1
00:00:05,423 --> 00:00:10,923
<b>Equipe LegendasTV
Apresenta...</b>

2
00:00:14,404 --> 00:00:18,630
<b>Dexter S05 E12
The Big One</b>

3
00:00:25,611 --> 00:00:31,111
<b>Legenda:
celsojp l Abeinha l Dav1d</b>

4
00:00:38,293 --> 00:00:43,793
<b>Legenda:
Paulostriker | Shockey | Shetkhs</b>

5
00:00:50,018 --> 00:00:55,518
<b>Legenda:
Elderfel | Ross</b>

6
00:01:10,445 --> 00:01:15,945
<b>Legenda:
valfadinha | lovesick</b>

7
00:01:39,420 --> 00:01:44,920
<b>www.legendas.tv</b>

8
00:01:46,761 --> 00:01:48,594
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

9
00:01:48,629 --> 00:01:50,744
Quando a esposa morre,
90% das vezes

10
00:01:50,779 --> 00:01:52,378
foi o marido que matou.

11
00:01:52,544 --> 00:01:55,216
<i>Boyd Fowler.
Passatempo: autoajuda.</i>

12
00:01:55,251 --> 00:01:57,360
<i>E armazenamento
de mulheres em formol.</i>

13
00:02:00,819 --> 00:02:02,581
<i>Ela viu tudo.</i>

14
00:02:03,139 --> 00:02:06,016
Isso é o que aconteceu com
as garotas anteriores a você.

15
00:02:06,363 --> 00:02:08,780
O Boyd não foi o único
que fez isso comigo.

16
00:02:08,781 --> 00:02:10,133
Havia outros.

17
00:02:10,168 --> 00:02:12,451
A última vadia...

18
00:02:12,486 --> 00:02:14,086
Está viva.

19
00:02:14,937 --> 00:02:17,497
<i>Alguém tentou mover
as garotas nos barris.</i>

20
00:02:19,143 --> 00:02:20,981
- Onde está o motorista?
- Fugiu.

21
00:02:21,016 --> 00:02:23,464
<i>Significa que ele ainda
é meu para encontrar.</i>

22
00:02:23,465 --> 00:02:25,689
Acredita que algumas pessoas
merecem morrer?

23
00:02:26,071 --> 00:02:28,124
Algumas pessoas
não merecem viver.

24
00:02:28,159 --> 00:02:29,884
O nome dele é
Cole Harmon.

25
00:02:32,011 --> 00:02:35,245
Se isso vai acabar mal,
pode por favor me dizer agora?

26
00:02:36,278 --> 00:02:38,677
- Talvez tenha um trabalho.
- E o que seria?

27
00:02:39,007 --> 00:02:40,704
Vigiar alguém.

28
00:02:40,878 --> 00:02:42,269
Dexter Morgan.

29
00:02:42,463 --> 00:02:43,866
Quanto ao Quinn,

30
00:02:43,901 --> 00:02:46,843
eu o suspendi,
para proteger o seu irmão.

31
00:02:47,214 --> 00:02:48,932
Confiei em você.

32
00:02:49,077 --> 00:02:50,543
Enquanto estava me fodendo,

33
00:02:50,578 --> 00:02:53,405
estava falando merda do meu
irmão nas minhas costas.

34
00:02:53,440 --> 00:02:55,133
Vá se ferrar.

35
00:02:55,168 --> 00:02:58,205
Está cancelando isso por que
está comendo a irmã do cara.

36
00:02:58,557 --> 00:03:00,722
- Seus resultados do sangue.
- Emily Birch.

37
00:03:00,757 --> 00:03:02,581
<i>Não é uma vítima.
Ela está viva.</i>

38
00:03:02,747 --> 00:03:05,921
Foi há quase 20 anos.
Ele era Eugene Greer.

39
00:03:06,091 --> 00:03:07,803
Esse é o Jordan Chase?

40
00:03:08,127 --> 00:03:10,240
<i>Com a Lumen,
sou alguém diferente.</i>

41
00:03:10,275 --> 00:03:12,729
<i>Aos olhos dela...
Não sou um monstro.</i>

42
00:03:12,807 --> 00:03:15,460
Sabe, estou feliz por nÃ£o ter
tocado em nenhuma delas.

43
00:03:15,495 --> 00:03:17,193
- Por quÃª?
- Porque o teste de DNA

44
00:03:17,255 --> 00:03:18,917
o liberará
e o deixará para mim.

45
00:03:18,952 --> 00:03:21,025
Talvez tenhamos um vingador
em nossas mãos.

46
00:03:21,205 --> 00:03:23,103
Uma das garotas
dos barris escapou,

47
00:03:23,170 --> 00:03:25,761
e agora está atrás dos
homens que a sequestraram.

48
00:03:25,997 --> 00:03:29,355
Talvez ela teve ajuda...
Um marido, namorado.

49
00:03:34,095 --> 00:03:36,193
Vai me dar
uma confissão completa.

50
00:03:37,841 --> 00:03:39,217
Liddy!

51
00:03:42,045 --> 00:03:45,298
Liddy, é o Quinn. Realmente
está me deixando irritado.

52
00:03:46,236 --> 00:03:48,133
Disse que não a mataria.

53
00:03:50,937 --> 00:03:52,307
Lumen!

54
00:03:52,342 --> 00:03:54,954
<i>Esse é o único tipo de amor
que vou encontrar...</i>

55
00:03:55,692 --> 00:03:57,818
<i>O tipo que termina
em sangue?</i>

56
00:03:58,189 --> 00:03:59,758
<i>Onde você está?</i>

57
00:04:09,037 --> 00:04:11,062
Já esteve nessa
situação antes, Dexter,

58
00:04:11,097 --> 00:04:13,011
e não preciso te dizer
como terminou...

59
00:04:13,046 --> 00:04:15,956
- Com a Rita morta.
- Eu não esqueci.

60
00:04:16,124 --> 00:04:18,209
Isso não vai adiantar nada
sem o Jordan.

61
00:04:18,244 --> 00:04:20,210
- Eu o encontrarei.
- Como?

62
00:04:20,385 --> 00:04:23,514
Todas elas foram estupradas
e torturadas no mesmo lugar.

63
00:04:23,549 --> 00:04:26,466
Quase certeza de que é para lá
que está levando a Lumen.

64
00:04:26,467 --> 00:04:28,875
Quase certeza.
Isso quase parece uma suposição.

65
00:04:29,376 --> 00:04:31,882
É mais que isso,
o Jordan é como eu.

66
00:04:31,917 --> 00:04:33,786
Ele precisa de sua rotina.

67
00:04:35,638 --> 00:04:38,804
A Deb colocou num arquivo
todos os imóveis do Jordan.

68
00:04:38,839 --> 00:04:41,496
- Tem que ser um deles.
- Outra suposição, Dexter?

69
00:04:41,531 --> 00:04:43,340
É tudo que tenho
para seguir.

70
00:04:44,257 --> 00:04:46,797
A Lumen me vê por aquilo
que realmente sou,

71
00:04:46,832 --> 00:04:48,711
e ela não se afastou de mim.

72
00:04:48,746 --> 00:04:52,316
Ela não se voltou contra mim.
É alguém que posso viver junto.

73
00:04:52,351 --> 00:04:54,183
Não a deixarei morrer.

74
00:04:55,372 --> 00:04:57,053
Surpresa!

75
00:04:57,582 --> 00:04:59,927
- Dexter!
- O que fazem aqui?

76
00:05:00,085 --> 00:05:01,785
Foi ideia da Astor.

77
00:05:01,820 --> 00:05:04,184
Pensei em te surpreender
e fazer o aniversário

78
00:05:04,219 --> 00:05:07,098
- do Harrison aqui em Miami.
- Está surpreso?

79
00:05:07,133 --> 00:05:08,559
Cara, como estou!

80
00:05:08,594 --> 00:05:10,899
Falei a manhã inteira
que ele ia ver o pai.

81
00:05:10,934 --> 00:05:12,780
Ele não dormiu
de tão ansioso.

82
00:05:12,815 --> 00:05:14,722
Tão feliz de ver o pai.

83
00:05:14,738 --> 00:05:17,212
Dexter, não se preocupe,
não estamos nos mudando.

84
00:05:17,247 --> 00:05:19,479
Ficaremos no Econo Lodge
do outro lado da rua.

85
00:05:19,514 --> 00:05:21,661
Quer vir tomar café da manhã
com a gente?

86
00:05:21,696 --> 00:05:23,209
É, vamos, Dex!

87
00:05:23,512 --> 00:05:25,972
Queria poder, mas tenho
um problema no trabalho,

88
00:05:25,973 --> 00:05:27,373
tenho de ir.

89
00:05:27,626 --> 00:05:31,132
Bem, a Astor e o Cody
têm algo a pedir para você.

90
00:05:31,866 --> 00:05:34,566
Pode ser mais tarde?
Não tenho tempo agora.

91
00:05:34,567 --> 00:05:36,779
Tudo que ouvi na viagem
foi Dexter, Dexter...

92
00:05:36,780 --> 00:05:38,552
Só levará um minuto.

93
00:05:41,003 --> 00:05:42,355
O que é?

94
00:05:43,153 --> 00:05:44,848
Queremos ficar
com você no verão.

95
00:05:44,849 --> 00:05:48,083
Podemos ficar, Dex?
Sentimos muitas saudades!

96
00:05:49,939 --> 00:05:51,757
É claro que podem.

97
00:05:53,877 --> 00:05:55,974
Também sinto saudades
de vocês.

98
00:06:00,818 --> 00:06:02,225
O jato particular do Chase

99
00:06:02,226 --> 00:06:04,281
estava abastecido
e pronto na pista.

100
00:06:04,348 --> 00:06:06,584
O piloto estava pronto
e sem ter onde ir

101
00:06:06,585 --> 00:06:08,150
porque Chase não apareceu.

102
00:06:08,237 --> 00:06:10,572
- Verificou a casa dele?
- E o escritório.

103
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
Ele deve saber
que estamos atrás dele.

104
00:06:12,783 --> 00:06:15,054
Se escondeu em algum lugar
ou está fugindo.

105
00:06:15,205 --> 00:06:16,921
Quero colocar um aviso
de procurado,

106
00:06:16,956 --> 00:06:18,956
jogar na internet,
ver se esbarramos nele.

107
00:06:18,991 --> 00:06:20,661
Precisaremos de
mandado de prisão,

108
00:06:20,696 --> 00:06:22,742
e nenhum juiz dará.
Não temos evidências.

109
00:06:22,777 --> 00:06:25,434
Temos que tentar, não podemos
deixá-lo escapar assim.

110
00:06:26,740 --> 00:06:28,755
Podemos colocar
um aviso de risco.

111
00:06:28,965 --> 00:06:31,563
Ache-o, o coloque sob
vigilância de 24 horas,

112
00:06:31,598 --> 00:06:34,043
até que tenhamos
o suficiente para prendê-lo.

113
00:06:34,078 --> 00:06:35,961
Isso é muito bom.

114
00:06:40,822 --> 00:06:42,442
Onde estava ontem à noite?

115
00:06:42,477 --> 00:06:45,220
Eu tinha...
algumas coisas a resolver.

116
00:06:46,349 --> 00:06:48,728
Ouvi sobre o Chase.
Desapareceu?

117
00:06:48,820 --> 00:06:51,461
Sim, mas a LaGuerta vai colocar
um aviso de risco.

118
00:06:51,496 --> 00:06:54,092
Acha que seus amantes
vingadores o pegaram?

119
00:06:54,999 --> 00:06:58,138
Matar o Jordan Chase não é o
mesmo que matar o Boyd Fowler.

120
00:06:58,173 --> 00:07:00,273
Esse cara não mija
sem um guarda-costas

121
00:07:00,308 --> 00:07:03,030
- segurando o pinto dele.
- Então, ainda é uma corrida.

122
00:07:03,634 --> 00:07:05,007
Uma corrida?

123
00:07:05,008 --> 00:07:06,868
Para ver que casal
o pega primeiro.

124
00:07:06,903 --> 00:07:09,849
Nós ou os vingadores.
Presumindo que é um casal.

125
00:07:10,675 --> 00:07:12,714
Presumindo
que somos um casal.

126
00:07:14,151 --> 00:07:16,341
Não posso dizer nada
no momento.

127
00:07:17,375 --> 00:07:19,427
Vou rever os DVDs
dos estupros.

128
00:07:19,462 --> 00:07:22,453
- Para quê?
- Caso deixei passar algo...

129
00:07:22,488 --> 00:07:24,604
Ou algo que
nos leve ao Jordan.

130
00:07:40,315 --> 00:07:43,109
Olá, Dexter.
É bom te ouvir.

131
00:07:43,853 --> 00:07:46,535
Seja lá o que pense em fazer,
não é necessário.

132
00:07:46,570 --> 00:07:49,745
- Podemos chegar num acordo.
- Bela tentativa.

133
00:07:50,439 --> 00:07:52,902
- O que quer dizer?
- A abordagem sem emoção.

134
00:07:52,937 --> 00:07:55,269
Não está funcionando,
você está estressado,

135
00:07:55,304 --> 00:07:56,817
posso ouvir em sua voz.

136
00:07:56,852 --> 00:07:59,121
Ela significa muito
para você, não é?

137
00:07:59,494 --> 00:08:00,852
Sim.

138
00:08:00,887 --> 00:08:03,443
Deve ser terrível ter que
passar por isso novamente.

139
00:08:03,939 --> 00:08:06,053
Perder sua esposa,
a mulher que amava.

140
00:08:06,774 --> 00:08:08,279
E agora a Lumen...

141
00:08:08,314 --> 00:08:09,707
É...

142
00:08:10,393 --> 00:08:14,044
Imagino que isso te parece
como uma terrível maldição.

143
00:08:15,634 --> 00:08:17,736
Pense o que quiser.
Apenas me ouça.

144
00:08:17,771 --> 00:08:19,440
Eu me entregarei a você.

145
00:08:19,475 --> 00:08:21,294
Agradeço a oferta, mas...

146
00:08:21,329 --> 00:08:22,967
Receio que tenho de recusar.

147
00:08:23,002 --> 00:08:25,712
- Então me diga o que quer.
- Eu tenho o que quero.

148
00:08:25,797 --> 00:08:27,431
E quanto mais
fico no telefone,

149
00:08:27,432 --> 00:08:29,075
maiores suas
chances de me achar.

150
00:08:29,076 --> 00:08:31,396
- Então essa conversa acabou.
- Jordan...

151
00:08:31,455 --> 00:08:33,380
Tique, tique, tique, Dexter.

152
00:08:33,415 --> 00:08:35,874
Esse é o som da vida
da Lumen acabando.

153
00:08:36,276 --> 00:08:38,138
<i>Então a Lumen
ainda está viva.</i>

154
00:08:58,684 --> 00:09:00,914
Olá.
Fruta?

155
00:09:01,945 --> 00:09:03,450
Merda.

156
00:09:12,627 --> 00:09:14,436
Jordan Chase!

157
00:09:22,787 --> 00:09:24,347
Vamos, vamos.

158
00:09:29,193 --> 00:09:30,864
O que é isso?

159
00:10:25,215 --> 00:10:26,925
<i>Bens imobiliários do Jordan.</i>

160
00:10:26,926 --> 00:10:28,718
<i>Lumen deve estar em um deles.</i>

161
00:10:28,719 --> 00:10:30,186
Oi.

162
00:10:31,355 --> 00:10:32,755
Oi.

163
00:10:34,591 --> 00:10:37,855
- Teve sorte com o Jordan?
- Na verdade, não.

164
00:10:38,797 --> 00:10:40,997
Exceto nisso. Está vendo?

165
00:10:40,998 --> 00:10:44,447
Vê como Cole fica olhando
para alguém atrás da câmera?

166
00:10:45,135 --> 00:10:46,535
Sim. Tem razão.

167
00:10:46,536 --> 00:10:47,936
Não é o único também.

168
00:10:47,937 --> 00:10:50,511
Em todos esses vídeos,
esses malditos, ficam olhando

169
00:10:50,512 --> 00:10:54,271
como se fosse para ter
aprovação, instrução ou algo.

170
00:10:54,272 --> 00:10:56,212
Acha que estão olhando
para Jordan?

171
00:10:56,213 --> 00:10:58,949
Quem mais seria?
É o que ele faz da vida, certo?

172
00:10:58,950 --> 00:11:02,585
Diz às pessoas o que fazer.
Como viver suas vidas.

173
00:11:02,586 --> 00:11:06,879
Sei que não é evidência,
mas ele está lá, posso sentir.

174
00:11:09,326 --> 00:11:13,257
- Deveria parar de olhar isso.
- Tenho que olhar essas porras.

175
00:11:13,258 --> 00:11:15,516
Entendo o que
essas mulheres passaram...

176
00:11:15,517 --> 00:11:17,442
Uma parte, pelo menos.

177
00:11:19,078 --> 00:11:22,542
Sei o que é ser levada
por um maldito doente...

178
00:11:23,340 --> 00:11:25,234
<i>Ela nem consegue
dizer o nome dele.</i>

179
00:11:25,235 --> 00:11:26,938
<i>Rudy. Meu irmão.</i>

180
00:11:26,939 --> 00:11:29,100
Saber que irá morrer.

181
00:11:29,913 --> 00:11:31,546
<i>É isso que eu faço?</i>

182
00:11:31,547 --> 00:11:34,142
<i>Amaldiçoar todos à minha volta?</i>

183
00:11:34,143 --> 00:11:37,359
Preciso trabalhar. Se Jordan
sair dessa, não vou me perdoar.

184
00:11:37,360 --> 00:11:38,760
Eu sei.

185
00:11:50,795 --> 00:11:53,017
Bens imobiliários comerciais.

186
00:11:53,804 --> 00:11:57,940
Centro comercial. Condomínios.
Estacionamentos.

187
00:11:57,941 --> 00:12:01,102
Você manteria um refém
nesses lugares por 2 semanas?

188
00:12:01,103 --> 00:12:03,160
Onde? Perto de uma
loja de donuts?

189
00:12:03,161 --> 00:12:05,114
São todas muito expostas.

190
00:12:07,217 --> 00:12:09,085
Jordan deve ter
outras propriedades.

191
00:12:09,086 --> 00:12:11,410
- Está na sua frente.
- O quê?

192
00:12:11,411 --> 00:12:15,192
Lembre do seu alvo,
de onde veio, quem ele era.

193
00:12:16,256 --> 00:12:19,000
Jordan nem sempre
foi Jordan Chase.

194
00:12:31,408 --> 00:12:33,454
Escritório de
registros municipais.

195
00:12:33,455 --> 00:12:35,822
Aqui é Dexter Morgan
da Homicídios de Miami.

196
00:12:35,823 --> 00:12:37,904
Preciso checar um
registro de propriedade.

197
00:12:37,905 --> 00:12:40,236
- Nome.
- Eugene Greer.

198
00:12:40,237 --> 00:12:43,519
<i>- Soletre.
- G-r-e-e-r.</i>

199
00:12:43,520 --> 00:12:45,254
Ligue de novo amanhã cedo.

200
00:12:45,255 --> 00:12:47,490
<i>Não, é uma emergência.
Preciso disso agora.</i>

201
00:12:47,491 --> 00:12:49,064
Não há "agora"
nessa equação.

202
00:12:49,065 --> 00:12:51,572
Tenho várias coisas aqui
e todas são emergências.

203
00:12:51,573 --> 00:12:54,447
Não é um construtor no
prazo final dos documentos.

204
00:12:54,448 --> 00:12:57,417
A vida de uma mulher está em
risco. Se não fizer agora,

205
00:12:57,418 --> 00:13:00,453
ela morrerá, e poderia ter feito
algo para impedir. Entendeu?

206
00:13:00,454 --> 00:13:01,854
Isso não pode esperar.

207
00:13:01,855 --> 00:13:04,073
Pessoal, preciso
da atenção de todos.

208
00:13:05,509 --> 00:13:06,942
Alô?

209
00:13:06,943 --> 00:13:09,732
Está bem.
Tenho seu número.

210
00:13:09,733 --> 00:13:12,553
- Ligo assim que tiver algo.
- Obrigado.

211
00:13:12,554 --> 00:13:14,966
Vamos imediatamente
para Bayfront Park.

212
00:13:14,967 --> 00:13:16,852
Temos um policial ferido.

213
00:13:16,853 --> 00:13:18,541
Stan Liddy.

214
00:13:20,057 --> 00:13:23,025
- Liddy?
- Sim. Ele está morto.

215
00:13:23,026 --> 00:13:24,493
O que sabemos, tenente?

216
00:13:24,494 --> 00:13:27,300
Um pedestre avistou sangue
saindo de uma van estacionada,

217
00:13:27,301 --> 00:13:30,699
chamou a polícia. Acharam o
corpo de Liddy dentro.

218
00:13:30,700 --> 00:13:34,804
Morgan, Quinn, estão no comando
desse, levem quem precisar.

219
00:13:34,805 --> 00:13:36,839
<i>Qualquer um menos eu.</i>

220
00:13:36,840 --> 00:13:39,175
Dexter, pegue seu kit.
Tem muito sangue.

221
00:13:39,808 --> 00:13:41,335
É isso, pessoal.

222
00:13:41,336 --> 00:13:44,347
A cena do crime é do outro
lado da baía, vamos de barco.

223
00:13:44,348 --> 00:13:46,070
Peguem seus
equipamentos e vamos.

224
00:13:47,918 --> 00:13:49,985
Dex. Sangue.

225
00:13:51,287 --> 00:13:54,550
Vamos. Quanto antes resolvermos
isso, mais cedo volto ao Chase.

226
00:14:47,177 --> 00:14:49,378
Desculpe.
Não pode descansar aqui.

227
00:14:49,379 --> 00:14:52,114
Sei que está cansada,
mas é só mais à frente.

228
00:15:27,517 --> 00:15:29,852
<i>Jordan está com
Lumen há 12 horas.</i>

229
00:15:29,853 --> 00:15:32,422
<i>Cada segundo que estou
preso nesse barco lento</i>

230
00:15:32,423 --> 00:15:36,060
<i>indo à minha própria cena do
crime, a leva mais longe de mim.</i>

231
00:15:36,061 --> 00:15:39,133
<i>O destino não está ajudando.</i>

232
00:15:47,871 --> 00:15:49,405
Você está bem?

233
00:15:53,511 --> 00:15:56,011
Sei que você e
Liddy eram amigos.

234
00:15:56,012 --> 00:16:00,849
Eu o ajudei com algumas coisas,
mas não diria que era um amigo.

235
00:16:00,850 --> 00:16:04,086
Você parecia um pouco pálido
quando saímos da delegacia.

236
00:16:04,087 --> 00:16:05,877
Estou bem.

237
00:16:05,878 --> 00:16:08,215
Tem ideia do que pode
ter acontecido com ele?

238
00:16:08,911 --> 00:16:10,993
Não faço ideia.

239
00:16:10,994 --> 00:16:12,895
E você?

240
00:16:12,896 --> 00:16:14,375
Alguma teoria?

241
00:16:15,132 --> 00:16:17,299
Ainda não examinei
a cena do crime.

242
00:16:18,501 --> 00:16:20,022
Chuta.

243
00:16:20,023 --> 00:16:22,095
Ouvi dizer que o Liddy
era meio sombrio.

244
00:16:22,096 --> 00:16:24,156
Talvez algo voltou
para assombrá-lo.

245
00:16:25,309 --> 00:16:27,092
Acho que é possível.

246
00:16:45,129 --> 00:16:47,542
Tenente, tem algo que você
precisa ver.

247
00:16:48,531 --> 00:16:49,931
Puta merda.

248
00:16:51,835 --> 00:16:53,936
Alguém realmente
o pegou de jeito.

249
00:16:55,005 --> 00:16:56,782
Trouxe seu kit completo, Dex?

250
00:16:56,783 --> 00:16:59,820
<i>Sim. E todas minhas
ferramentas de matar.</i>

251
00:17:07,668 --> 00:17:10,131
Se não quiser fazer isso,
pode deixar comigo.

252
00:17:13,240 --> 00:17:16,178
- O que foi?
- Não sei como dizer.

253
00:17:16,810 --> 00:17:20,835
- Dizer o quê?
- Quinn, vem comigo, por favor.

254
00:17:23,872 --> 00:17:26,812
- O que está havendo?
- Está tudo bem, Deb.

255
00:17:26,813 --> 00:17:28,508
Tem um homicídio
para investigar.

256
00:17:28,509 --> 00:17:30,009
Faça isso.

257
00:17:38,566 --> 00:17:41,323
Parece que a van tinha
equipamento de vigilância.

258
00:17:41,324 --> 00:17:43,435
Que diabos Liddy
estava investigando?

259
00:17:43,436 --> 00:17:45,115
<i>- Eu.
- Não tem como dizer.</i>

260
00:17:45,116 --> 00:17:46,591
Tudo foi limpo.

261
00:17:46,592 --> 00:17:48,414
O assassino cobriu
os rastros.

262
00:17:48,415 --> 00:17:50,513
Se descobrirmos
quem Liddy vigiava,

263
00:17:50,514 --> 00:17:52,195
descobriremos quem o matou.

264
00:17:54,154 --> 00:17:56,423
Os policiais acharam
o celular de Liddy.

265
00:17:56,424 --> 00:17:58,761
As últimas cinco chamadas
foram para você.

266
00:17:59,475 --> 00:18:01,219
Vai me dizer do que se trata?

267
00:18:03,587 --> 00:18:05,948
O cara era perturbado,
tenente.

268
00:18:05,949 --> 00:18:07,697
A demissão não ajudou.

269
00:18:08,430 --> 00:18:10,039
Só queria
que alguém o escutasse.

270
00:18:10,040 --> 00:18:11,697
Eu era o único amigo que restou.

271
00:18:11,698 --> 00:18:14,820
Certo, mas deve ter ligado
por um motivo.

272
00:18:14,821 --> 00:18:17,550
- O que era?
- Não atendi.

273
00:18:17,551 --> 00:18:20,763
Então, deve ter deixado recado.
Preciso ouvir.

274
00:18:24,782 --> 00:18:26,331
Detetive...

275
00:18:30,984 --> 00:18:32,778
Isso parece sangue.

276
00:18:41,544 --> 00:18:43,648
É melhor começar
a falar comigo.

277
00:18:44,840 --> 00:18:47,277
Acho que não devo
falar mais nada.

278
00:18:48,126 --> 00:18:50,242
Não até falar
com um advogado.

279
00:18:51,217 --> 00:18:52,717
Advogado?

280
00:18:53,560 --> 00:18:55,283
Sinto muito, tenente.

281
00:19:02,616 --> 00:19:04,812
Pode falar com seu advogado
na delegacia.

282
00:19:04,813 --> 00:19:06,313
Policial.

283
00:19:07,087 --> 00:19:09,863
Escolte e detetive Quinn
até a delegacia de homicídios.

284
00:19:13,897 --> 00:19:16,793
- Dexter?
- Não há respingos de movimento.

285
00:19:16,794 --> 00:19:19,921
Foi um único golpe,
perfeitamente aplicado.

286
00:19:19,922 --> 00:19:21,790
<i>É bom ver que
fiz a coisa certa.</i>

287
00:19:21,791 --> 00:19:23,592
Poça de sangue estática.

288
00:19:24,209 --> 00:19:27,763
Acho que estava deitado
quando a faca entrou.

289
00:19:27,764 --> 00:19:29,460
Morreu na hora.

290
00:19:30,363 --> 00:19:32,229
O assassino sabia
o que estava fazendo.

291
00:19:32,950 --> 00:19:34,900
<i>Na hora, parecia que sim.</i>

292
00:19:40,289 --> 00:19:42,049
Alguma ideia
do que se trata?

293
00:19:42,758 --> 00:19:44,258
Nenhuma.

294
00:19:47,387 --> 00:19:48,787
LIGAÇÃO:
ARQUIVO MUNICIPAL

295
00:19:50,661 --> 00:19:52,836
- Terminou?
- É, preciso...

296
00:19:52,837 --> 00:19:55,547
Voltar para o laboratório,
fazer alguns testes.

297
00:19:55,548 --> 00:19:57,644
Certo.

298
00:19:57,645 --> 00:20:00,301
Sou o único interessado
nesse maldito homicídio?

299
00:20:01,041 --> 00:20:03,220
- Alô?
- Achei uma coisa.

300
00:20:03,221 --> 00:20:06,597
<i>Existe uma propriedade
que pertence a Eugene Greer.</i>

301
00:20:06,598 --> 00:20:10,238
<i>Acampamento River Jordan
para meninos e meninas.</i>

302
00:20:10,239 --> 00:20:13,964
- River Jordan?
- Faliu há uns 20 anos.

303
00:20:13,965 --> 00:20:15,565
<i>Um acampamento.</i>

304
00:20:15,566 --> 00:20:18,254
<i>Jordan levou Lumen
ao local onde tudo começou...</i>

305
00:20:18,255 --> 00:20:19,876
<i>com Emily.</i>

306
00:20:19,877 --> 00:20:21,773
<i>- Ainda está aí?
- Estou.</i>

307
00:20:21,774 --> 00:20:26,146
<i>- Tem o endereço?
- Muralia Road, 1530.</i>

308
00:20:26,147 --> 00:20:28,020
<i>- Obrigado.
- Sempre que precisar.</i>

309
00:20:34,635 --> 00:20:36,195
Aonde o Quinn está indo?

310
00:20:37,039 --> 00:20:38,681
- Delegacia.
- Por quê?

311
00:20:39,437 --> 00:20:41,801
Ele pode estar envolvido
com o assassinato.

312
00:20:42,621 --> 00:20:44,720
- Que maluquice.
- Eu sei, é mesmo.

313
00:20:44,721 --> 00:20:47,333
- Mas ele pediu um advogado.
- Um advogado?

314
00:20:47,334 --> 00:20:49,258
Quinn te falou algo sobre Liddy?

315
00:20:49,259 --> 00:20:51,645
- Algo que eu deva saber?
- Não, nada.

316
00:20:52,916 --> 00:20:54,416
- Vou falar com ele.
- Não.

317
00:20:55,140 --> 00:20:57,520
Ficará aqui
e fará seu trabalho.

318
00:20:57,521 --> 00:20:59,285
Espero estar errada
sobre Quinn,

319
00:20:59,286 --> 00:21:02,204
mas agora temos que analisar
a cena e saber o que houve.

320
00:21:33,651 --> 00:21:35,457
Lembra desse lugar?

321
00:21:37,489 --> 00:21:39,228
Deve se sentir em casa.

322
00:21:50,289 --> 00:21:51,789
Não se preocupe.

323
00:21:52,761 --> 00:21:54,404
Vai acabar lembrando.

324
00:21:57,190 --> 00:22:00,401
- O que vai fazer comigo?
- O que você acha?

325
00:22:02,147 --> 00:22:04,218
Que escolha você me deixou?

326
00:22:04,219 --> 00:22:05,812
Vocês dois?

327
00:22:08,842 --> 00:22:11,138
Falei com Dexter
por telefone.

328
00:22:13,438 --> 00:22:15,692
Disse a ele que
você está viva.

329
00:22:16,459 --> 00:22:17,959
Que precisava dele.

330
00:22:19,941 --> 00:22:22,084
O motivei.

331
00:22:26,111 --> 00:22:28,124
Ele virá para te salvar?

332
00:22:31,199 --> 00:22:33,129
Conhece-o melhor
que eu, mas...

333
00:22:34,192 --> 00:22:35,876
Acredito que ele virá.

334
00:22:38,794 --> 00:22:40,391
E depois?

335
00:22:42,463 --> 00:22:45,134
Estaremos reunidos
em alegria.

336
00:22:45,935 --> 00:22:47,669
Nós três.

337
00:23:06,547 --> 00:23:09,001
Você mudou,
desde a última vez que te vi.

338
00:23:09,002 --> 00:23:10,502
Sabia disso?

339
00:23:14,151 --> 00:23:16,394
Tem um olhar diferente.

340
00:23:19,160 --> 00:23:20,740
Aprendeu isso com ele?

341
00:23:34,570 --> 00:23:36,070
Bem...

342
00:23:38,946 --> 00:23:40,770
Achei que gostasse
só de assistir.

343
00:23:40,771 --> 00:23:43,979
Talvez eu esteja mudando.
Assim como você.

344
00:24:08,117 --> 00:24:10,026
Deus.

345
00:24:15,352 --> 00:24:17,960
- Onde está o Quinn?
- Na sala de interrogatório.

346
00:24:17,961 --> 00:24:20,197
Aguardando o advogado.

347
00:24:20,198 --> 00:24:22,766
- Ele falou alguma coisa?
- Não.

348
00:24:22,767 --> 00:24:24,599
Não está melhorando
nada para ele.

349
00:24:25,144 --> 00:24:26,704
O que significa isso?

350
00:24:30,671 --> 00:24:33,053
O nome dele consta
das requisições

351
00:24:33,054 --> 00:24:36,861
para o equipamento de vigilância
que achamos na van de Liddy.

352
00:24:37,573 --> 00:24:39,509
E as digitais
que recolhemos da van?

353
00:24:39,510 --> 00:24:42,269
Além das de Liddy,
são todas do Quinn.

354
00:24:42,304 --> 00:24:44,853
- Eu quero falar com ele.
- Fique à vontade.

355
00:24:44,888 --> 00:24:47,483
Ele não falou
com nenhum de nós.

356
00:25:03,100 --> 00:25:05,101
Não deveria estar
aqui, Deb.

357
00:25:05,135 --> 00:25:07,744
LaGuerta disse
que pediu um advogado.

358
00:25:07,779 --> 00:25:10,219
- É verdade.
- Bem, antes do advogado chegar,

359
00:25:10,220 --> 00:25:13,429
por que não diz que
diabos está acontecendo?

360
00:25:14,207 --> 00:25:17,407
Acho que é melhor
ficar calado.

361
00:25:17,605 --> 00:25:21,332
Não estou pedindo
como detetive.

362
00:25:21,504 --> 00:25:24,153
Estou pedindo como
alguém com quem vive,

363
00:25:24,188 --> 00:25:27,231
alguém que você
disse amar.

364
00:25:27,415 --> 00:25:31,532
Acho que mereço saber
que diabos está acontecendo.

365
00:25:33,387 --> 00:25:36,612
Tudo que posso dizer
é que não matei Liddy.

366
00:25:37,668 --> 00:25:39,702
Mas, você estava lá.

367
00:25:39,737 --> 00:25:42,502
- Não é o que parece.
- Parece que foi você.

368
00:25:42,940 --> 00:25:44,554
Eu sei.

369
00:25:45,979 --> 00:25:48,082
Se não matou Liddy,
quem foi?

370
00:25:51,066 --> 00:25:54,318
Não posso dizer mais nada.
Lamento.

371
00:25:54,319 --> 00:25:56,824
Não diga que lamenta.

372
00:25:57,719 --> 00:26:01,596
Apenas me conte
a porra da verdade.

373
00:26:02,615 --> 00:26:06,511
Deve ir procurar Jordan.

374
00:26:26,717 --> 00:26:29,052
Jordan Chase estava
te incitando no telefone.

375
00:26:29,053 --> 00:26:30,933
Tentando levá-lo
a cometer um erro.

376
00:26:30,934 --> 00:26:32,704
- Estará à sua espera.
- Eu sei.

377
00:26:32,705 --> 00:26:34,926
Tem que ficar alerta,
prestar atenção.

378
00:26:34,927 --> 00:26:36,580
Não sabe o que ele planejou.

379
00:26:36,581 --> 00:26:40,092
- O mesmo que planejei para ele.
- Sim, mas está no terreno dele.

380
00:26:40,127 --> 00:26:42,229
Não subestime seu
adversário, Dexter.

381
00:26:42,230 --> 00:26:43,608
Outra vez, não.

382
00:26:43,609 --> 00:26:45,669
Pode confiar em mim,
por uma vez?

383
00:26:45,670 --> 00:26:47,428
Merda!

384
00:27:38,088 --> 00:27:40,131
Surpresa.

385
00:27:47,131 --> 00:27:48,482
Levante-se.

386
00:27:58,945 --> 00:28:00,792
- Tudo bem?
- Sim, estou.

387
00:28:02,228 --> 00:28:04,971
- Está com ar de cansada.
- Obrigada.

388
00:28:06,683 --> 00:28:09,470
Olha, como eu disse,
saberemos mais,

389
00:28:09,505 --> 00:28:12,735
depois de Dexter analisar
o sangue no sapato de Quinn.

390
00:28:12,736 --> 00:28:15,777
Enquanto isso,
tenha fé.

391
00:28:17,473 --> 00:28:20,333
- Fé?
- Como quiser chamar.

392
00:28:21,031 --> 00:28:22,671
Não pense no pior.

393
00:28:36,535 --> 00:28:38,553
- Detetive Morgan?
- Sim.

394
00:28:38,949 --> 00:28:41,395
Desculpe incomodar.
É uma ocorrência.

395
00:28:41,396 --> 00:28:43,867
- Deixo na secretária?
- Não. O que é?

396
00:28:43,868 --> 00:28:46,527
Alguém disse ter visto
Jordan Chase.

397
00:28:47,050 --> 00:28:49,975
- Um camelô?
- Sim, em Muralia Road.

398
00:28:49,976 --> 00:28:51,955
Ouviu barulhos vindos
do porta malas.

399
00:28:51,956 --> 00:28:53,391
Foi por isso que ligou.

400
00:28:54,121 --> 00:28:55,930
Eu sei, parece improvável.

401
00:28:56,066 --> 00:28:57,761
É, talvez vá dar
uma checada.

402
00:28:57,766 --> 00:28:59,116
Obrigada.

403
00:29:25,864 --> 00:29:27,955
Era inevitável
isto acontecer.

404
00:29:30,300 --> 00:29:32,368
Duas pessoas devastadas,

405
00:29:32,402 --> 00:29:34,250
compartilhando experiências
intensas

406
00:29:34,251 --> 00:29:35,934
contra um inimigo comum.

407
00:29:35,935 --> 00:29:38,407
Faço isso nos seminários
o tempo todo.

408
00:29:38,442 --> 00:29:41,858
Produz um sentimento
profundo de união.

409
00:29:42,412 --> 00:29:45,128
De certeza que sentem
que têm algo,

410
00:29:45,129 --> 00:29:48,677
até mesmo amor,
não é?

411
00:29:48,678 --> 00:29:51,091
- Solte-a.
- Perdeu a sua mulher, Rita.

412
00:29:51,092 --> 00:29:53,110
Se culpou por isso,
tenho certeza.

413
00:29:54,091 --> 00:29:55,558
E, pensou o quê?

414
00:29:55,559 --> 00:29:58,090
Que poderia compensar
ajudando-a?

415
00:29:59,796 --> 00:30:02,644
- Não.
- Então, qual era sua ideia?

416
00:30:02,721 --> 00:30:04,076
Ser um herói?

417
00:30:08,639 --> 00:30:11,508
Não pode salvar uma coisa
para compensar outra, Dexter.

418
00:30:11,509 --> 00:30:13,491
Não é assim
que o mundo funciona.

419
00:30:25,262 --> 00:30:29,018
Olho para isso,
e não consigo deixar de pensar

420
00:30:29,019 --> 00:30:31,794
que existe um tipo
de nobreza dentro de você.

421
00:30:31,828 --> 00:30:35,626
Depois olho para você,
e não é diferente

422
00:30:35,627 --> 00:30:38,496
dos idiotas que
frequentam os meus seminários.

423
00:30:38,531 --> 00:30:40,069
Completamente perdido.

424
00:30:44,495 --> 00:30:46,162
Vou acabar com
a agonia...

425
00:30:51,855 --> 00:30:53,405
De ambos.

426
00:31:08,994 --> 00:31:11,769
Filho da...
Não! Não!

427
00:31:23,080 --> 00:31:25,259
Era ele, o homem da TV.

428
00:31:25,260 --> 00:31:28,672
Jordan Chase.
Estava aguardando o sinal.

429
00:31:29,019 --> 00:31:31,758
- Estava aguardando o semáforo?
- Sim.

430
00:31:31,759 --> 00:31:34,836
E o barulho
no porta malas?

431
00:31:35,561 --> 00:31:37,910
Juro que vou aprender
espanhol depois dessa.

432
00:31:37,911 --> 00:31:42,567
O barulho,
na, "mala"?

433
00:31:43,006 --> 00:31:45,699
Sim, tinha alguém
no porta malas fazendo...

434
00:31:47,581 --> 00:31:48,971
- No porta malas?
- Sim.

435
00:31:48,972 --> 00:31:51,752
Em que direção...
Para onde foi?

436
00:31:53,526 --> 00:31:54,924
O que tem daquele lado?

437
00:31:56,802 --> 00:31:59,491
- O quê?
- Apenas um acampamento.

438
00:31:59,731 --> 00:32:02,126
Um "campamento".
Acampamento?

439
00:32:02,127 --> 00:32:03,549
Sim, acampamento.

440
00:32:04,267 --> 00:32:06,945
Obrigada.
"Gracias".

441
00:32:16,500 --> 00:32:18,429
Vai querer estar
acordado para isto.

442
00:32:19,870 --> 00:32:22,775
Como chama isso?
Estar presente no momento?

443
00:32:23,707 --> 00:32:25,316
Então prestou atenção?

444
00:32:26,043 --> 00:32:29,571
Escutei as palavras,
mas, para ser franco?

445
00:32:31,416 --> 00:32:33,324
Tem que considerar
a fonte.

446
00:32:44,875 --> 00:32:48,046
Você quem deveria
fazer isso.

447
00:32:50,133 --> 00:32:51,789
Não se importa?

448
00:32:53,138 --> 00:32:54,863
É seu.

449
00:32:55,466 --> 00:32:57,711
Por favor.

450
00:32:59,243 --> 00:33:01,915
Agem como se tivesse uma
forma educada de fazer isso,

451
00:33:01,950 --> 00:33:03,849
como se houvesse,
etiqueta.

452
00:33:06,083 --> 00:33:08,049
Matar é matar, Dexter.

453
00:33:08,485 --> 00:33:10,449
Sejamos honestos
em relação a isso.

454
00:33:10,484 --> 00:33:13,228
Está sendo honesto,
Eugene?

455
00:33:14,304 --> 00:33:15,989
Acha que isso
é um insulto?

456
00:33:16,256 --> 00:33:17,795
É um elogio.

457
00:33:18,230 --> 00:33:20,619
Um lembrete
de quão longe cheguei.

458
00:33:20,931 --> 00:33:23,629
E foi longe quanto?
Está onde começou,

459
00:33:23,630 --> 00:33:25,341
só que agora,
amarrado a uma mesa.

460
00:33:25,342 --> 00:33:28,181
- Estou transformado.
- Estará, em breve.

461
00:33:28,491 --> 00:33:31,464
Não só eu.
Você, Lumen...

462
00:33:34,032 --> 00:33:36,056
Não tem o direito
de falar o meu nome.

463
00:33:38,919 --> 00:33:40,313
É mesmo?

464
00:33:40,314 --> 00:33:43,235
Se não podemos nos tratar pelo
primeiro nome, quem poderá?

465
00:33:44,190 --> 00:33:47,484
Olha só você, também está
transformada. É linda.

466
00:33:48,225 --> 00:33:50,390
E sabe?
Se não tivesse me conhecido,

467
00:33:50,391 --> 00:33:52,764
nunca saberia
que tinha isso em você.

468
00:33:53,143 --> 00:33:55,970
- Eu nunca seria...
- Bem, agora é!

469
00:33:55,971 --> 00:33:57,508
Cale-se!

470
00:34:01,698 --> 00:34:03,465
É mesmo incrível.

471
00:34:03,699 --> 00:34:05,399
Deveria me agradecer.

472
00:34:05,602 --> 00:34:07,802
Não é isso que vai acontecer.

473
00:34:07,837 --> 00:34:11,072
Cuidei tão bem de você na
última vez que esteve aqui.

474
00:34:11,307 --> 00:34:13,808
Você só se encolheu e chorou!

475
00:34:17,680 --> 00:34:21,480
Não é só por mim.
É por todas que machucou.

476
00:34:21,550 --> 00:34:23,351
Até mesmo Emily.

477
00:34:23,585 --> 00:34:25,387
Ouviu?

478
00:34:26,322 --> 00:34:28,689
Você me ouviu?

479
00:34:42,871 --> 00:34:44,544
Desculpe.

480
00:34:44,640 --> 00:34:47,441
Sei que você não
teria feito assim.

481
00:34:48,210 --> 00:34:52,344
Ele tinha razão naquela parte.
Não há maneira correta.

482
00:35:21,076 --> 00:35:23,478
Talvez devêssemos
deixar o corpo aqui.

483
00:35:23,512 --> 00:35:26,247
Não queremos uma
investigação de homicídio.

484
00:35:26,382 --> 00:35:29,618
Queremos um ponto final.

485
00:35:30,052 --> 00:35:32,286
E ele desaparece,
como os outros?

486
00:35:32,299 --> 00:35:35,755
Seu carro está lá fora.
Usaremos para levar o corpo.

487
00:35:35,891 --> 00:35:38,293
Depois,
talvez daqui a um mês,

488
00:35:38,327 --> 00:35:41,463
avisaremos à polícia
sobre este lugar.

489
00:35:42,197 --> 00:35:44,966
Todos saberão o que ele fez.

490
00:36:29,945 --> 00:36:31,980
Não se mexam.

491
00:36:32,114 --> 00:36:34,315
De jeito nenhum.

492
00:36:36,318 --> 00:36:39,554
Largue o que tem
nas mãos, agora.

493
00:36:41,089 --> 00:36:43,158
Os dois.

494
00:36:54,870 --> 00:36:56,721
Sei quem são.

495
00:36:59,641 --> 00:37:01,269
Número 13.

496
00:37:02,011 --> 00:37:04,027
<i>E sei o que fizeram com você.</i>

497
00:37:05,414 --> 00:37:07,248
Eu vi a fita.

498
00:37:07,883 --> 00:37:10,952
Assisti muitas e muitas vezes.

499
00:37:15,023 --> 00:37:17,693
É um milagre ter sobrevivido.

500
00:37:18,227 --> 00:37:20,528
A porra de um milagre.

501
00:37:21,162 --> 00:37:25,333
E você, seja lá quem for,

502
00:37:25,567 --> 00:37:28,336
você também sabe disso.

503
00:37:33,675 --> 00:37:37,878
Eu disse para não
se mexerem, porra!

504
00:37:41,383 --> 00:37:44,987
Talvez algumas
pessoas mereçam morrer.

505
00:37:45,921 --> 00:37:50,058
Mas sou policial e não
tomo essa porra de decisão.

506
00:37:50,993 --> 00:37:53,494
Então vou reportar.

507
00:37:55,764 --> 00:37:59,433
<i>Em uma hora, estará
cheio de tiras aqui.</i>

508
00:38:06,275 --> 00:38:09,877
Se eu fosse vocês,
fugiria antes disso.

509
00:38:57,192 --> 00:39:00,028
Não sei o que fez
ou deixou de fazer.

510
00:39:00,062 --> 00:39:02,965
E por algum motivo,
não quer falar.

511
00:39:04,299 --> 00:39:06,669
Mas não te julgo.

512
00:39:08,604 --> 00:39:10,972
Não posso julgar.

513
00:39:11,406 --> 00:39:13,440
Não mais.

514
00:39:15,878 --> 00:39:17,979
O que quer dizer?

515
00:39:18,414 --> 00:39:20,814
Aconteceu alguma coisa?

516
00:39:22,918 --> 00:39:24,987
Sim.

517
00:39:26,722 --> 00:39:30,722
Muita coisa, na verdade.
Coisas que não entendi.

518
00:39:31,794 --> 00:39:35,729
Lembra que LaGuerta sempre
diz que tudo é complicado?

519
00:39:37,900 --> 00:39:40,636
Começo a acreditar nela.

520
00:39:41,670 --> 00:39:44,405
Fico feliz que esteja aqui.

521
00:39:44,640 --> 00:39:46,340
Fica?

522
00:39:46,975 --> 00:39:49,178
Mais do que imagina.

523
00:39:50,012 --> 00:39:53,448
Estarei aqui,
não importa o que aconteça.

524
00:40:18,106 --> 00:40:21,075
Alguma vez pensou que
chegaríamos até aqui?

525
00:40:23,245 --> 00:40:26,812
- Você não?
- Na verdade, não.

526
00:40:27,082 --> 00:40:31,019
Lá, por um momento,
tive dúvidas.

527
00:40:32,254 --> 00:40:35,023
É como sua irmã disse.

528
00:40:35,758 --> 00:40:37,926
É um milagre.

529
00:40:38,460 --> 00:40:41,162
A porra de um milagre.

530
00:40:57,946 --> 00:40:59,814
Para casa?

531
00:42:41,717 --> 00:42:44,643
Pensei que estaria indo para
o aniversário do Harrison.

532
00:42:45,539 --> 00:42:47,755
Laguerta disse que isto
não poderia esperar.

533
00:42:47,756 --> 00:42:51,324
Também disse que você encerrou
o caso das garotas do barril.

534
00:42:51,325 --> 00:42:53,426
Não encerrei.

535
00:42:53,427 --> 00:42:56,163
Encontrei o lugar onde
gravaram os DVDs.

536
00:42:56,164 --> 00:42:59,634
O acampamento onde
tudo aconteceu.

537
00:42:59,635 --> 00:43:03,170
Mas Jordan desapareceu.
Assim como o resto deles.

538
00:43:03,171 --> 00:43:05,619
Acha que foram os vingadores?

539
00:43:08,176 --> 00:43:09,833
Talvez.

540
00:43:10,904 --> 00:43:13,126
Pelo menos saberíamos
que ele está morto.

541
00:43:14,716 --> 00:43:17,113
É uma teoria maluca.

542
00:43:22,525 --> 00:43:24,419
E isso aí?

543
00:43:24,887 --> 00:43:27,716
O sangue no sapato do
Quinn era do Liddy?

544
00:43:29,631 --> 00:43:31,866
Ainda não descobri.

545
00:43:32,094 --> 00:43:33,866
Você acha que é?

546
00:43:35,771 --> 00:43:37,538
Não sei.

547
00:43:41,210 --> 00:43:43,363
Você pensa que
conhece alguém...

548
00:43:46,048 --> 00:43:48,322
Mas não conhece nada.

549
00:43:49,952 --> 00:43:53,960
Pensa que alguém é um
bom policial, e então eles...

550
00:43:56,158 --> 00:43:58,325
Fazem alguma coisa.

551
00:44:00,029 --> 00:44:01,629
Sei lá.

552
00:44:01,630 --> 00:44:06,126
Tudo que digo é que nada
é simples como parece.

553
00:44:07,636 --> 00:44:09,704
Você está certa.

554
00:44:10,056 --> 00:44:12,640
Avise assim que descobrir.

555
00:44:30,492 --> 00:44:32,593
<i>Eu já descobri.</i>

556
00:44:37,432 --> 00:44:39,121
Você está acordada.

557
00:44:40,574 --> 00:44:44,983
Comprei umas coisas
para as panquecas.

558
00:44:45,018 --> 00:44:46,519
Você não sabe isso,

559
00:44:46,520 --> 00:44:49,561
mas, na verdade, sou um
mestre do café da manhã.

560
00:44:50,967 --> 00:44:53,047
A festa é hoje.

561
00:44:53,048 --> 00:44:55,178
O aniversário do Harrison.

562
00:44:55,217 --> 00:44:56,951
Finalmente, vai conhecer Cody.

563
00:44:56,952 --> 00:44:59,350
Na verdade, vai conhecer
bastantes pessoas.

564
00:44:59,385 --> 00:45:01,060
Todos da delegacia.

565
00:45:01,680 --> 00:45:05,453
E as crianças querem passar
o verão inteiro aqui,

566
00:45:05,460 --> 00:45:08,943
então deveríamos
conversar sobre isso.

567
00:45:14,444 --> 00:45:15,835
O quê?

568
00:45:16,805 --> 00:45:18,813
O quê foi?

569
00:45:22,110 --> 00:45:25,713
Não dormi direito
noite passada.

570
00:45:25,714 --> 00:45:29,483
Primeiro, pensei em o que
estava acontecendo comigo,

571
00:45:29,484 --> 00:45:35,356
e então pensei em como
poderia contar a você.

572
00:45:35,357 --> 00:45:37,557
Contar o quê?

573
00:45:40,862 --> 00:45:43,195
Tenho que ir embora.

574
00:45:47,681 --> 00:45:49,260
Hoje mesmo.

575
00:45:50,772 --> 00:45:54,101
- Você não pode.
- Eu tenho que ir.

576
00:45:56,095 --> 00:45:59,772
Quando vi o corpo do Jordan
sumindo no oceano, eu...

577
00:46:01,449 --> 00:46:03,146
Algo aconteceu.

578
00:46:04,692 --> 00:46:06,176
<i>E a noite inteira,</i>

579
00:46:06,177 --> 00:46:10,373
<i>tentei descobrir o que
estava acontecendo.</i>

580
00:46:11,960 --> 00:46:14,962
E tentei me apegar a isso.

581
00:46:17,185 --> 00:46:21,000
Mas nesta manhã...

582
00:46:22,504 --> 00:46:25,005
Pude dizer que acabou.

583
00:46:28,410 --> 00:46:31,030
Não sinto mais nada.

584
00:46:32,414 --> 00:46:33,882
A necessidade.

585
00:46:35,549 --> 00:46:38,450
<i>Seu passageiro negro.
Desapareceu.</i>

586
00:46:40,755 --> 00:46:43,110
Fala alguma coisa.

587
00:46:44,593 --> 00:46:46,657
Por favor.

588
00:46:48,496 --> 00:46:49,998
Qualquer coisa.

589
00:46:51,145 --> 00:46:52,816
Só fale comigo.

590
00:46:55,203 --> 00:46:58,205
Não vá embora.
Você não pode...

591
00:46:58,206 --> 00:47:00,674
Não quero ir.

592
00:47:00,675 --> 00:47:03,609
Então não vá.
Fique aqui.

593
00:47:05,347 --> 00:47:08,931
Não posso mais fazer
o que estávamos fazendo.

594
00:47:08,966 --> 00:47:10,669
Você não vai precisar.

595
00:47:10,785 --> 00:47:14,800
Mas você vai, não é?

596
00:47:16,691 --> 00:47:19,180
Nós dois sabemos disso.

597
00:47:24,299 --> 00:47:26,554
É o que você é.

598
00:47:58,767 --> 00:48:00,891
Você está certa.

599
00:48:05,073 --> 00:48:07,675
Está certa sobre tudo.

600
00:48:13,148 --> 00:48:15,004
Não somos iguais.

601
00:48:18,320 --> 00:48:20,103
Sinto muito.

602
00:48:21,586 --> 00:48:23,863
Não sinta.

603
00:48:26,628 --> 00:48:29,474
Não sinta, porque sua
escuridão se foi.

604
00:48:36,137 --> 00:48:38,468
Eu a carregarei
para você...

605
00:48:39,868 --> 00:48:41,756
Sempre.

606
00:48:46,247 --> 00:48:48,306
Vou guardá-la
junto da minha.

607
00:49:13,708 --> 00:49:15,944
Feliz aniversário,
Harrison.

608
00:49:26,804 --> 00:49:28,579
Feliz aniversário.

609
00:49:30,525 --> 00:49:31,892
Obrigada.

610
00:49:31,893 --> 00:49:34,362
Só que não é nosso
aniversário.

611
00:49:35,190 --> 00:49:39,926
Eu vi você, com Deb,
tentando de verdade.

612
00:49:41,169 --> 00:49:43,956
Fez me querer
fazer a mesma coisa.

613
00:49:45,430 --> 00:49:47,156
Que tal nos darmos
outra chance?

614
00:49:47,157 --> 00:49:49,318
- Voltar ao início?
- Sim.

615
00:49:51,813 --> 00:49:53,788
Sim.

616
00:50:08,696 --> 00:50:10,796
Grande Dexter.

617
00:50:13,401 --> 00:50:16,767
Dex, seja honesto.

618
00:50:17,600 --> 00:50:20,841
É esquisito o primeiro encontro
ser em uma festa de aniversario?

619
00:50:21,343 --> 00:50:25,467
Não, Vince. Estou feliz
que a tenha trazido.

620
00:50:25,625 --> 00:50:29,313
Não, não me referi a mim,
me referi à sua irmã.

621
00:50:31,880 --> 00:50:33,236
Lá está ela!

622
00:50:33,237 --> 00:50:36,672
A Detetive que solucionou o
caso das garotas nos barris.

623
00:50:45,304 --> 00:50:46,689
Obrigado.

624
00:50:48,231 --> 00:50:49,791
Por quê?

625
00:50:49,826 --> 00:50:51,816
O trabalho com o sangue.

626
00:50:52,230 --> 00:50:53,716
Apenas fazendo meu
trabalho.

627
00:50:55,193 --> 00:50:57,619
Seria a única coisa que
poderia me incriminar.

628
00:50:57,654 --> 00:50:59,641
Te devo uma.

629
00:51:02,836 --> 00:51:04,384
Vou pegar uma bebida.

630
00:51:09,324 --> 00:51:12,503
Poderia ter falado mais cedo
que o resultado o absolvia.

631
00:51:12,538 --> 00:51:16,303
Burocracia. LaGuerta queria
dar-lhe a boa notícia.

632
00:51:20,431 --> 00:51:24,096
- Não gosta muito do Quinn.
- Não gosto nada dele.

633
00:51:25,507 --> 00:51:28,442
Mas quero que
você seja feliz.

634
00:51:28,476 --> 00:51:31,616
Estou. Estou feliz.

635
00:51:32,380 --> 00:51:34,659
E, você também
deve estar.

636
00:51:35,786 --> 00:51:37,784
Quero dizer, agora que
tudo acabou.

637
00:51:44,303 --> 00:51:46,523
<i>Eles fazem com que
se pareça tão fácil.</i>

638
00:51:51,499 --> 00:51:54,393
<i>Conectar-se com outro
ser humano.</i>

639
00:51:57,939 --> 00:51:59,506
<i>Parece que ninguém disse</i>

640
00:51:59,507 --> 00:52:02,476
<i>que é a coisa mais difícil
do mundo.</i>

641
00:52:43,300 --> 00:52:45,388
Onde ela está?

642
00:52:45,868 --> 00:52:48,823
A inquilina,
hospedada em sua casa.

643
00:52:50,158 --> 00:52:52,392
Ela foi embora.

644
00:52:52,427 --> 00:52:55,829
Sinto muito.

645
00:52:56,241 --> 00:52:58,377
Conseguiu?

646
00:52:59,000 --> 00:53:00,767
O que queria fazer?

647
00:53:00,802 --> 00:53:03,570
Disse que ela precisava
da sua ajuda.

648
00:53:04,067 --> 00:53:05,906
Ajudou-a?

649
00:53:07,909 --> 00:53:09,768
Sim, acho que ajudei.

650
00:53:11,002 --> 00:53:12,687
E funcionou?

651
00:53:14,066 --> 00:53:16,274
Fez com que
se sentisse melhor?

652
00:53:16,934 --> 00:53:18,759
Sobre o que aconteceu
com mamãe?

653
00:53:19,687 --> 00:53:22,470
<i>Não se pode fazer uma coisa
para compensar outra.</i>

654
00:53:22,471 --> 00:53:24,591
<i>Foi o que
Jordan Chase disse.</i>

655
00:53:24,626 --> 00:53:28,729
<i>Mas ele estava errado, porque
fazemos isso o tempo todo.</i>

656
00:53:28,763 --> 00:53:31,048
<i>É assim que o
mundo funciona.</i>

657
00:53:31,083 --> 00:53:33,728
<i>Tentamos fazer as
coisas direito.</i>

658
00:53:33,763 --> 00:53:36,803
<i>Inclusive eu.</i>

659
00:53:36,838 --> 00:53:39,284
Vamos, pessoal,
é hora do bolo.

660
00:53:40,271 --> 00:53:41,821
Dexter!

661
00:53:47,267 --> 00:53:49,314
Está pronto?

662
00:53:50,075 --> 00:53:52,151
<i>Lumen disse que
devolvi sua vida,</i>

663
00:53:52,186 --> 00:53:54,054
<i>o contrário do que
normalmente faço.</i>

664
00:53:54,088 --> 00:53:57,090
<i>Na verdade, ela também
devolveu a minha.</i>

665
00:53:57,125 --> 00:53:59,326
<i>E fiquei, não com o que
ela tirou de mim,</i>

666
00:53:59,327 --> 00:54:01,350
<i>mas com o que trouxe.</i>

667
00:54:01,968 --> 00:54:06,432
<i>Olhos que me viram, finalmente,
como realmente sou.</i>

668
00:54:06,467 --> 00:54:10,837
<i>E esta certeza que nada,
nada é imutável.</i>

669
00:54:11,249 --> 00:54:12,755
<i>Nem mesmo a escuridão.</i>

670
00:54:14,609 --> 00:54:17,725
<i>Enquanto esteve aqui,
me fez pensar, por um instante,</i>

671
00:54:17,726 --> 00:54:20,503
<i>que eu poderia ter uma
chance de ser humano.</i>

672
00:54:20,504 --> 00:54:23,075
- Faça um desejo.
- Faça um desejo.

673
00:54:23,076 --> 00:54:26,673
Um, dois...

674
00:54:26,674 --> 00:54:28,275
Faça um desejo.

675
00:54:28,276 --> 00:54:31,860
<i>Mas desejos, claro,
são para crianças.</i>

676
00:54:31,861 --> 00:54:34,661
Três!

677
00:54:37,209 --> 00:54:42,723
www.legendas.tv

