1
00:00:00,000 --> 00:00:02,211
<i>Ouça! Como os sinos
Doces sinos de prata

2
00:00:02,212 --> 00:00:04,313
<i>Eles dizem:
"esqueça as preocupações"!

3
00:00:04,314 --> 00:00:06,552
<i>O Natal está aqui,
trazendo bom ânimo

4
00:00:06,553 --> 00:00:08,706
<i>Ao jovem e ao velho,
humildes e corajosos

5
00:00:08,707 --> 00:00:10,896
<i>Ouça palavras de alegria

6
00:00:10,897 --> 00:00:13,027
<i>Em toda a parte,
enchendo o ar

7
00:00:13,028 --> 00:00:15,093
<i>Como cantam mais alto

8
00:00:15,094 --> 00:00:17,126
<i>Colinas e vales,
contando a história

9
00:00:17,127 --> 00:00:19,531
<i>Tocam alegremente
enquanto as pessoas cantam

10
00:00:19,532 --> 00:00:21,617
<i>Canções de alegria
O Natal está aqui

11
00:00:21,618 --> 00:00:23,813
<i>Feliz, feliz, feliz,
feliz Natal!

12
00:00:23,814 --> 00:00:25,817
<i>Feliz, feliz, feliz,
feliz Natal!

13
00:00:25,818 --> 00:00:28,059
<i>Ouça! Como os sinos
Doces sinos de prata

14
00:00:28,060 --> 00:00:30,133
<i>Eles dizem:
"esqueça as preocupações"!

15
00:00:50,450 --> 00:00:52,506
Não sabemos se pulou
ou foi empurrado,

16
00:00:52,507 --> 00:00:55,163
mas deve ter caído de um
dos apartamentos acima.

17
00:00:55,164 --> 00:00:56,633
Testemunhas?

18
00:00:56,634 --> 00:00:57,921
Não.
Só viram o impacto.

19
00:00:57,922 --> 00:01:00,445
Mas a multidão se reuniu
rápido quando caiu.

20
00:01:00,446 --> 00:01:02,640
Incluindo a sobrinha
do Procurador Geral.

21
00:01:02,641 --> 00:01:04,818
Ela não parou
de chorar desde então.

22
00:01:04,819 --> 00:01:07,448
Vamos rápido,
para tirar o corpo daqui.

23
00:01:07,449 --> 00:01:09,256
Conseguiu identificá-lo?

24
00:01:09,257 --> 00:01:12,882
Não. Mas digo que é uma
bela roupa de Papai Noel.

25
00:01:12,883 --> 00:01:15,105
Muita pelúcia.
Couro legítimo.

26
00:01:15,106 --> 00:01:17,623
Queria que a minha
fosse boa assim.

27
00:01:17,624 --> 00:01:19,202
A barba parece verdadeira.

28
00:01:20,253 --> 00:01:24,054
Jane? Se importa de dar
uma opinião profissional?

29
00:01:31,000 --> 00:01:33,181
-Não.
-Não o quê?

30
00:01:33,182 --> 00:01:35,011
Esse não é o
Papai Noel verdadeiro.

31
00:01:35,012 --> 00:01:36,304
Sério?

32
00:01:36,305 --> 00:01:39,100
Dizem que ele não existe,
ponto.

33
00:01:39,101 --> 00:01:41,895
E que é uma jogada
de marketing do século 19.

34
00:01:41,896 --> 00:01:45,784
Não arriscarei uma opinião,
mas definitivamente não é ele.

35
00:01:45,785 --> 00:01:48,902
-É um impostor.
-E como pode afirmar?

36
00:01:48,903 --> 00:01:51,520
Papai Noel cheiraria
a renas e chaminé.

37
00:01:51,521 --> 00:01:53,632
Esse homem cheira
a uísque barato.

38
00:01:53,633 --> 00:01:58,340
Com licença. Poderia
olhar o interior do bolso ali?

39
00:01:58,341 --> 00:02:00,123
Sim, perto dos
bastões de doces.

40
00:02:00,124 --> 00:02:01,665
O que é isso?

41
00:02:02,317 --> 00:02:03,791
Cartão de Natal.

44
00:02:09,626 --> 00:02:11,955
mas foi direto e preciso.

45
00:02:11,956 --> 00:02:14,557
Bem pensado,
guardá-lo num plástico.

46
00:02:14,558 --> 00:02:17,053
Então estamos indo.
É obviamente um suicídio.

47
00:02:17,054 --> 00:02:19,602
-Possivelmente.
-Mas não acha isso.

48
00:02:19,603 --> 00:02:22,348
Este homem usa seu tempo
fazendo crianças felizes.

49
00:02:22,349 --> 00:02:24,229
Colocando magia em suas vidas,

50
00:02:24,230 --> 00:02:26,084
-dando-lhes esperança.
-Sim?

51
00:02:26,085 --> 00:02:28,304
Um homem assim
terminaria com sua vida

52
00:02:28,305 --> 00:02:30,615
com um espetáculo
sangrento de si mesmo?

53
00:02:30,616 --> 00:02:33,959
Fantasiado, num lugar público,
onde muitas crianças o veriam,

54
00:02:33,960 --> 00:02:36,132
e estragando seus
Natais para sempre?

55
00:02:36,133 --> 00:02:37,905
Duvido. Foi assassinato.

56
00:02:37,906 --> 00:02:41,333
Pode ter razão, mas vamos
manter a mente aberta...

57
00:02:41,334 --> 00:02:42,861
Assassinato.

58
00:02:46,910 --> 00:02:48,320
Boas festas!

59
00:02:48,921 --> 00:02:51,621
Legendas Em "Natal"
legendas.em.serie@gmail.com

60
00:02:51,622 --> 00:02:54,022
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

61
00:02:54,023 --> 00:02:55,723
[ S03E10 ]
"Jolly Red Elf"

62
00:02:55,724 --> 00:02:58,324
Legenda: Leila
D.d!as | N.Honda | Luis Lopes

63
00:02:58,325 --> 00:03:00,325
Revisão: @jluizsd

64
00:03:05,673 --> 00:03:08,029
Benjamin Ripple foi
inquilino aqui há anos.

65
00:03:08,030 --> 00:03:12,162
Nunca se mataria.
Gostava de sua vida e sua arte.

66
00:03:12,163 --> 00:03:15,253
-Sua arte?
-De ser Papai Noel.

67
00:03:15,254 --> 00:03:18,104
Benjamin vivia as tradições
todos os anos.

68
00:03:19,486 --> 00:03:21,668
Seguimos daqui. Obrigada.

69
00:03:22,504 --> 00:03:24,080
-Obrigado.
-Bem...

70
00:03:29,668 --> 00:03:32,057
Esse homem sabia
como viver o momento.

71
00:03:33,479 --> 00:03:36,531
Não acredito que as pessoas
compram essas porcarias.

72
00:03:36,532 --> 00:03:39,129
Sinto um discurso
de Natal chegando.

73
00:03:39,130 --> 00:03:41,862
Só acho que as pessoas
podem comemorar um feriado

74
00:03:41,863 --> 00:03:44,930
sem mentir para seus filhos
sobre um cara gordo e mágico

75
00:03:44,931 --> 00:03:46,720
com um saco
cheio de brinquedos.

76
00:03:46,721 --> 00:03:49,384
Então, sofreu ao saber
que não existe Papai Noel?

77
00:03:49,385 --> 00:03:51,410
Esmagou meu coração
como um cigarro.

78
00:03:51,411 --> 00:03:54,729
Explica porque ainda
procura magia em sua vida.

79
00:03:54,730 --> 00:03:56,638
Benjamin Ripple,
por outro lado,

80
00:03:56,639 --> 00:04:00,288
decidiu manter suas crenças
de infância bem vivas.

81
00:04:01,169 --> 00:04:03,670
Era mais feliz quando
estava em casa.

82
00:04:03,671 --> 00:04:07,724
Se sentia protegido
e não era popular na escola.

83
00:04:07,725 --> 00:04:09,869
Suponho que seus pais
morreram cedo.

84
00:04:09,870 --> 00:04:11,589
Então, para enfrentar,

85
00:04:11,590 --> 00:04:17,079
transformou suas lembranças
mais queridas em uma identidade.

86
00:04:17,080 --> 00:04:18,604
Uma carreira de sucesso,

87
00:04:18,605 --> 00:04:21,556
com base em toda
a decoração natalina daqui.

88
00:04:21,557 --> 00:04:23,215
Uma carreira como esta?

89
00:04:23,216 --> 00:04:26,393
"St. Nick's picks, sua mega-loja
de decoração natalina".

90
00:04:26,394 --> 00:04:27,878
É um negócio por correio.

91
00:04:27,879 --> 00:04:29,899
Benjamin Ripple
era um sobrevivente.

92
00:04:29,900 --> 00:04:32,569
Muito improvável que tenha
tirado a própria vida.

93
00:04:32,570 --> 00:04:34,883
Então acha que o
suicídio foi encenado?

94
00:04:34,884 --> 00:04:37,150
Não podemos dizer
que não tinha segredos.

95
00:04:37,151 --> 00:04:39,063
Todos temos segredos,
não temos?

96
00:04:39,860 --> 00:04:43,334
E o Natal, bem...
É cheio de contradições.

97
00:04:43,335 --> 00:04:46,034
O homem que dedicou sua
vida a espalhar alegria

98
00:04:46,035 --> 00:04:48,907
poderia provavelmente
estar escondendo um...

99
00:04:48,908 --> 00:04:51,090
-O que é isso?
-O quê?

100
00:04:57,916 --> 00:04:59,438
Uma medalha de sobriedade.

101
00:04:59,439 --> 00:05:02,024
Ainda à espera de perícia,
mas o legista disse

102
00:05:02,025 --> 00:05:05,742
que a concentração de álcool
no sangue do Papai Noel foi 0,45.

103
00:05:05,743 --> 00:05:08,458
-É um nível letal.
-Muito para quem não bebia.

104
00:05:08,459 --> 00:05:11,170
Por que matar uma vítima
que estava morrendo?

105
00:05:11,171 --> 00:05:13,405
Isso sugere suicídio,
não assassinato.

106
00:05:13,406 --> 00:05:16,306
O mesmo com a conta bancária.
Verifiquei as finanças.

107
00:05:16,307 --> 00:05:19,216
Os negócios foram pegos
pela recessão, estava falido.

108
00:05:19,217 --> 00:05:21,627
A empresa afundou,
Ripple começa a beber,

109
00:05:21,628 --> 00:05:23,737
-e se joga do prédio.
-Só suposição.

110
00:05:23,738 --> 00:05:26,153
Mostrei o bilhete de suicídio
para o perito,

111
00:05:26,154 --> 00:05:28,177
que o comparou
com a assinatura dele.

112
00:05:28,178 --> 00:05:30,790
-Ele não o escreveu.
-E voltamos a assassinato.

113
00:05:30,791 --> 00:05:32,575
O que mais sabemos
sobre Ripple?

114
00:05:32,576 --> 00:05:34,097
É presidente
de algo chamado

115
00:05:34,098 --> 00:05:36,830
Sociedade Nacional
de Papais Noéis autênticos.

116
00:05:36,831 --> 00:05:38,138
O que é isso?

117
00:05:38,139 --> 00:05:41,142
Um grupo dedicado
ao retrato fiel de Papai Noel.

118
00:05:41,143 --> 00:05:44,195
Um dos vizinhos me contou.
Estão tendo uma convenção.

119
00:05:44,196 --> 00:05:47,603
Rigsby, você e Van Pelt
vão lá ver o que descobrem.

120
00:05:47,604 --> 00:05:50,782
Após as instruções de Hightower
sobre a morte de Johnson.

121
00:05:50,783 --> 00:05:53,969
O que quer nos dizer? Queimaram
um assassino de policiais.

122
00:05:53,970 --> 00:05:57,241
-Aconteceu aqui. Não é certo.
-Era assassino de policiais.

123
00:05:57,242 --> 00:06:00,116
Certo, quietos, se sabem
o que é bom para vocês.

124
00:06:01,652 --> 00:06:03,617
Andando.
Eu vou buscar Jane.

125
00:06:06,556 --> 00:06:07,769
Dois dias atrás,

126
00:06:07,770 --> 00:06:10,693
um suspeito foi molhado
com um aditivo

127
00:06:10,694 --> 00:06:13,843
e ateado fogo numa
cela dentro da AIC.

128
00:06:13,844 --> 00:06:18,772
Isso não foi karma,
foi justiça sumária, vingança.

129
00:06:18,773 --> 00:06:20,843
Foi um ato criminoso.

130
00:06:20,844 --> 00:06:24,792
O inquérito de homicídio
será liderado por J.J. LaRoche,

131
00:06:24,793 --> 00:06:27,126
o novo chefe
do Assuntos Internos.

132
00:06:28,001 --> 00:06:29,346
Obrigada.

133
00:06:29,948 --> 00:06:32,005
Quem diabos é J.J. LaRoche?

134
00:06:33,939 --> 00:06:35,754
-Com licença.
-Lamento.

135
00:06:41,278 --> 00:06:42,809
Obrigado, Srª. Hightower.

136
00:06:46,696 --> 00:06:50,055
É muito provável
que alguém aqui nesta sala

137
00:06:50,056 --> 00:06:51,640
seja o assassino.

138
00:06:52,287 --> 00:06:53,677
Você sabe quem você é.

139
00:06:54,924 --> 00:06:56,682
As luzes, por favor.

140
00:06:59,053 --> 00:07:00,851
Passaremos pelos
fatos agora.

141
00:07:02,557 --> 00:07:04,902
De modo que falemos
a mesma língua.

142
00:07:08,129 --> 00:07:11,569
A vítima foi Todd Johnson.

143
00:07:11,570 --> 00:07:13,092
E.M.T.

144
00:07:13,093 --> 00:07:15,708
Responsável pela morte
de seis policiais

145
00:07:15,709 --> 00:07:18,999
e uma jovem,
que conhecemos.

146
00:07:23,685 --> 00:07:25,433
Nosso sistema
de segurança moderno

147
00:07:25,434 --> 00:07:29,522
forneceu-me
uma lista muito precisa

148
00:07:29,523 --> 00:07:31,866
de todos que
estavam neste edifício

149
00:07:31,867 --> 00:07:33,247
no momento do assassinato.

150
00:07:33,248 --> 00:07:35,028
Esse cara deveria
cobrar ingresso.

151
00:07:35,029 --> 00:07:39,879
Falarei em particular
com alguns de vocês da lista.

152
00:07:39,880 --> 00:07:43,488
Nos próximos dias
meu pessoal coletará sangue,

153
00:07:43,489 --> 00:07:47,097
amostras de cabelo e tecido
de todos na lista.

154
00:07:47,098 --> 00:07:50,783
Aguardo e agradeço
sua colaboração.

155
00:07:50,784 --> 00:07:52,976
-Desculpe-me.
-Sim.

156
00:07:52,977 --> 00:07:56,019
Por que amostras?

157
00:07:56,020 --> 00:07:59,461
Qual é seu nome?

158
00:08:00,326 --> 00:08:01,620
Wayne Rigsby.

159
00:08:07,449 --> 00:08:09,041
Wayne...

160
00:08:09,042 --> 00:08:14,398
Precisamos das amostras
para testar os aditivos.

161
00:08:16,163 --> 00:08:21,592
Obrigado pelo seu interesse.
Alguma outra pergunta?

162
00:08:52,104 --> 00:08:53,958
Tigre, tigre...

163
00:09:05,845 --> 00:09:07,747
Você lembrou de algo.

164
00:09:09,336 --> 00:09:10,635
Eu?

165
00:09:10,636 --> 00:09:13,415
Sim, você lembrou.
O que foi?

166
00:09:13,416 --> 00:09:15,253
O cheiro de um
homem queimando.

167
00:09:15,254 --> 00:09:16,946
Você sabe como é?

168
00:09:16,947 --> 00:09:19,447
Sim. Muito parecido
com o de churrasqueira.

169
00:09:19,448 --> 00:09:23,347
Mas ambos sabemos
que não é o que quero dizer.

170
00:09:23,348 --> 00:09:24,931
Um isqueiro.

171
00:09:26,785 --> 00:09:28,890
Abri a porta, Todd
estava em chamas,

172
00:09:28,891 --> 00:09:31,313
e havia um isqueiro verde
no banco.

173
00:09:32,662 --> 00:09:35,411
Mas não estava
no relatório de provas.

174
00:09:36,488 --> 00:09:39,237
-Você leu o relatório.
-Dei uma olhada.

175
00:09:39,238 --> 00:09:41,667
Sabe, essas coisas não são
leitura de verão,

176
00:09:41,668 --> 00:09:43,955
mas sou pago para ajudar,
então eu faço.

177
00:09:49,447 --> 00:09:52,557
Está a caminho para
o laboratório criminal do FBI.

178
00:09:52,558 --> 00:09:54,464
-Posso?
-Não.

179
00:09:57,549 --> 00:10:00,306
Não precisarei de sua
consultoria neste caso.

180
00:10:01,028 --> 00:10:03,545
Mas você e eu vamos conversar,
esta tarde.

181
00:10:03,546 --> 00:10:04,951
Estou ansioso.

182
00:10:16,574 --> 00:10:19,177
SOCIEDADE NACIONAL
DE PAPAIS NOEIS AUTÊNTICOS

183
00:10:19,178 --> 00:10:20,851
Santapalooza.

184
00:10:20,852 --> 00:10:24,552
...para a mídia social
do Noel Henry, oficina às 15h.

185
00:10:24,553 --> 00:10:27,049
E não esqueçam de comprar
bilhetes da rifa

186
00:10:27,050 --> 00:10:29,319
para o baile natalino
desta noite.

187
00:10:29,320 --> 00:10:31,106
Oi. Sou o Bob.
Posso ajudá-los?

188
00:10:31,107 --> 00:10:34,207
Agente Wayne Rigsby.
Agente Van Pelt. Somos da AIC.

189
00:10:34,208 --> 00:10:36,835
Estão aqui
por causa de Benjamin.

190
00:10:38,178 --> 00:10:39,885
Ele deveria estar aqui,
não eu.

191
00:10:39,886 --> 00:10:42,388
Estamos apenas tentando
seguir em frente.

192
00:10:42,389 --> 00:10:45,391
-É o que ele gostaria.
-Você era próximo da vítima?

193
00:10:45,392 --> 00:10:48,396
-Sim, era. Éramos todos...
-Mentiroso!

194
00:10:50,257 --> 00:10:52,138
Você odiava Benjamin.

195
00:10:52,139 --> 00:10:54,199
Estava tentando
tirá-lo do cargo.

196
00:10:54,200 --> 00:10:57,073
Parabéns.
Conseguiu o que queria.

197
00:10:57,074 --> 00:10:58,895
E você é?

198
00:10:58,896 --> 00:11:00,321
Tony.

199
00:11:00,322 --> 00:11:02,660
E este homem tinha uma rixa
contra Benjamim

200
00:11:02,661 --> 00:11:04,479
porque ele queria
abrir as portas

201
00:11:04,480 --> 00:11:07,495
para Papais Noéis de todas
as raças, crenças e cores.

202
00:11:07,496 --> 00:11:09,114
E nunca vai acontecer.

203
00:11:10,334 --> 00:11:13,027
Se Papai Noel não for branco,
homem, e cristão,

204
00:11:13,028 --> 00:11:15,458
-então que diabos seria?
-Ele é todo mundo.

205
00:11:15,459 --> 00:11:18,457
É o espírito de generosidade
em todos nós. É o...

206
00:11:18,458 --> 00:11:20,710
Pode ficar quieto,
seu hippie idiota?

207
00:11:21,345 --> 00:11:24,984
Certo, vamos...
Vamos dar uma voltinha, certo?

208
00:11:26,216 --> 00:11:28,588
Tudo está bem.
Apenas continuem.

209
00:11:32,036 --> 00:11:34,002
"Feliz Hanukkah"!

210
00:11:34,003 --> 00:11:35,380
"Feliz Navidad".

211
00:11:47,537 --> 00:11:49,091
Onde está Patrick Jane?

212
00:11:49,918 --> 00:11:51,154
No campo.

213
00:11:52,845 --> 00:11:54,716
Isso é inconveniente.

214
00:11:58,114 --> 00:12:00,219
Desculpe.
Há algum problema?

215
00:12:00,220 --> 00:12:01,650
Sim.

216
00:12:01,651 --> 00:12:04,506
Jane é o principal suspeito
na minha investigação,

217
00:12:04,507 --> 00:12:06,273
e não consigo encontrá-lo.

218
00:12:07,122 --> 00:12:08,808
Jane é seu
principal suspeito?

219
00:12:10,249 --> 00:12:11,770
Você ri.

220
00:12:13,430 --> 00:12:16,490
Acha que ele
não é capaz de matar?

221
00:12:16,491 --> 00:12:17,977
Ele é capaz.

222
00:12:17,978 --> 00:12:20,345
Estou sorrindo porque
é uma ideia absurda

223
00:12:20,346 --> 00:12:22,452
de Jane matar Johnson.
Ele o pegou.

224
00:12:22,453 --> 00:12:24,053
Ele o colocou naquela cela.

225
00:12:24,054 --> 00:12:27,157
Ele foi a última pessoa
a vê-lo vivo naquela cela.

226
00:12:27,158 --> 00:12:29,013
E eu estava ao lado dele.

227
00:12:29,014 --> 00:12:30,936
Johnson pediu
para falar com Jane,

228
00:12:30,937 --> 00:12:34,432
ele disse que tinha um segredo
que não contaria a ninguém mais.

229
00:12:34,433 --> 00:12:37,160
Jane não queria vê-lo.
Eu o fiz ir.

230
00:12:37,161 --> 00:12:40,424
O cara estava em chamas quando
ele abriu a porta da cela.

231
00:12:40,425 --> 00:12:44,525
-Por que Jane o mataria?
-É isso que perguntarei a ele.

232
00:12:45,838 --> 00:12:47,359
Quando encontrá-lo.

233
00:12:48,951 --> 00:12:50,207
Ei, Lisbon.

234
00:12:50,208 --> 00:12:52,130
<i>LaRoche,
está procurando por você.

235
00:12:52,131 --> 00:12:53,400
Desejo-lhe sorte.

236
00:12:53,401 --> 00:12:56,366
Jane, não quer irritá-lo.
Deveria vir logo.

237
00:12:56,367 --> 00:12:59,056
<i>Rastreou o grupo
de recuperação de Ripple?

238
00:12:59,057 --> 00:13:01,389
Acho que encontrei
o que estou procurando.

239
00:13:01,390 --> 00:13:02,758
Tenho que ir.

240
00:13:10,631 --> 00:13:11,974
Ei, Virgil.

241
00:13:13,665 --> 00:13:15,461
Patrick.

242
00:13:15,462 --> 00:13:16,717
O que faz aqui?

243
00:13:16,718 --> 00:13:19,373
Seu antigo assistente
me disse onde encontrá-lo.

244
00:13:19,374 --> 00:13:21,592
-Preciso de sua ajuda.
-Que reviravolta.

245
00:13:21,593 --> 00:13:24,047
Nunca precisou de ajuda
quando era seu chefe.

246
00:13:24,048 --> 00:13:25,804
Que ajuda
eu poderia dar agora?

247
00:13:25,805 --> 00:13:28,965
Um matador de policial queimado
vivo sob custódia da AIC.

248
00:13:28,966 --> 00:13:30,433
Eu soube.

249
00:13:30,434 --> 00:13:32,648
Se tem a ver com isso,
não quero...

250
00:13:32,649 --> 00:13:35,525
Quem ateou fogo nele
trabalha para Red John.

251
00:13:36,224 --> 00:13:37,706
Jane...

252
00:13:38,531 --> 00:13:41,125
Era um membro
do grupo de Red John.

253
00:13:41,126 --> 00:13:42,964
E um outro membro
da sua rede

254
00:13:42,965 --> 00:13:44,868
o matou para
impedi-lo de falar.

255
00:13:44,869 --> 00:13:49,285
Mas aqui está o problema...
Red John não sabe, sei disso.

256
00:13:49,286 --> 00:13:51,927
Pela primeira vez,
tenho uma vantagem.

257
00:13:52,586 --> 00:13:54,690
Você parece um louco,
meu amigo.

258
00:13:54,691 --> 00:13:56,706
Não, isto é real.

259
00:13:56,707 --> 00:13:59,106
Se eu encontrar
quem matou Todd Johnson,

260
00:13:59,107 --> 00:14:00,881
posso rastrear Red John.

261
00:14:00,882 --> 00:14:03,117
Preciso da lista
de suspeitos de LaRoche,

262
00:14:03,118 --> 00:14:08,024
que você, com seus contatos,
pode conseguir.

263
00:14:09,436 --> 00:14:11,636
O que Lisbon
acha de sua teoria?

264
00:14:11,637 --> 00:14:14,377
Não posso dizer a ela.
Colocaria ela em risco.

265
00:14:14,378 --> 00:14:17,032
Claro que sim.
E quanto a mim?

266
00:14:17,033 --> 00:14:19,850
Você é um velho corajoso
sem nada a perder.

267
00:14:20,667 --> 00:14:22,524
Não tão corajoso.

268
00:14:22,525 --> 00:14:24,712
Não tão velho.

269
00:14:24,713 --> 00:14:27,406
O que acha?
Vai me ajudar?

270
00:14:27,407 --> 00:14:29,882
Você precisa de um
tipo diferente de ajuda.

271
00:14:30,626 --> 00:14:34,213
Red John o transformou
numa aberração paranoica.

272
00:14:35,142 --> 00:14:38,292
Vindo de um cara num píer
com cerveja embaixo da cadeira

273
00:14:38,293 --> 00:14:39,972
e nenhum peixe
no balde?

274
00:14:39,973 --> 00:14:41,759
Não está nem usando
a isca certa.

275
00:14:41,760 --> 00:14:43,131
Sou assim.

276
00:14:44,233 --> 00:14:46,021
O que vai fazer
quando pegar um?

277
00:14:46,022 --> 00:14:47,810
Depende de que tipo
de peixe for.

278
00:14:47,811 --> 00:14:49,093
Não.

279
00:14:49,094 --> 00:14:51,424
Quando pegar um,
não importa o tipo,

280
00:14:51,425 --> 00:14:53,455
vai parar
e olhar para ele,

281
00:14:53,456 --> 00:14:56,653
para este pedaço de vida
que você destruiu, e pensará:

282
00:14:56,654 --> 00:15:00,274
"Que diabos estou fazendo aqui,
um bêbado assassino de peixes,

283
00:15:00,275 --> 00:15:03,705
quando poderia fazer algo útil?"
E então vai me ligar.

284
00:15:18,576 --> 00:15:20,516
Deveriam ter vergonha.

285
00:15:20,517 --> 00:15:23,314
Você, com sua raiva,
onde estava na noite passada?

286
00:15:23,315 --> 00:15:24,880
Bebendo com o pessoal.

287
00:15:24,881 --> 00:15:28,004
Estavam tramando substituir
Benjamin da presidência.

288
00:15:28,005 --> 00:15:30,256
-Como você sabe?
-É verdade?

289
00:15:31,741 --> 00:15:33,634
Sou chefe do comitê.

290
00:15:33,635 --> 00:15:36,443
Benjamin usava nossa sociedade
como plataforma

291
00:15:36,444 --> 00:15:38,485
para promover
seu negócio online.

292
00:15:38,486 --> 00:15:40,816
E como sabia do que
falavam noite passada?

293
00:15:40,817 --> 00:15:43,859
Estava sentado a duas cadeiras
deles no bar do hotel.

294
00:15:43,860 --> 00:15:46,545
Não tinham ideia
de quem eu era sem barba.

295
00:15:46,546 --> 00:15:47,798
Puxa, um espião!

296
00:15:47,799 --> 00:15:51,014
Um preocupado membro
da sociedade.

297
00:15:51,015 --> 00:15:53,427
Estavam tentando
tomar o lugar dele.

298
00:15:53,428 --> 00:15:55,551
E estavam babando
por sua namorada.

299
00:15:55,552 --> 00:15:57,477
A vítima teve
um encontro no bar?

300
00:15:57,478 --> 00:15:59,794
Não, na noite
de abertura do encontro.

301
00:15:59,795 --> 00:16:03,375
-Uma atraente jovem.
-Você a chamou de sua "ho-ho-ho".

302
00:16:03,376 --> 00:16:05,792
Qual é. Não me diga
que Benjamin não a pagou

303
00:16:05,793 --> 00:16:07,843
com dinheiro
de sua superloja online,

304
00:16:07,844 --> 00:16:09,497
que montou
pela nossas costas!

305
00:16:09,498 --> 00:16:11,545
Sabem o nome dessa mulher?

306
00:16:11,546 --> 00:16:12,994
-Roxy.
-Roxy.

307
00:16:17,006 --> 00:16:21,411
Então, todos éramos
próximos de Benjamin.

308
00:16:24,850 --> 00:16:28,292
Fui sua madrinha
durante dez anos.

309
00:16:28,293 --> 00:16:32,230
Mas, realmente,
ele que me ajudou.

310
00:16:32,231 --> 00:16:34,326
CENTRO COMUNITÁRIO

311
00:16:36,212 --> 00:16:40,413
Tudo bem, eu estou bem.
Obrigada.

312
00:16:41,226 --> 00:16:42,668
Vamos continuar.

313
00:16:45,113 --> 00:16:48,139
Há algum novato, em seus
primeiros dias de sobriedade,

314
00:16:48,140 --> 00:16:49,977
que gostaria
de dar boas-vindas?

315
00:16:56,762 --> 00:16:57,975
Por que não?

316
00:17:00,745 --> 00:17:02,442
Tudo bem.

317
00:17:02,443 --> 00:17:04,655
Muito obrigado.
Obrigado.

318
00:17:04,656 --> 00:17:06,413
-Bem-vindo!
-Certo.

319
00:17:11,534 --> 00:17:13,536
Acho que serei
um novato todo dia.

320
00:17:15,281 --> 00:17:18,616
É costume de se apresentar.
Primeiro nome apenas.

321
00:17:19,285 --> 00:17:20,539
Patrick.

322
00:17:20,540 --> 00:17:21,828
<i>Oi, Patrick.

323
00:17:21,829 --> 00:17:23,125
Oi, pessoal.

324
00:17:23,126 --> 00:17:26,404
Quem quiser apadrinhar Patrick,
por favor levante a mão.

325
00:17:27,546 --> 00:17:28,882
Você poderia?

326
00:17:30,768 --> 00:17:32,648
Claro que sim.
Claro que sim.

327
00:17:32,649 --> 00:17:34,971
É claro. Ficaria feliz.

328
00:17:34,972 --> 00:17:36,461
Obrigado.

329
00:17:36,462 --> 00:17:38,635
Gostaria de compartilhar,
Patrick?

330
00:17:41,293 --> 00:17:43,256
Não estou pronto
para compartilhar.

331
00:17:43,257 --> 00:17:44,620
Agora não, obrigado.

332
00:17:44,621 --> 00:17:47,078
Bem, ninguém vai
te chatear se não quiser,

333
00:17:47,079 --> 00:17:50,203
mas não encontrará um grupo
de apoio mais compreensivo.

334
00:17:51,408 --> 00:17:52,832
Nós todos...

335
00:17:52,833 --> 00:17:57,126
Encontramos alívio ao partilhar
nossa luta diária contra o vício.

336
00:17:57,127 --> 00:17:59,889
Para ser bem sincero,
não sou um viciado.

337
00:18:02,248 --> 00:18:03,546
Eu...

338
00:18:04,659 --> 00:18:06,049
Isso é...

339
00:18:09,765 --> 00:18:12,470
Não é totalmente verdade.
Eu tenho um vício.

340
00:18:13,530 --> 00:18:14,956
Continue.

341
00:18:15,830 --> 00:18:17,372
Está seguro aqui.

342
00:18:18,869 --> 00:18:22,094
Ele...
Destruiu minha família.

343
00:18:25,126 --> 00:18:27,726
Mas eu...
Não posso falar sobre isso.

344
00:18:27,727 --> 00:18:29,081
Não que não queira...

345
00:18:29,082 --> 00:18:32,236
Tenho tantas coisas ruins
na minha cabeça que gostaria...

346
00:18:32,237 --> 00:18:33,798
De jogar fora, eu só...

347
00:18:39,788 --> 00:18:42,590
Se eu começar
a falar sobre isso...

348
00:18:50,452 --> 00:18:52,349
Eu...

349
00:18:52,350 --> 00:18:54,452
Não sei se conseguirei parar.

350
00:18:56,784 --> 00:18:58,123
Com licença.

351
00:19:03,498 --> 00:19:05,303
Alguém mais quer compartilhar?

352
00:19:09,189 --> 00:19:10,455
O que faz aqui?

353
00:19:11,224 --> 00:19:12,595
Observando você.

354
00:19:14,659 --> 00:19:17,315
Tem problemas com abuso
de substâncias, Patrick?

355
00:19:17,316 --> 00:19:19,831
Não há nada
em seu arquivo.

356
00:19:19,832 --> 00:19:21,107
Estou num caso.

357
00:19:22,303 --> 00:19:25,101
Está me dizendo que as
palavras lá não eram reais?

358
00:19:25,102 --> 00:19:26,684
Você está suando.

359
00:19:26,685 --> 00:19:28,050
Um simples truque.

360
00:19:28,051 --> 00:19:31,110
Com o "biofeedback", treina-se
sua mente para controlar

361
00:19:31,111 --> 00:19:33,884
ações involuntárias do corpo,
frequência cardíaca,

362
00:19:33,885 --> 00:19:35,682
pressão arterial...
Temperatura.

363
00:19:35,683 --> 00:19:37,485
Fico feliz que tenha gostado.

364
00:19:37,486 --> 00:19:39,414
Então está trabalhando
disfarçado?

365
00:19:39,415 --> 00:19:41,750
Que acabou de estragá-lo.
Muito obrigado.

366
00:19:41,751 --> 00:19:43,191
Duvido disso.

367
00:19:43,944 --> 00:19:46,922
Até o momento de sair,
você os tinha na sua mão.

368
00:19:49,258 --> 00:19:50,608
Como é...

369
00:19:51,377 --> 00:19:53,794
Ter esse poder
sobre as pessoas?

370
00:19:53,795 --> 00:19:55,657
Me diga você.

371
00:19:55,658 --> 00:20:00,889
Imagino que essa rotina
"Robocop" funcione muito bem.

372
00:20:02,455 --> 00:20:03,877
Normalmente.

373
00:20:04,871 --> 00:20:09,184
Mas parece imune, então
terei que me esforçar mais.

374
00:20:10,685 --> 00:20:12,609
Ou podemos voltar
à AIC agora,

375
00:20:12,610 --> 00:20:15,059
e termos a entrevista
que me deve.

376
00:20:15,060 --> 00:20:17,288
Patrick? Tudo bem?

377
00:20:17,289 --> 00:20:20,825
Sim, só estou tomando ar.
Vou voltar agora.

378
00:20:31,228 --> 00:20:33,973
Como foi no grupo do A.A.?
Aprendeu alguma coisa?

379
00:20:33,974 --> 00:20:36,578
Sim, eles gostam
muito de abraços.

380
00:20:36,579 --> 00:20:37,837
E sobre a vítima?

381
00:20:37,838 --> 00:20:40,628
Saberei mais amanhã,
quando falar com sua madrinha,

382
00:20:40,629 --> 00:20:42,349
que é minha
madrinha também.

383
00:20:43,012 --> 00:20:46,141
May Walters. Moça adorável,
ou assassina. Não sei dizer.

384
00:20:46,142 --> 00:20:47,882
-Você foi disfarçado?
-Sim.

385
00:20:47,883 --> 00:20:51,308
-Por que é difícil de acreditar?
-Você nunca vai disfarçado.

386
00:20:51,309 --> 00:20:55,578
Certo, queria me divertir
um pouco, assim como vocês.

387
00:20:55,579 --> 00:20:57,565
Alguma coisa
sobre os outros Noéis?

388
00:20:57,566 --> 00:21:00,596
O Noel Bob tinha motivos.
Estou verificando seu álibi.

389
00:21:01,275 --> 00:21:02,884
Nos deram outro caminho.

390
00:21:04,099 --> 00:21:05,366
Olá, Roxy Rhodes.

391
00:21:05,367 --> 00:21:07,333
Nome verdadeiro,
Roxanne Rabinovich.

392
00:21:07,334 --> 00:21:10,050
Sem ficha, trabalha num
serviço de acompanhantes.

393
00:21:10,051 --> 00:21:12,118
Passou a noite anterior
com a vítima.

394
00:21:12,119 --> 00:21:14,326
-O Noel foi mal-criado esse ano.
-Sim.

395
00:21:14,327 --> 00:21:16,922
-Devemos trazê-la amanhã.
-Posso interrogá-la.

396
00:21:16,923 --> 00:21:19,275
-É minha pista.
-Só ofereci ajuda.

397
00:21:19,276 --> 00:21:20,825
-Certo.
-Temos um problema.

398
00:21:20,826 --> 00:21:23,248
Alguém invadiu o
apartamento do Ripple.

399
00:21:26,137 --> 00:21:28,759
Duas horas depois de
liberada a cena do crime,

400
00:21:28,760 --> 00:21:30,497
recebemos
a ligação da vizinha,

401
00:21:30,498 --> 00:21:32,672
disse que ouviu
barulhos no apartamento.

402
00:21:33,681 --> 00:21:35,520
Parece que procuravam algo.

403
00:21:37,245 --> 00:21:38,883
Sinais de entrada forçada?

404
00:21:38,884 --> 00:21:40,965
Não. Achamos que
tinham as chaves.

405
00:21:40,966 --> 00:21:43,066
Pode ter sido um dos elfos.

406
00:21:47,574 --> 00:21:49,223
Conhece esse homem?

407
00:21:49,224 --> 00:21:52,607
Claro. Benjamin.
Nós saímos juntos.

408
00:21:52,608 --> 00:21:54,312
Ele foi morto há dois dias.

409
00:21:56,420 --> 00:21:57,796
Certo.

410
00:21:57,797 --> 00:22:00,063
Não parece muito
abalada com isso.

411
00:22:00,064 --> 00:22:02,701
Por que deveria?
Não caso com eles.

412
00:22:02,702 --> 00:22:05,288
Só providencio uma
"E.N." regular.

413
00:22:05,289 --> 00:22:07,403
-E.N.?
-Experiência de namorada.

414
00:22:08,086 --> 00:22:11,208
Sou paga para aparecer e
atuar como se gostasse deles,

415
00:22:11,209 --> 00:22:14,184
mas não me envolvo
emocionalmente com clientes.

416
00:22:14,185 --> 00:22:16,208
Isso enlouquece, sabe?

417
00:22:16,209 --> 00:22:17,960
-E Ripple era um cliente?
-Não.

418
00:22:17,961 --> 00:22:21,079
Mas era sua acompanhante
na convenção de Papai Noel?

419
00:22:21,080 --> 00:22:23,758
-Fui paga por outra pessoa.
-E como isso funciona?

420
00:22:23,759 --> 00:22:27,385
Pagam para aparecer em reuniões
da A.A. e grupos de recuperação,

421
00:22:27,386 --> 00:22:29,090
e recrutar pacientes.

422
00:22:29,091 --> 00:22:32,360
-Pacientes para quê?
-Um homem, Jack Wilder.

423
00:22:33,112 --> 00:22:36,668
Ele tem uma clinica de
tratamento para alcoólicos.

424
00:22:36,669 --> 00:22:39,453
Muito exclusiva. Somente
privilegiados podem pagar.

425
00:22:39,454 --> 00:22:41,971
Deixe-me ver se entendi,
Wilder contrata você

426
00:22:41,972 --> 00:22:44,805
para passear nas reuniões
procurando bêbados ricos?

427
00:22:44,806 --> 00:22:46,560
Eu os conheço,
converso,

428
00:22:46,561 --> 00:22:49,791
e falo sobre a clinica milagrosa
que mudou minha vida.

429
00:22:49,792 --> 00:22:51,512
Então você
fez o tratamento?

430
00:22:52,306 --> 00:22:55,837
Não. A tequila é
minha grande amiga.

431
00:22:55,838 --> 00:22:58,985
Mas não quer dizer que a
clinica não mudou minha vida.

432
00:22:58,986 --> 00:23:00,656
Deveria ver
meu novo Jaguar.

433
00:23:02,328 --> 00:23:03,992
Sem dúvidas.

434
00:23:03,993 --> 00:23:05,867
Tem o endereço do Wilder?

435
00:23:05,868 --> 00:23:08,983
Foi muito corajoso ontem,
compartilhando daquele modo.

436
00:23:08,984 --> 00:23:12,368
Estava apaixonada
pelo Benjamin, não é?

437
00:23:13,682 --> 00:23:15,680
Por isso que
o programa não encoraja

438
00:23:15,681 --> 00:23:17,179
padrinhos de
sexos opostos.

439
00:23:17,180 --> 00:23:19,946
Mas ele não compartilhava
os mesmos sentimentos.

440
00:23:20,737 --> 00:23:22,756
Acho que sim...

441
00:23:22,757 --> 00:23:24,210
Do modo dele.

442
00:23:25,520 --> 00:23:28,068
Mas Benjamin tinha
suas prioridades.

443
00:23:28,069 --> 00:23:29,518
O casaco vermelho.

444
00:23:29,519 --> 00:23:33,536
Imagino que isso a fez se sentir
ignorada? Sozinha? Com raiva?

445
00:23:33,537 --> 00:23:34,763
Disso está certo.

446
00:23:34,764 --> 00:23:37,219
Raiva o suficiente
para destruir a casa dele?

447
00:23:39,325 --> 00:23:41,521
-Quem é você?
-Sou consultor da AIC.

448
00:23:41,522 --> 00:23:43,779
Estamos investigando
a morte de Benjamin.

449
00:23:43,780 --> 00:23:45,464
Mentiu sobre seu vício?

450
00:23:45,465 --> 00:23:48,530
Não. Acredito que
seja real o suficiente.

451
00:23:48,531 --> 00:23:51,014
Onde estava na noite
que Benjamin morreu?

452
00:23:51,015 --> 00:23:52,975
Sozinha, em casa.

453
00:23:52,976 --> 00:23:56,008
May, vão tratá-la
como suspeita.

454
00:23:56,009 --> 00:23:58,011
Você destruiu
a cena do crime.

455
00:23:58,012 --> 00:23:59,675
Fui até lá procurar algo.

456
00:24:00,662 --> 00:24:03,055
Sabe, para me
recordar de Benjamin?

457
00:24:03,936 --> 00:24:06,708
Quando vi a decoração,
enlouqueci.

458
00:24:07,962 --> 00:24:09,419
Papai Noel era...

459
00:24:10,203 --> 00:24:13,203
Uma outra forma
de vício do Benjamin.

460
00:24:13,204 --> 00:24:16,663
Toda vez que algo faz com
que perca experiências na vida,

461
00:24:16,664 --> 00:24:18,432
não é saudável, certo?

462
00:24:18,433 --> 00:24:19,993
Não saberia dizer.

463
00:24:19,994 --> 00:24:23,313
Semana passada,
pela primeira vez em dez anos,

464
00:24:23,314 --> 00:24:25,175
ele tomou
uma dose de vodca.

465
00:24:27,149 --> 00:24:29,259
Isso acabou com nós dois.

466
00:24:31,612 --> 00:24:34,657
Era isso que procurava
no apartamento de Benjamin?

467
00:24:42,350 --> 00:24:44,384
Os melhores 10 anos
da minha vida.

468
00:24:46,680 --> 00:24:50,721
CENTRO DE TRATAMENTO
PARA ALCOÓLICOS WILDER

469
00:24:54,674 --> 00:24:56,861
Jack Wilder,
terapeuta comportamental.

470
00:24:56,862 --> 00:24:58,683
Sinto deixá-las esperando.

471
00:24:58,684 --> 00:25:01,058
Agente Lisbon, Van Pelt.
Somos da AIC.

472
00:25:01,059 --> 00:25:03,796
Viemos saber se Benjamin Ripple
era paciente aqui.

473
00:25:05,398 --> 00:25:08,912
Sabe de uma coisa? Vamos
conversar no meu escritório.

474
00:25:10,028 --> 00:25:13,183
Essa é uma clínica médica
licenciada, senhoras.

475
00:25:13,184 --> 00:25:15,357
Minha lista
de clientes é privilegiada.

476
00:25:15,358 --> 00:25:16,601
Você é médico?

477
00:25:16,602 --> 00:25:18,759
Tecnicamente, não,
mas tenho licença...

478
00:25:18,760 --> 00:25:21,614
É uma investigação de homicídio.
E você é suspeito.

479
00:25:21,615 --> 00:25:23,122
Não tem privilégios.

480
00:25:23,123 --> 00:25:26,025
Homicídio?
Benjamin está morto?

481
00:25:26,026 --> 00:25:28,736
Com álcool suficiente
para matar um elefante.

482
00:25:28,737 --> 00:25:30,789
Uma garota disse
que você a pagou

483
00:25:30,790 --> 00:25:33,299
para trazer Benjamin
para sua clínica. Certo?

484
00:25:33,300 --> 00:25:35,294
Impossível.
Meus clientes nunca bebem

485
00:25:35,295 --> 00:25:37,811
tão rápido após tratamento.
Quando ele morreu?

486
00:25:37,812 --> 00:25:39,771
-Há duas noites.
-Quando o tratou?

487
00:25:42,007 --> 00:25:43,549
Há duas noites.

488
00:25:45,989 --> 00:25:49,895
Terapia de aversão pode ser usada
para tratar qualquer mau hábito.

489
00:25:49,896 --> 00:25:53,709
Cigarro, álcool,
jogo, violência...

490
00:25:53,710 --> 00:25:55,194
Desvios sexuais.

491
00:25:55,195 --> 00:25:56,848
Meus métodos são baseados

492
00:25:56,849 --> 00:25:59,322
em técnicas clássicas
de condicionamento.

493
00:25:59,323 --> 00:26:00,608
Por favor.

494
00:26:02,226 --> 00:26:04,810
Transformo a prazerosa
atividade de beber

495
00:26:04,811 --> 00:26:08,330
numa atividade repulsiva
colocando-a com cheiros nocivos,

496
00:26:08,331 --> 00:26:10,371
medicação de indução
a náuseas,

497
00:26:10,372 --> 00:26:12,559
e eletro-choque
de baixa voltagem.

498
00:26:12,560 --> 00:26:15,543
Claro que gravo todas
as sessões no computador

499
00:26:15,544 --> 00:26:17,644
por questões de seguro,
então...

500
00:26:19,405 --> 00:26:21,151
Aqui está.

501
00:26:21,152 --> 00:26:23,525
<i>Está soprando 0,20.

502
00:26:23,526 --> 00:26:26,858
<i>-15 por 9. Melhor parar agora.
-Ele está bem.

503
00:26:26,859 --> 00:26:30,073
-Quem é a enfermeira?
-Lailah Bloom.

504
00:26:30,074 --> 00:26:33,059
Enfermeira registrada.
Dez anos de experiência em PS.

505
00:26:33,060 --> 00:26:35,345
Ela monitora os pacientes
a cada etapa.

506
00:26:35,346 --> 00:26:37,524
Temos rigorosos
protocolos de segurança.

507
00:26:37,525 --> 00:26:38,787
<i>Como está, Benjamin?

508
00:26:38,788 --> 00:26:40,918
<i>Lindo.

509
00:26:40,919 --> 00:26:43,201
<i>Sonolento.

510
00:26:43,890 --> 00:26:45,277
<i>Amo esse cara.

511
00:26:45,912 --> 00:26:48,071
<i>Certo, já pode
desligar a câmera.

512
00:26:48,835 --> 00:26:50,148
<i>Vamos levá-lo para casa.

513
00:26:52,702 --> 00:26:54,559
Como podem ver,
ele estava bem.

514
00:26:54,560 --> 00:26:57,644
Depois do tratamento, levei
Benjamin de volta para casa.

515
00:26:57,645 --> 00:26:59,841
Esteve na casa dele
na noite que morreu.

516
00:26:59,842 --> 00:27:02,364
Eu me asseguro que cheguem
em casa a salvo.

517
00:27:05,189 --> 00:27:08,575
O que ofereço aqui é uma
terapia muito personalizada.

518
00:27:08,576 --> 00:27:11,514
É o único modo de realmente
mudar a vida das pessoas.

519
00:27:11,515 --> 00:27:12,767
Isso, e acompanhantes.

520
00:27:12,768 --> 00:27:15,114
Maneira interessante
de aprimorar serviços.

521
00:27:15,115 --> 00:27:17,738
O que chama acompanhante,
chamo de especialista

522
00:27:17,739 --> 00:27:19,118
com grande conhecimento

523
00:27:19,119 --> 00:27:21,297
das necessidades
e desejos da clientela.

524
00:27:21,907 --> 00:27:24,680
Me concentro em
profissionais bem treinadas.

525
00:27:29,324 --> 00:27:31,763
-Nos dê alguns minutos.
-Desculpem.

526
00:27:33,266 --> 00:27:35,402
Homens como Benjamin
têm muito a perder

527
00:27:35,403 --> 00:27:37,007
se não controlam
seus desejos.

528
00:27:37,008 --> 00:27:39,267
Antes de desacreditarem
meus métodos,

529
00:27:39,268 --> 00:27:41,878
falem com os pacientes.
Meu índice de sucesso

530
00:27:41,879 --> 00:27:44,928
é maior que qualquer centro
de tratamento no Estado.

531
00:27:44,929 --> 00:27:47,137
Com licença.
Preciso fazer uma ligação.

532
00:27:48,086 --> 00:27:50,028
E eu quero ver
a gravação toda.

533
00:27:55,682 --> 00:27:58,626
Lailah, certo? Tudo bem?

534
00:27:58,627 --> 00:27:59,994
Tudo.

535
00:28:02,006 --> 00:28:03,438
Não, não está.

536
00:28:04,712 --> 00:28:06,017
Fale comigo.

537
00:28:08,550 --> 00:28:10,416
O Sr. Wilder disse
o que aconteceu

538
00:28:10,417 --> 00:28:12,285
depois que desliguei
a câmera?

539
00:28:15,212 --> 00:28:16,987
Benjamin desmaiou.

540
00:28:17,817 --> 00:28:20,783
A respiração estava fraca,
a temperatura caindo.

541
00:28:20,784 --> 00:28:22,268
Envenenamento por álcool?

542
00:28:22,269 --> 00:28:23,556
Isso.

543
00:28:23,557 --> 00:28:26,801
Disse ao Sr. Wilder que devíamos
levar Benjamin ao médico.

544
00:28:26,802 --> 00:28:28,443
Um clínico.

545
00:28:29,245 --> 00:28:31,366
Mas ele disse que
estava tudo sob controle.

546
00:28:31,367 --> 00:28:32,782
E saíram.

547
00:28:32,783 --> 00:28:34,946
Algo assim
já aconteceu antes?

548
00:28:37,209 --> 00:28:41,438
Olha, acho o Sr. Wilder
um grande homem, certo?

549
00:28:41,439 --> 00:28:43,126
Cresci com pais alcoólatras,

550
00:28:43,127 --> 00:28:46,279
então acredito em forçar
os limites para achar a cura.

551
00:28:47,375 --> 00:28:48,732
Mas agora...

552
00:28:49,969 --> 00:28:51,600
Não sei mais.

553
00:28:51,601 --> 00:28:53,421
Obrigada por conversar comigo.

554
00:28:55,569 --> 00:28:57,691
Lailah disse que
Ripple mostrava sinais

555
00:28:57,692 --> 00:28:59,213
de envenenamento
por álcool.

556
00:28:59,214 --> 00:29:01,886
O legista disse que é
consistente com a autópsia.

557
00:29:01,887 --> 00:29:04,128
Então Jack Wilder
levou Ripple para casa.

558
00:29:04,129 --> 00:29:07,130
Talvez, Ripple apaga,
Wilder não consegue reavivá-lo,

559
00:29:07,131 --> 00:29:10,036
então encena um suicídio,
para não perder tudo.

560
00:29:10,037 --> 00:29:11,336
Só temos um problema.

561
00:29:11,337 --> 00:29:13,382
-A evidência é circunstancial.
-Tudo.

562
00:29:13,383 --> 00:29:15,662
Acho não dá nem
para um mandado de busca.

563
00:29:15,663 --> 00:29:18,801
Que tipo de testemunha acha
que Lailah seria no tribunal?

564
00:29:18,802 --> 00:29:20,260
Ela é leal a Wilder.

565
00:29:20,261 --> 00:29:22,270
Verifiquei seu
histórico de emprego.

566
00:29:22,271 --> 00:29:25,273
Deixou um trabalho de 70 mil
no Hospital de Sacramento

567
00:29:25,274 --> 00:29:27,505
há dois meses,
para trabalhar com ele.

568
00:29:27,506 --> 00:29:29,863
De outro lado,
seus pais eram alcoólatras.

569
00:29:29,864 --> 00:29:32,387
Acho que é aí
que está a empatia.

570
00:29:32,388 --> 00:29:34,426
Os pais eram alcoólatras?

571
00:29:36,108 --> 00:29:38,579
A mão morreu num
acidente de carro.

572
00:29:38,580 --> 00:29:39,916
Ela estava bêbada.

573
00:29:39,917 --> 00:29:43,805
Cirrose hepática levou o pai.
Também relacionado ao álcool.

574
00:29:43,806 --> 00:29:47,802
Chance nos deu um caso
muito sórdido e vexatório.

575
00:29:49,635 --> 00:29:51,164
Mas não temam.

576
00:29:52,234 --> 00:29:56,204
-Não tememos.
-Eu sim. Qual o seu plano?

577
00:30:02,697 --> 00:30:04,734
Obrigado por me encaixar.

578
00:30:04,735 --> 00:30:07,264
Nosso retiro corporativo
será em dois dias.

579
00:30:07,265 --> 00:30:09,937
Por isso, é fundamental
que comecemos agora.

580
00:30:09,938 --> 00:30:12,754
-Tem certeza que não comeu hoje?
-Não, não, não.

581
00:30:12,755 --> 00:30:16,140
Muito estressado para comer.
Dizem ser uma viagem de rafting.

582
00:30:16,141 --> 00:30:20,199
Mas é só uma desculpa para beber
como alemães pelo fim de semana.

583
00:30:21,681 --> 00:30:24,431
Não posso escorregar.
Quero ser Diretor Executivo.

584
00:30:24,432 --> 00:30:27,626
Não se preocupe, Patrick.
Todo comportamento é aprendido.

585
00:30:27,627 --> 00:30:29,303
E com a minha ajuda,
em breve,

586
00:30:29,304 --> 00:30:32,270
seu comportamento indesejado
será desaprendido.

587
00:30:32,271 --> 00:30:34,151
Agora,
quero que pegue isso.

588
00:30:34,152 --> 00:30:36,027
E selecione
um nível de corrente

589
00:30:36,028 --> 00:30:38,510
que seja desconfortável,
mas não doloroso.

590
00:30:43,978 --> 00:30:45,421
Cócegas.

591
00:30:45,422 --> 00:30:47,878
Certo. Irritável.

592
00:30:47,879 --> 00:30:51,029
Esta noite, tiraremos o prazer
que você sente ao beber.

593
00:30:54,196 --> 00:30:56,701
Lailah, sirva
um pouco de uísque.

594
00:31:00,735 --> 00:31:02,113
Vire.

595
00:31:11,569 --> 00:31:13,134
Eu senti isso.

596
00:31:14,980 --> 00:31:16,396
Eu senti isso.

597
00:31:16,397 --> 00:31:19,928
Nosso objetivo é associar
o álcool e todos os ritos sociais

598
00:31:19,929 --> 00:31:21,691
com a sensação desagradável

599
00:31:21,692 --> 00:31:24,254
de eletricidade
que atravessa seu corpo.

600
00:31:24,255 --> 00:31:25,637
Certo.

601
00:31:43,796 --> 00:31:46,190
-Bom, muito bom.
-Taxi.

602
00:31:46,191 --> 00:31:48,775
-Como está se sentindo, Patrick?
-Bem, Lailah,

603
00:31:48,776 --> 00:31:51,513
provavelmente não me
lembrarei muito dessa noite,

604
00:31:51,514 --> 00:31:52,979
então vamos
por um momento

605
00:31:52,980 --> 00:31:55,444
nos lembrar deste momento
juntos para sempre.

606
00:31:56,538 --> 00:31:59,159
Você tem olhos castanhos
e está usando brincos.

607
00:31:59,985 --> 00:32:03,214
Nunca vou esquecer disso.
Hora de aumentar a corrente.

608
00:32:03,215 --> 00:32:04,632
Sério?

609
00:32:05,436 --> 00:32:09,472
As travas não deixarão que você
tire acidentalmente os eletrodos.

610
00:32:09,473 --> 00:32:13,344
Não queremos desalojar nenhum
eletrodo, não é, doutor?

611
00:32:13,345 --> 00:32:15,445
Pronto para o próximo?

612
00:32:15,446 --> 00:32:17,252
Aqui é a sobriedade
em pessoa.

613
00:32:31,665 --> 00:32:33,705
Esta é a última.

614
00:32:34,524 --> 00:32:36,521
Você está bem?

615
00:32:36,522 --> 00:32:38,787
Ele está bem, Lailah.

616
00:32:38,788 --> 00:32:42,473
Está apenas um pouco tonto.
Este é o mais importante.

617
00:32:42,474 --> 00:32:44,022
Por favor, continue.

618
00:32:45,691 --> 00:32:47,804
Está bem.

619
00:33:02,235 --> 00:33:04,629
Eu me sinto como...
se pudesse me mover.

620
00:33:05,548 --> 00:33:07,469
O ar não me impede.

621
00:33:10,439 --> 00:33:12,241
Os olhos estão
muito vermelhos.

622
00:33:12,242 --> 00:33:14,751
Os seus estão lustrosos.
Está comendo donuts?

623
00:33:15,480 --> 00:33:18,655
A pressão do paciente está
muito baixa. Tem algo errado.

624
00:33:18,656 --> 00:33:22,160
Não, estou bem. Você me libertou
de todas as minhas dores.

625
00:33:22,161 --> 00:33:24,152
Pulso irregular, pele gelada.

626
00:33:24,153 --> 00:33:26,162
Não. Impossível.
Calculei o seu peso.

627
00:33:26,163 --> 00:33:29,253
Ele terá uma parada cardíaca
sem não receber socorro.

628
00:33:29,254 --> 00:33:31,425
Vá chamar a ambulância.
Vai!

629
00:33:38,463 --> 00:33:42,267
Eu vou te libertar.
Para sempre.

630
00:33:53,272 --> 00:33:54,919
Te peguei.

631
00:33:54,920 --> 00:33:57,081
Minha cabeça
está rodando um pouco.

632
00:33:57,082 --> 00:33:59,870
Não pode estar consciente.
Seus sinais vitais...

633
00:33:59,871 --> 00:34:01,588
Pequeno truque
de biofeedback.

634
00:34:01,589 --> 00:34:04,184
Bem, não tão pequeno
quando se está bêbado.

635
00:34:05,637 --> 00:34:08,480
Gato no saco...
Podem entrar.

636
00:34:08,481 --> 00:34:11,336
Do que está falando?
Sou policial.

637
00:34:11,337 --> 00:34:15,811
Bem, um co-policial.
Este lugar está cercado.

638
00:34:20,054 --> 00:34:22,553
É um pequeno
e complexo transmissor.

639
00:34:22,554 --> 00:34:26,399
A van de vigilância está lá fora,
cheias de pessoas bem armadas.

640
00:34:26,400 --> 00:34:28,167
Você está em apuros.

641
00:34:32,077 --> 00:34:33,483
Você está mentindo.

642
00:34:34,501 --> 00:34:37,412
Deixe-me adivinhar.
190 à prova de álcool.

643
00:34:37,413 --> 00:34:40,167
Mesma injeção intestinal
que aplicou no Ripple.

644
00:34:40,168 --> 00:34:42,636
O bom doutor aqui
acha que você é um anjo.

645
00:34:42,637 --> 00:34:44,620
Eu sou um anjo.

646
00:34:44,621 --> 00:34:46,677
Sim.
Um anjo da morte.

647
00:34:48,257 --> 00:34:49,867
Sabe,
tive um palpite,

648
00:34:49,868 --> 00:34:52,393
assim que descobri
sobre suas "calças".

649
00:34:53,793 --> 00:34:55,911
Digo. Seus pais.

650
00:34:56,791 --> 00:34:58,893
Você já experimentou
bastante dor.

651
00:34:58,894 --> 00:35:02,257
O álcool provoca dor.
Solidão.

652
00:35:02,258 --> 00:35:05,782
Foi você que drogou Ripple,
não o Wilder.

653
00:35:05,783 --> 00:35:07,098
Ele saiu e você ficou.

654
00:35:07,099 --> 00:35:09,204
Como chegou no
apartamento de Benjamin?

655
00:35:09,205 --> 00:35:10,856
Quando Benjamin
estava bêbado,

656
00:35:10,857 --> 00:35:13,067
mencionou onde guardava
a chave reserva.

657
00:35:14,579 --> 00:35:17,194
O coitadinho estava doendo
tanto por dentro.

658
00:35:19,614 --> 00:35:22,808
Benjamin, acorda.
É importante.

659
00:35:22,809 --> 00:35:26,297
Há crianças fora.
Eles querem ver o Papai Noel.

660
00:35:26,298 --> 00:35:28,277
Não posso deixar
as crianças tristes.

661
00:35:35,496 --> 00:35:37,252
Eu não estou
me sentindo bem.

662
00:35:37,253 --> 00:35:40,095
Tudo que precisa fazer
é acenar para eles.

663
00:35:40,096 --> 00:35:41,365
-Consegue vê-los?
-Não.

664
00:35:41,366 --> 00:35:43,514
Talvez se você encostar
um pouco mais.

665
00:35:44,711 --> 00:35:46,094
Viu eles?

666
00:35:54,170 --> 00:35:55,718
Conhece o lugar do corpo

667
00:35:55,719 --> 00:35:59,506
onde médicos legistas raramente
inspecionam marcas de agulha?

668
00:36:03,061 --> 00:36:04,707
Dentro do umbigo.

669
00:36:07,975 --> 00:36:10,709
Gato no saco, e o saco
está quase no rio!

670
00:36:10,710 --> 00:36:13,223
Se eu acabar com
seu sofrimento agora,

671
00:36:13,224 --> 00:36:15,982
Jack vai ser responsabilizado
por ambas as mortes.

672
00:36:15,983 --> 00:36:18,939
E vamos falar a verdade,
Jack precisa ser impedido.

673
00:36:18,940 --> 00:36:20,766
Ele é um pouco louco.

674
00:36:23,350 --> 00:36:25,118
Solte a agulha!

675
00:36:25,119 --> 00:36:26,631
Largue isso! Agora!

676
00:36:28,360 --> 00:36:30,576
Desculpe, não a queríamos
demorar assim.

677
00:36:30,577 --> 00:36:32,958
-Este lugar é um labirinto.
-Vire-se.

678
00:36:34,385 --> 00:36:35,621
Você está bem?

679
00:36:35,622 --> 00:36:38,104
Sim, estou bem.
Ainda estou em casa.

680
00:36:38,977 --> 00:36:40,628
Vai me levar bêbado?

681
00:36:43,619 --> 00:36:46,149
-Sr. LaRoche?
-O que está acontecendo aqui?

682
00:36:46,150 --> 00:36:49,397
Vim questionar Jane pelo
assassinato de Todd Johnson.

683
00:36:49,398 --> 00:36:51,342
A menos que
ele me atenda,

684
00:36:51,343 --> 00:36:53,687
seu registro como
um consultor da AIC

685
00:36:53,688 --> 00:36:55,698
seguirá para revisão imediata.

686
00:36:55,699 --> 00:36:57,577
Sem mais esperas,
sem mais pulos.

687
00:36:57,578 --> 00:36:59,689
Não, não responda.
Agora não. Não.

688
00:36:59,690 --> 00:37:02,695
Não, tudo certo, Lisbon.
Resolvo isso. Deixa comigo.

689
00:37:02,696 --> 00:37:05,023
Vamos. Pode atirar.

690
00:37:07,346 --> 00:37:09,061
Pode deixar.

691
00:37:23,391 --> 00:37:27,025
Agente Lisbon afirma que antes
de Todd Johnson ser queimado,

692
00:37:27,026 --> 00:37:31,455
ele demonstrou que tinha
um segredo que queria te dizer.

693
00:37:31,456 --> 00:37:33,339
E só para você.

694
00:37:33,340 --> 00:37:35,139
Nós todos temos segredos.

695
00:37:36,110 --> 00:37:39,454
A maioria é completamente
normal, uma vez revelado.

696
00:37:42,227 --> 00:37:44,520
Qual o seu segredo,
Sr. Laroosh?

697
00:37:45,381 --> 00:37:47,085
LaRoche.

698
00:37:47,086 --> 00:37:48,492
Perdoe-me.

699
00:37:49,111 --> 00:37:51,328
Eu não tenho segredos.

700
00:37:51,329 --> 00:37:52,640
Nenhum?

701
00:37:56,312 --> 00:38:02,047
Você tem uma mente muito
forte, especulativa.

702
00:38:02,048 --> 00:38:03,369
Você me lisonjeia.

703
00:38:06,089 --> 00:38:09,424
O que acha que Johnson
queria dizer a você?

704
00:38:09,425 --> 00:38:12,358
Qual era o seu segredo?
O seu melhor palpite.

705
00:38:12,359 --> 00:38:13,772
Melhor palpite.

706
00:38:13,773 --> 00:38:16,256
A triste história de sempre.

707
00:38:17,222 --> 00:38:19,337
Só queria se explicar.

708
00:38:20,807 --> 00:38:24,114
Queria mostrar a alguém
que era humano.

709
00:38:25,179 --> 00:38:30,807
Que era apenas uma alma solitária
tentando viver, como você ou eu.

710
00:38:30,808 --> 00:38:32,988
Por que ele tinha
que te dizer isso?

711
00:38:32,989 --> 00:38:34,958
Porque era assassino
de policiais...

712
00:38:34,959 --> 00:38:40,570
Em uma casa de policial, cheio de
galinhas e frangos de policial.

713
00:38:41,366 --> 00:38:42,992
Isso é muito divertido.

714
00:38:42,993 --> 00:38:44,768
E não sou policial.

715
00:38:45,490 --> 00:38:47,766
Mas você ficaria
muito surpreso

716
00:38:47,767 --> 00:38:51,351
como policiais
podem ser antipático...

717
00:38:56,890 --> 00:38:58,116
Obrigado.

718
00:38:58,117 --> 00:38:59,952
Não.
Eu que agradeço, obrigado!

719
00:38:59,953 --> 00:39:01,863
Foi divertido.

720
00:39:01,864 --> 00:39:03,468
Manteremos contato.

721
00:39:05,875 --> 00:39:08,238
Se você compartilhasse

722
00:39:08,239 --> 00:39:10,706
qualquer informação
sobre o caso comigo,

723
00:39:10,707 --> 00:39:13,326
eu não contaria a ninguém.

724
00:39:13,327 --> 00:39:14,922
Por que você quer saber?

725
00:39:14,923 --> 00:39:16,488
Eu adoro mistério.

726
00:39:18,491 --> 00:39:20,587
É um dos meus fracassos.

727
00:39:37,235 --> 00:39:39,512
Conheça May.
May, este é Virgil.

728
00:39:41,317 --> 00:39:42,900
-Olá, May.
-Oi.

729
00:39:47,315 --> 00:39:49,325
Um momento a sós,
por favor, Jane?

730
00:39:49,326 --> 00:39:51,820
-Poderia nos desculpar?
-Claro.

731
00:39:53,785 --> 00:39:55,474
Desculpe-me,
garganta seca.

732
00:39:56,971 --> 00:39:58,814
Obrigado
por me encontrar aqui.

733
00:39:59,590 --> 00:40:02,476
Você está horrível.
O que fez na noite passada?

734
00:40:02,477 --> 00:40:04,117
Está tudo meio confuso.

735
00:40:04,118 --> 00:40:07,419
Espero que não se importe
que trouxe a May comigo.

736
00:40:07,420 --> 00:40:09,063
O que tem ela?

737
00:40:09,064 --> 00:40:10,927
Vamos lá.
Pergunte-a você mesmo.

738
00:40:13,269 --> 00:40:16,119
Ouça, gostaria de transmitir
minha gratidão.

739
00:40:16,120 --> 00:40:18,280
Calma, vaqueiro.
Acabou de conhecê-la.

740
00:40:18,281 --> 00:40:20,618
Não estou falando disso.

741
00:40:20,619 --> 00:40:23,557
O que disse sobre
aquele peixe.

742
00:40:23,558 --> 00:40:27,535
Abriu meus olhos para algumas
feias verdades que tenho evitado.

743
00:40:30,933 --> 00:40:34,462
Lista de suspeitos de LaRoche,
garantidos por contatos,

744
00:40:34,463 --> 00:40:36,424
e favores pessoais.

745
00:40:37,122 --> 00:40:39,590
LaRoche não tem ideia
que eu o tenho...

746
00:40:42,997 --> 00:40:44,349
Obrigado.

747
00:40:47,752 --> 00:40:49,825
Se precisar de algo mais,
me avise.

748
00:40:49,826 --> 00:40:52,600
Eu vou. Tenho que ir.
Poderia me fazer um favor?

749
00:40:52,601 --> 00:40:54,864
Poderia estender minhas
desculpas à May?

750
00:40:54,865 --> 00:40:56,824
Talvez poderia
almoçar com ela?

751
00:40:56,825 --> 00:40:59,588
Posso fazer isso,
eu acho.

752
00:41:02,328 --> 00:41:03,697
Alguma dica?

753
00:41:03,698 --> 00:41:06,917
Pode considerar
deixar a barba crescer.

754
00:41:12,617 --> 00:41:15,056
<i>Que seus dias

755
00:41:15,057 --> 00:41:20,692
<i>Sejam felizes e brilhantes

756
00:41:23,610 --> 00:41:29,362
<i>E que todos os seus Natais

757
00:41:29,363 --> 00:41:32,576
<i>Também

