---==Revisão==---
Ivekiø, Hiro e SØL

19
00:01:01,247 --> 00:01:03,925
---==Synchro==---
Ivekiø

20
00:01:18,003 --> 00:01:19,003
Onde está Momo?

21
00:01:23,408 --> 00:01:24,408
Segura aí, Momo.

22
00:01:38,535 --> 00:01:39,836
Tá certo, vocês também!

23
00:01:41,138 --> 00:01:42,540
Isso vai levar uma eternidade.

24
00:01:45,943 --> 00:01:46,943
Isso funciona.

25
00:01:51,955 --> 00:01:53,356
Estas armadilhas são
da Nação do Fogo.

26
00:01:53,457 --> 00:01:54,658
Você deduz pelo
trabalho com metal,

27
00:01:54,959 --> 00:01:56,961
É melhor levantarmos o
acampamento e sair daqui.

28
00:01:59,767 --> 00:02:00,968
Oh-oh, sem voar desta vez.

29
00:02:01,169 --> 00:02:02,971
O que? Por que
não vamos voar?

30
00:02:03,272 --> 00:02:06,476
Pense nisso, o Príncipe Zuko e a Nação
do Fogo sempre nos encontram,

31
00:02:06,877 --> 00:02:09,279
e isso porque localizam o Appa,
é muito chamativo.

32
00:02:09,480 --> 00:02:11,583
Como? Appa não é
muito chamativo.

33
00:02:11,984 --> 00:02:14,896
É um monstro peludo e gigantesco
com uma flecha na cabeça,

34
00:02:14,897 --> 00:02:15,987
é difícil não vê-lo!

35
00:02:17,489 --> 00:02:19,891
Sokka está com inveja só
porque não tem uma flecha.

36
00:02:19,992 --> 00:02:21,158
Sei que todos querem voar,

37
00:02:21,159 --> 00:02:24,396
mas meus instintos me dizem que
desta vez é mais seguro caminhar.

38
00:02:24,397 --> 00:02:25,798
Quem fez de você o chefe?

39
00:02:26,199 --> 00:02:27,701
Não sou o chefe, sou o líder.

40
00:02:28,402 --> 00:02:29,703
Você é o líder?

41
00:02:30,305 --> 00:02:31,806
Mas sua voz ainda engasga?

44
00:02:36,112 --> 00:02:37,914
Se alguém é o líder, é o Aang.

45
00:02:38,015 --> 00:02:39,716
Quer dizer, ele é o Avatar.

46
00:02:40,017 --> 00:02:42,019
Está de gozação?
É somente um garoto bobo!

47
00:02:43,821 --> 00:02:44,422
É verdade.

48
00:02:44,723 --> 00:02:47,325
Por que os meninos acham que
sempre tem de haver um líder?

49
00:02:47,827 --> 00:02:50,329
Não seria tão metido a chefe se
tivesse beijado uma garota.

50
00:02:50,430 --> 00:02:51,531
Eu beijei uma garota,

51
00:02:51,732 --> 00:02:52,933
mas você não a conhece.

52
00:02:53,134 --> 00:02:54,134
Quem?

53
00:02:54,136 --> 00:02:55,136
A Gran Gran?

54
00:02:55,338 --> 00:02:56,539
Eu conheço ela.

55
00:02:56,740 --> 00:02:58,541
Não! Além da Gran Gran.

56
00:02:58,542 --> 00:03:00,805
Olhe, meus instintos dizem
que temos mais chances

57
00:03:00,806 --> 00:03:01,746
de passar
desapercebidos indo à pé,

58
00:03:01,847 --> 00:03:03,648
e um líder precisa confiar
em seus instintos.

59
00:03:04,050 --> 00:03:07,252
Ok, tentaremos do
seu jeito. Oh sábio líder!

60
00:03:07,653 --> 00:03:09,455
Quem sabe, caminhar
pode ser divertido!

61
00:03:10,657 --> 00:03:12,158
Caminhar fede,

62
00:03:12,259 --> 00:03:14,661
Como as pessoas vão por
aí sem um bisão voador.

63
00:03:14,862 --> 00:03:16,063
Eu não sei, Aang.

64
00:03:16,264 --> 00:03:17,866
Por que não pergunta
aos instintos de Sokka?

65
00:03:18,167 --> 00:03:19,568
Eles parecem saber tudo!

66
00:03:19,869 --> 00:03:21,170
Ha ha, muito engraçado!

67
00:03:21,471 --> 00:03:23,373
Estou cansado de
carregar essa mochila.

68
00:03:23,574 --> 00:03:26,076
Você sabe a quem deveria pedir
pra carregar por um tempo?

69
00:03:26,377 --> 00:03:27,678
Aos instintos de Sokka.

70
00:03:27,880 --> 00:03:29,281
Que idéia ótima!

71
00:03:29,782 --> 00:03:31,483
Oi, instintos do Sokka,
se importam?

72
00:03:31,585 --> 00:03:32,986
Ok, está bem, já entendi.

73
00:03:33,087 --> 00:03:34,588
Vejam, também estou cansado,

74
00:03:34,989 --> 00:03:37,992
mas o importante é que estamos
a salvo da Nação do Fogo.

75
00:03:43,397 --> 00:03:44,397
Corram!!

76
00:03:48,602 --> 00:03:49,602
Nos encurralaram!!

77
00:03:49,904 --> 00:03:51,205
Sokka, sua camisa!

78
00:04:00,013 --> 00:04:02,415
Se nos deixarem passar,
prometemos não machucar vocês.

79
00:04:03,017 --> 00:04:04,317
O que está fazendo?

80
00:04:04,625 --> 00:04:05,625
Blefando!

81
00:04:05,927 --> 00:04:08,131
Você... promete não
machucar a gente?

82
00:04:11,334 --> 00:04:12,335
Muito bem Sokka.

83
00:04:12,536 --> 00:04:13,536
Como fez aquilo?

84
00:04:14,640 --> 00:04:15,341
Ah, instinto?

85
00:04:15,942 --> 00:04:16,942
Olhem!

86
00:04:29,369 --> 00:04:30,369
Três a menos

87
00:04:36,276 --> 00:04:37,376
Estão nas árvores!

88
00:04:57,718 --> 00:04:58,819
Ei, ele era meu!

89
00:04:59,121 --> 00:05:00,623
Precisa ser mais rápido
da próxima vez.

90
00:05:21,765 --> 00:05:22,666
Droga!

91
00:05:32,586 --> 00:05:34,190
- Oi.
- Oi.

92
00:05:37,897 --> 00:05:40,701
Venceu um exército,
praticamente sozinho.

93
00:05:40,802 --> 00:05:41,802
Exército?

94
00:05:42,304 --> 00:05:44,105
Eram mais ou menos vinte caras.

95
00:05:45,108 --> 00:05:46,110
Meu nome é Jet,

96
00:05:46,111 --> 00:05:47,612
e estes são meus
Lutadores da Liberdade,

97
00:05:47,913 --> 00:05:51,118
Sneers, Longshot, Smellerbee,

98
00:05:51,620 --> 00:05:53,523
O Duque e Pipsqueak.

99
00:05:54,124 --> 00:05:56,027
Pipsqueak, que nome engraçado!

100
00:05:58,531 --> 00:06:00,432
Acha meu nome engraçado?

101
00:06:01,335 --> 00:06:02,536
É hilário!

102
00:06:20,227 --> 00:06:21,728
Obrigado por nos salvar, Jet.

103
00:06:22,329 --> 00:06:23,730
Tivemos sorte por estarem aqui.

104
00:06:23,831 --> 00:06:25,431
Eu que deveria
agradecer a vocês.

105
00:06:25,532 --> 00:06:27,834
Esperamos toda a manhã para
emboscar estes soldados.

106
00:06:28,135 --> 00:06:29,435
Só precisávamos da distração certa,

107
00:06:29,636 --> 00:06:31,136
e vocês caíram dentro.

108
00:06:31,338 --> 00:06:33,039
Estávamos segundo
nossos instintos.

109
00:06:33,440 --> 00:06:35,141
Vocês se matarão fazendo isso.

110
00:06:40,244 --> 00:06:43,144
Olhe Jet, estes barris estão
cheios de geléia explosiva.

111
00:06:43,345 --> 00:06:44,346
Esse foi um grande marco.

112
00:06:45,048 --> 00:06:47,748
E estas caixas estão
cheias de doce em geléia.

113
00:06:48,049 --> 00:06:49,049
Também bom.

114
00:06:49,451 --> 00:06:50,752
Cuidado para misturá-los.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,454
Vamos levar isso pro
nosso esconderijo.

116
00:06:53,054 --> 00:06:54,355
Vocês tem um esconderijo?

117
00:06:54,655 --> 00:06:56,558
- Querem ver?
- Sim, queremos ver.

118
00:07:01,362 --> 00:07:03,662
- É aqui.
- Onde? Não vejo nada.

119
00:07:04,064 --> 00:07:06,366
- Segure isto.
- Por que? O que isso faz?

120
00:07:08,568 --> 00:07:10,370
- Aang?
- Eu posso subir sozinho.

121
00:07:14,872 --> 00:07:16,072
Segure em mim, Katara.

122
00:07:30,394 --> 00:07:31,495
Que lugar legal vocês têm.

123
00:07:37,998 --> 00:07:39,398
É bonito aqui em cima.

124
00:07:39,799 --> 00:07:41,466
É bonito, e o mais importante,

125
00:07:41,467 --> 00:07:43,202
e a Nação do Fogo não
pode nos encontrar.

126
00:07:43,403 --> 00:07:45,003
Eles adorariam encontrar você.

127
00:07:45,105 --> 00:07:46,204
Não é Jet?

128
00:07:46,406 --> 00:07:48,307
Isso não vai acontecer,
Smellerbee.

129
00:07:48,508 --> 00:07:50,109
Por que a Nação do Fogo
quer achar você?

130
00:07:50,510 --> 00:07:52,911
Acho que pode dizer, que causei
uns probleminhas pra eles.

131
00:07:53,312 --> 00:07:56,714
Veja, eles dominaram um vilarejo
do Reino Terra há alguns anos.

132
00:07:56,815 --> 00:07:58,116
Estamos emboscando suas tropas,

133
00:07:58,317 --> 00:07:59,818
cortando suas linha de suprimentos

134
00:07:59,919 --> 00:08:02,319
e fazendo tudo que
podemos para prejudicá-los.

135
00:08:02,621 --> 00:08:05,023
Um dia, expulsaremos a
Nação do Fogo daqui pra sempre

136
00:08:05,324 --> 00:08:06,024
e libertaremos esse vilarejo.

137
00:08:06,726 --> 00:08:08,126
Isso é tão corajoso.

138
00:08:08,427 --> 00:08:10,795
Sim, nada mais corajoso que
um cara numa casa na árvore.

139
00:08:11,229 --> 00:08:13,030
Não dê atenção ao meu irmão.

140
00:08:13,331 --> 00:08:15,533
Sem problema, provavelmente
teve um dia difícil.

141
00:08:15,835 --> 00:08:17,135
Então, vocês todos
vivem aqui?

142
00:08:17,483 --> 00:08:18,483
É isso aí.

143
00:08:18,485 --> 00:08:19,485
O vilarejo de Longshot

144
00:08:19,686 --> 00:08:21,589
foi queimado pela Nação do Fogo.

145
00:08:22,190 --> 00:08:24,091
E achamos O Duque tentando
roubar nossa comida.

146
00:08:24,791 --> 00:08:26,554
Creio que nunca teve um lar.

147
00:08:26,794 --> 00:08:27,796
E quanto a você?

148
00:08:29,996 --> 00:08:31,398
A Nação do Fogo
assassinou meus pais.

149
00:08:32,399 --> 00:08:33,700
Eu tinha apenas oito anos.

150
00:08:34,502 --> 00:08:36,002
Aquele dia me mudou para sempre.

151
00:08:36,504 --> 00:08:39,006
Sokka e eu perdemos nossa
mãe para a Nação do Fogo.

152
00:08:39,807 --> 00:08:41,207
Sinto muito, Katara.

153
00:08:51,915 --> 00:08:54,287
Hoje, jogamos outra bomba,

154
00:08:54,288 --> 00:08:55,919
contra os suínos da
Nação do Fogo.

155
00:08:56,319 --> 00:08:57,921
Sim, é isso aí...

156
00:08:59,422 --> 00:09:02,524
Vou ter uma alegria especial
ao ver a cara do um soldado,

157
00:09:02,726 --> 00:09:06,027
quando O Duque cair sobre sua armadura
e o cavalgar como um macaco selvagem.

158
00:09:07,329 --> 00:09:09,730
Sim, é isso aí...

159
00:09:11,833 --> 00:09:14,228
Agora, a Nação do Fogo pensa que
não deve se preocupar com

160
00:09:14,229 --> 00:09:16,436
uns garotos escondidos
nas árvores.

161
00:09:17,037 --> 00:09:18,138
Talvez estejam certos.

162
00:09:22,541 --> 00:09:25,945
Ou talvez... eles estejam
mortalmente errados!

163
00:09:26,446 --> 00:09:28,147
Sim... muito bem...

164
00:09:30,751 --> 00:09:33,653
- Oi Jet, bom discurso.
- Obrigado.

165
00:09:34,256 --> 00:09:36,659
Aliás, fiquei muito
impressionado com você e Aang,

166
00:09:36,760 --> 00:09:38,759
vi a ótima dobradura
que fizeram hoje.

167
00:09:39,161 --> 00:09:41,664
Bem, ele é ótimo.
Ele é o Avatar.

168
00:09:42,166 --> 00:09:43,566
Eu tenho muito pra treinar.

169
00:09:43,767 --> 00:09:46,670
Avatar, heim? Muito legal!

170
00:09:47,071 --> 00:09:48,171
Obrigado, Jet.

171
00:09:48,573 --> 00:09:50,974
Então você e Aang bem que poderiam
nos ajudar em nosso ataque?

172
00:09:51,274 --> 00:09:53,377
Infelizmente nós vamos
ter que partir esta noite.

173
00:09:54,279 --> 00:09:55,479
Sokka, está brincando comigo,

174
00:09:55,680 --> 00:09:57,782
preciso de você amanhã
para uma missão importante.

175
00:09:58,882 --> 00:09:59,982
Que missão?

176
00:10:14,007 --> 00:10:14,707
Que está fazendo?

177
00:10:15,208 --> 00:10:17,210
Shh, assim amplifica as vibrações.

178
00:10:17,710 --> 00:10:19,914
- Bom truque.
- Nada ainda.

179
00:10:21,115 --> 00:10:23,018
Espere, sim... alguém
se aproximando.

180
00:10:23,319 --> 00:10:25,423
- Quantos?
- Acho que é só um.

181
00:10:27,826 --> 00:10:29,326
Muito bem Sokka,
prepare sua arma.

182
00:10:34,431 --> 00:10:36,834
Espere! Alarme falso!
É somente um velho.

183
00:10:42,439 --> 00:10:44,240
O que está fazendo aqui nos
bosques, seu sugador?

184
00:10:44,741 --> 00:10:47,143
Por favor, senhor,
sou só um viajante.

185
00:10:57,252 --> 00:10:58,552
Gosta de destruir vilarejos?

186
00:10:58,853 --> 00:11:00,856
Gosta de destruir
famílias? Gosta?

187
00:11:02,157 --> 00:11:05,261
Por favor, deixe-me ir...
tenha piedade!

188
00:11:05,663 --> 00:11:07,330
A Nação do Fogo
libera as pessoas?

189
00:11:07,564 --> 00:11:09,065
A Nação do Fogo tem piedade?

190
00:11:11,169 --> 00:11:12,678
Jet, ele é somente um velho.

191
00:11:13,171 --> 00:11:14,672
É da Nação do Fogo.
Revistem ele.

192
00:11:14,773 --> 00:11:16,173
Mas ele não está
machucando ninguém.

193
00:11:16,474 --> 00:11:18,777
Já esqueceu que a Nação
do Fogo matou sua mãe?

194
00:11:19,378 --> 00:11:20,779
Lembra porque você luta.

195
00:11:20,881 --> 00:11:22,382
Pegamos suas coisas, Jet!

196
00:11:22,583 --> 00:11:23,883
Isto não parece certo.

197
00:11:24,485 --> 00:11:26,587
É o que tem de ser feito.
Agora vamos dar o fora daqui.

198
00:11:31,392 --> 00:11:32,492
Vamos Sokka!

199
00:11:37,897 --> 00:11:39,599
Sokka, veja o que
O Duque me deu.

200
00:11:47,905 --> 00:11:48,905
Espere aí!

201
00:11:49,308 --> 00:11:51,110
Olá Sokka, o Jet já voltou?

202
00:11:51,411 --> 00:11:53,313
Sim, já voltou. Mas
nós estamos partindo.

203
00:11:53,514 --> 00:11:56,026
- Como?
- Mas fiz este chapéu para ele.

204
00:11:56,920 --> 00:11:58,720
Seu namorado Jet é um bandido.

205
00:11:59,021 --> 00:12:00,824
Como? Não é não!

206
00:12:01,325 --> 00:12:02,627
É um demente Katara.

207
00:12:02,928 --> 00:12:03,928
Não é um demente.

208
00:12:04,029 --> 00:12:05,530
Só tem um estilo
de vida diferente.

209
00:12:05,732 --> 00:12:07,232
Estilo de vida bem divertido.

210
00:12:07,533 --> 00:12:09,835
Bateu e roubou
um velho indefeso.

211
00:12:10,737 --> 00:12:12,738
Quero ouvir
a versão do Jet.

212
00:12:13,841 --> 00:12:15,417
Sokka, contou o que aconteceu

213
00:12:15,418 --> 00:12:17,543
mas não disse que o cara
era da Nação do Fogo?

214
00:12:18,145 --> 00:12:20,446
Não, ele convenientemente
deixou esta parte de fora.

215
00:12:21,047 --> 00:12:24,249
Bem, mesmo sendo da Nação
do Fogo, era um civil indefeso.

216
00:12:24,650 --> 00:12:25,953
Ele era um assassino, Sokka.

217
00:12:28,855 --> 00:12:31,458
Está vendo? Sua faca tem um
compartimento pra veneno.

218
00:12:31,658 --> 00:12:33,060
Foi enviado para me eliminar.

219
00:12:33,561 --> 00:12:35,063
Ajudou a salvar minha
vida, Sokka.

220
00:12:35,463 --> 00:12:36,965
Sabia que tinha
uma explicação.

221
00:12:37,466 --> 00:12:38,966
Eu não vi nenhuma faca.

222
00:12:39,267 --> 00:12:40,870
Isso porque estava escondida.

223
00:12:41,171 --> 00:12:42,173
Está vendo, Sokka?

224
00:12:42,373 --> 00:12:44,369
Com certeza não percebeu a faca.

225
00:12:44,875 --> 00:12:46,276
Não havia faca.

226
00:12:46,577 --> 00:12:48,763
Vou voltar para a cabana
e arrumar minhas coisas.

227
00:12:50,181 --> 00:12:51,581
Digam-me que vocês
não vão partir ainda.

228
00:12:51,883 --> 00:12:52,979
Necessito mesmo
da ajuda de vocês.

229
00:12:53,386 --> 00:12:54,486
O que podemos fazer?

230
00:12:54,488 --> 00:12:56,759
A Nação do Fogo está planejando
incendiar nossa floresta.

231
00:12:57,190 --> 00:12:58,386
Vocês dois dobrando a água

232
00:12:58,387 --> 00:13:00,392
podem encher o reservatório
para combatermos o fogo.

233
00:13:00,994 --> 00:13:03,697
Mas se forem agora, eles
vão destruir o vale inteiro.

234
00:13:08,091 --> 00:13:11,395
Não podemos ir agora com a Nação
do Fogo prestes a incendiar a floresta!

235
00:13:11,796 --> 00:13:12,896
Sinto muito, Katara,

236
00:13:13,198 --> 00:13:15,336
Jet é simpático, mas
não podemos confiar nele.

237
00:13:15,500 --> 00:13:17,748
Quer saber o que penso?
Está com inveja

238
00:13:17,749 --> 00:13:19,905
por ele ser um melhor
guerreiro e um líder melhor.

239
00:13:20,106 --> 00:13:22,010
Katara, não estou com inveja do Jet.

240
00:13:22,311 --> 00:13:23,411
É que meus instintos...

241
00:13:23,512 --> 00:13:27,116
Bem, meus instintos dizem que devemos
ficar um pouco mais e ajudar o Jet.

242
00:13:27,918 --> 00:13:30,119
- Vamos, Aang.
- Sinto muito, Sokka.

243
00:13:40,530 --> 00:13:41,630
Vamos!

244
00:14:04,578 --> 00:14:07,642
Agora escutem, não explodam
a represa até meu sinal.

245
00:14:07,982 --> 00:14:09,484
Se o reservatório
não estiver cheio,

246
00:14:09,586 --> 00:14:11,186
as tropas da Nação do Fogo
podem sobreviver.

247
00:14:11,887 --> 00:14:13,791
Mas e as pessoas
do vilarejo?

248
00:14:14,091 --> 00:14:15,392
Não vão ser varridos também?

249
00:14:16,151 --> 00:14:19,256
Escute Duke, esse é o preço para
expulsar a Nação do Fogo desta região.

250
00:14:19,658 --> 00:14:22,059
Não explodam a represa até
eu dar o sinal, entendido?

251
00:14:27,167 --> 00:14:29,671
Aonde acha que estava
indo, rabo de cavalo?

252
00:14:34,614 --> 00:14:37,369
Sokka, me alegra que tenha
decidido se juntar a nós.

253
00:14:38,817 --> 00:14:41,219
Eu ouvi seu plano para destruir
o vilarejo do Reino Terra.

254
00:14:41,421 --> 00:14:43,821
Nosso plano é livrar o
vale da Nação do Fogo.

255
00:14:44,220 --> 00:14:47,742
Mas há pessoas morando lá, Jet.
Mães e pais e crianças.

256
00:14:47,826 --> 00:14:50,448
Não podemos vencer sem
fazer alguns sacrifícios.

257
00:14:50,628 --> 00:14:52,929
Mentiu para Aang e Katara
sobre o incêndio na floresta.

258
00:14:53,129 --> 00:14:55,408
Porque eles não entendem
as demandas da guerra.

259
00:14:55,732 --> 00:14:56,732
Não como você e eu.

260
00:14:57,032 --> 00:14:58,133
Eu entendo mesmo.

261
00:14:58,435 --> 00:15:01,165
Entendo que você faria qualquer
coisa para conseguir o que quer.

262
00:15:01,936 --> 00:15:03,762
Esperava que tivesse
uma mente aberta.

263
00:15:04,240 --> 00:15:06,444
Mas, vejo que fez sua escolha!

264
00:15:07,844 --> 00:15:09,752
Não posso permitir que
avise Katara e Aang.

265
00:15:09,949 --> 00:15:11,116
Levem-no para uma caminhada.

266
00:15:11,549 --> 00:15:12,549
Uma caminhada longa.

267
00:15:12,949 --> 00:15:14,207
Não pode fazer isso!

268
00:15:14,650 --> 00:15:18,454
Se anime, Sokka. Hoje teremos uma
grade vitória sobre a Nação do Fogo.

269
00:15:22,057 --> 00:15:24,504
Jet, lamento sobre como
Sokka tem agido.

270
00:15:24,860 --> 00:15:26,926
Não se preocupe,
ele já se desculpou.

271
00:15:27,465 --> 00:15:29,682
Verdade?
Sokka, se desculpou?

272
00:15:30,167 --> 00:15:31,894
Sim, também fiquei surpreso.

273
00:15:32,368 --> 00:15:34,470
Acho que vocês conversaram
com ele ou algo do tipo.

274
00:15:34,871 --> 00:15:35,871
Sim, falei.

275
00:15:35,973 --> 00:15:37,780
Creio que algo que disse o tocou.

276
00:15:37,974 --> 00:15:41,077
De todo jeito, foi numa missão
com Pipsqueak e Smellerbee.

277
00:15:41,579 --> 00:15:42,876
Ficou feliz que ele
tenha se acalmado.

278
00:15:43,080 --> 00:15:44,582
Ele é tão teimoso às vezes.

279
00:15:46,884 --> 00:15:47,984
Certo, é aqui.

280
00:15:48,485 --> 00:15:50,610
A água subterrânea tenta
escapar por estes gêiseres.

281
00:15:51,088 --> 00:15:52,587
Preciso da ajuda
vocês pra fazer isso.

282
00:15:52,890 --> 00:15:55,391
Nunca usei dobra em água
que não posso ver.

283
00:15:56,093 --> 00:15:57,093
Eu não sei...

284
00:15:57,393 --> 00:16:00,795
- Katara, você consegue.
- E eu?

285
00:16:01,498 --> 00:16:03,300
Eu sei que o Avatar
pode fazer isso.

286
00:16:25,113 --> 00:16:28,313
Sim, bom trabalho! Este rio
vai para o reservatório,

287
00:16:28,514 --> 00:16:30,376
mais alguns gêiseres
e ele estará cheio.

288
00:16:30,819 --> 00:16:32,811
Olhem, tem outra
saída de vapor.

289
00:16:34,119 --> 00:16:35,722
Ok, vocês continuem nisso,

290
00:16:35,823 --> 00:16:38,223
vou verificar as coisas
no reservatório.

291
00:16:39,025 --> 00:16:40,692
Quando terminarmos,
encontramos você lá.

292
00:16:41,029 --> 00:16:43,027
Na verdade, é provável que
seja melhor me encontrarem

293
00:16:43,028 --> 00:16:44,612
no esconderijo quando
terminarem.

294
00:16:54,947 --> 00:16:56,049
Aposto que é o suficiente.

295
00:16:56,150 --> 00:16:57,951
E não falo isso por preguiça.

296
00:16:58,351 --> 00:17:00,095
Vamos atrás do Jet
no reservatório.

297
00:17:00,453 --> 00:17:02,538
Pensei que concordamos em
encontrar Jet no esconderijo.

298
00:17:02,856 --> 00:17:04,038
Bem, terminamos mais cedo,

299
00:17:04,357 --> 00:17:06,083
e com certeza ele vai
ficar feliz em nos ver.

300
00:17:08,959 --> 00:17:10,886
Vamos lá, se mexa.

301
00:17:11,165 --> 00:17:14,769
Como vocês podem ficar parados e
deixar Jet destruir a vila inteira?

302
00:17:14,865 --> 00:17:17,170
Ei, ouça, Sokka,
Jet é um ótimo líder,

303
00:17:17,570 --> 00:17:20,870
fazemos o que ele diz e as
coisas sempre acabam bem.

304
00:17:25,774 --> 00:17:27,276
Se é assim que Jet lidera,

305
00:17:27,676 --> 00:17:28,876
então ele tem muito a aprender.

306
00:17:28,978 --> 00:17:29,978
Ei!

307
00:17:34,387 --> 00:17:37,187
Enquanto estiverem aí, pratiquem
mais seu trabalho de dar nós.

308
00:17:38,589 --> 00:17:39,789
Ei Smellerbee,

309
00:17:40,292 --> 00:17:41,793
vai comer suas castanhas?

310
00:17:50,398 --> 00:17:51,199
O que estão fazendo?

311
00:17:51,700 --> 00:17:54,301
Ei, aqueles são os barris vermelhos
que pegaram da Nação do Fogo.

312
00:17:54,502 --> 00:17:56,202
Por que eles precisam
de geléia explosiva?

313
00:17:57,104 --> 00:17:59,105
Creio que Jet pretende
explodir a represa.

314
00:17:59,405 --> 00:18:02,108
Como? Não, isso
destruiria a vila!

315
00:18:02,610 --> 00:18:05,011
- Jet não faria isso.
- Tenho que detê-lo!

316
00:18:06,013 --> 00:18:07,313
Jet não faria isso.

317
00:18:10,520 --> 00:18:11,351
Sim, eu faria.

318
00:18:11,520 --> 00:18:12,720
Jet, por que?

319
00:18:13,022 --> 00:18:15,625
Katara, você faria também
se parasse pra pensar.

320
00:18:16,125 --> 00:18:18,314
Pense no que a Nação
do Fogo fez com sua mãe.

321
00:18:18,829 --> 00:18:21,468
Não podemos deixar que façam
aquilo com ninguém nunca mais.

322
00:18:21,732 --> 00:18:23,132
Esta não é a resposta.

323
00:18:23,633 --> 00:18:25,260
Quero que me entenda, Katara.

324
00:18:26,136 --> 00:18:28,335
Pensei que seu irmão
entenderia, mas...

325
00:18:28,636 --> 00:18:29,838
Onde está, Sokka?

326
00:18:30,539 --> 00:18:31,138
Katara...

327
00:18:38,250 --> 00:18:39,453
Preciso chegar à represa.

328
00:18:41,153 --> 00:18:43,355
Você não vai a lugar nenhum
sem seu planador.

329
00:18:46,661 --> 00:18:48,185
Não lutarei com você, Jet.

330
00:18:48,362 --> 00:18:50,363
Vai lutar, se quer seu
planador de volta.

331
00:20:28,010 --> 00:20:29,112
Por que, Jet?

332
00:20:30,013 --> 00:20:31,912
Não acredito que
confiei em você!

333
00:20:32,814 --> 00:20:33,815
Mentiu para mim!

334
00:20:34,117 --> 00:20:35,918
É um doente
e confiei em você!

335
00:20:43,121 --> 00:20:44,221
O que está fazendo?

336
00:20:44,423 --> 00:20:45,525
Agora é tarde.

337
00:20:45,526 --> 00:20:46,126
Não!

338
00:20:52,130 --> 00:20:53,631
Sokka deve estar por aí,

339
00:20:53,832 --> 00:20:55,334
é nossa única chance.

340
00:20:55,634 --> 00:20:56,635
Vamos Sokka!

341
00:20:57,236 --> 00:20:59,036
Me perdoe por sequer
ter duvidado de você

342
00:20:59,337 --> 00:21:00,337
Por favor!

343
00:21:07,641 --> 00:21:08,744
Não!

344
00:21:28,654 --> 00:21:30,153
Sokka não conseguiu a tempo.

345
00:21:30,254 --> 00:21:31,458
Todas aquelas pessoas.

346
00:21:32,658 --> 00:21:33,959
Jet, você é um monstro.

347
00:21:34,360 --> 00:21:35,660
Isso foi uma vitória, Katara.

348
00:21:36,161 --> 00:21:37,261
Lembre disso,

349
00:21:37,264 --> 00:21:39,765
a Nação do Fogo se foi e
esse vale estará seguro.

350
00:21:40,166 --> 00:21:41,366
Estará seguro!

351
00:21:41,867 --> 00:21:43,068
Sem você!!

352
00:21:43,970 --> 00:21:45,169
Sokka!

353
00:21:45,170 --> 00:21:46,670
Avisei o vilarejo
sobre seus planos!

354
00:21:47,073 --> 00:21:48,374
- Bem na hora.
- Como?

355
00:21:48,576 --> 00:21:50,176
A principio não
acreditaram em mim,

356
00:21:50,277 --> 00:21:52,477
os soldados da Nação do Fogo
acharam que eu era um espião.

357
00:21:52,879 --> 00:21:54,182
Mas um homem me defendeu...

358
00:21:54,484 --> 00:21:55,783
O velho que você atacou!

359
00:21:56,683 --> 00:21:57,868
Ele os convenceu a
confiarem em mim,

360
00:21:58,385 --> 00:21:59,587
e tiramos todos de lá a tempo.

361
00:22:05,197 --> 00:22:06,396
Senhorita Linda!

362
00:22:07,696 --> 00:22:08,813
Sokka, seu tolo!

363
00:22:09,000 --> 00:22:10,402
Poderíamos ter
libertado este vale!

364
00:22:10,702 --> 00:22:11,802
Quem estaria livre?

365
00:22:11,803 --> 00:22:12,803
Estariam todos mortos.

366
00:22:13,305 --> 00:22:15,106
- Seu traidor!
- Não, Jet.

367
00:22:15,708 --> 00:22:18,309
Você virou o traidor quando
parou de proteger os inocentes.

368
00:22:18,611 --> 00:22:21,113
Katara, por favor...
me ajude!

369
00:22:21,413 --> 00:22:22,613
Adeus Jet.

370
00:22:23,717 --> 00:22:24,818
Yip yip!

371
00:22:29,564 --> 00:22:30,780
Achamos iria para a represa.

372
00:22:31,289 --> 00:22:32,842
Como pensou em
ir à vila primeiro?

373
00:22:33,115 --> 00:22:34,215
Deixe-me adivinhar...

374
00:22:34,333 --> 00:22:35,650
seus instintos disseram pra você.

375
00:22:36,057 --> 00:22:37,759
Ei, as vezes eles
estão certos.

376
00:22:37,982 --> 00:22:39,198
Ah, Sokka?

377
00:22:39,406 --> 00:22:40,823
Sabe que estamos indo para
o lado errado, certo?

378
00:22:41,635 --> 00:22:43,255
E às vezes eles erram!

379
00:22:43,861 --> 00:22:47,361
---==Tradução==---
Ivekiø, Gugaboy, Hiro e Seven

380
00:22:47,362 --> 00:22:50,862
---==Revisão==---
Ivekiø, Hiro e SØL

381
00:22:50,863 --> 00:22:54,363
---==Synchro==---
Ivekiø

382
00:22:55,569 --> 00:22:59,569
---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com

383
00:22:59,570 --> 00:23:02,570
---==Apoio==---
www.legendas.tv

384
00:23:02,571 --> 00:23:05,571
---==Colaboração==---
www.mundoavatar.com.br

