1
00:00:03,588 --> 00:00:05,022
Aqui está, cavalheiros.

2
00:00:05,023 --> 00:00:07,958
Um café da manhã quente para dois
dos melhores de Chicago.

3
00:00:07,959 --> 00:00:10,127
No espírito de Natal,
eu lhes forneço

4
00:00:10,128 --> 00:00:12,029
uma salsicha de cortesia.

5
00:00:12,030 --> 00:00:13,430
Se precisarem de algo mais,

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,566
simplesmente balance sua mão e eu vou
aparecem como um gênio mágico.

7
00:00:18,803 --> 00:00:21,505
Cara, ele se tornou um total
puxa-saco na época de Natal, não é?

8
00:00:21,506 --> 00:00:22,873
Mm-hmm.

9
00:00:22,874 --> 00:00:26,109
Yeah, um dia antes de seu aniversário
ele me deu um bacon de graça.

10
00:00:26,110 --> 00:00:28,578
Então, já terminou todas as suas
compras de Natal?

11
00:00:28,579 --> 00:00:29,713
Quase.

12
00:00:29,714 --> 00:00:32,215
Eu acabei de comprar pra vovó uma
peruca novinha em folha.

13
00:00:32,216 --> 00:00:34,084
Ela pões todo o tipos de
diferentes toucas nela,

14
00:00:34,085 --> 00:00:35,852
é como se fosse a reunião
da família Jackson.

15
00:00:35,853 --> 00:00:38,488
Tudo o que resta fazer
é balançar pela lavagem do carro

16
00:00:38,489 --> 00:00:40,390
e pegar algumas meias decoradas.

17
00:00:40,391 --> 00:00:41,658
Oh, então eu acho que estou pegando

18
00:00:41,659 --> 00:00:44,261
outra senhora pelada
no lava-jato.

19
00:00:44,262 --> 00:00:45,862
Não, eu não vou comprar
mais coisas dessas.

20
00:00:45,863 --> 00:00:48,131
Essa coisa não cheirava
nada perecido com mulher nua.

21
00:00:49,033 --> 00:00:50,434
Mas não se preocupe,
eu comprei uma coisa

22
00:00:50,435 --> 00:00:51,802
que você realmente vai gostar.

23
00:00:51,803 --> 00:00:54,137
Isso é o que você disse sobre os
peixes de borracha cantores.

24
00:00:54,138 --> 00:00:55,839
Aquele foi um ótimo presente.
Porque você tirou

25
00:00:55,840 --> 00:00:57,307
do banheiro?
Era ativado por movimento.

26
00:00:57,308 --> 00:00:58,675
Toda vez que eu ia mijar,

27
00:00:58,676 --> 00:01:00,711
eu ouvia
"não se preocupe, seja feliz."

28
00:01:02,547 --> 00:01:04,915
Esse é um bom conselho
em qualquer quarto da casa.

29
00:01:04,916 --> 00:01:06,650
Então o que você acabou
comprando para Molly?

30
00:01:06,651 --> 00:01:08,185
Eu ainda estou circulando
por algumas coisas.

31
00:01:08,186 --> 00:01:10,454
Você sabe, tentar diminuir a lista,
encontrar o presente perfeito.

32
00:01:10,455 --> 00:01:13,390
Você não comprou nada, não é?
Nenhuma porcaria.

33
00:01:13,391 --> 00:01:15,826
Eu não tenho absolutamente nenhuma
idéia o que a mulher gosta.

34
00:01:15,827 --> 00:01:18,095
Bom, aparentemente, ela gosta
de caras grandes e idiotas.

35
00:01:19,797 --> 00:01:21,365
Bom, seria estúpido
dar pra ela

36
00:01:21,366 --> 00:01:23,100
outro desses, seria?

37
00:01:24,502 --> 00:01:26,169
Hey, que tal um cartão de Natal?

38
00:01:26,170 --> 00:01:29,239
Você sabe o que os cartões de Natal
dizem, neh? "Aqui, você faz."

39
00:01:31,042 --> 00:01:32,743
O que é raramente perdoado
pelo seu melhor amigo,

40
00:01:32,744 --> 00:01:34,578
ainda mais a mulher que
você está dividindo a cama.

41
00:01:34,579 --> 00:01:36,513
Quer dizer você não gostou
do meu cartão de Natal da Macy's

42
00:01:36,514 --> 00:01:37,914
que eu te dei ano passado?

43
00:01:37,915 --> 00:01:40,517
Foi 15 dÃ³lares.
Eu comprei um chaveiro.

44
00:01:40,518 --> 00:01:42,886
Depois que eu adicionei 30 dólares
do meu próprio dinheiro.

45
00:01:44,789 --> 00:01:47,691
Ok, então nada de cartões de Natal.
É assim que se aprende.

46
00:01:49,660 --> 00:01:51,294
Eu poderia ser capaz de
juntar o suficiente

47
00:01:51,295 --> 00:01:53,096
pra comprar Molly 
uma linda jóia.

48
00:01:53,097 --> 00:01:54,965
Oh, não,
aumenta muito a expectativa.

49
00:01:54,966 --> 00:01:56,666
Você compra uma jóia pra ela
no primeiro Natal de vocês

50
00:01:56,667 --> 00:01:59,002
não há como voltar atrás para
salmão defumado ou banho de banheira.

51
00:01:59,003 --> 00:02:00,971
Yeah, mas se eu começar dando
um presente muito pequeno,

52
00:02:00,972 --> 00:02:02,873
vai parecer que não me importo.

53
00:02:02,874 --> 00:02:04,274
Compre para ela
um lindo par de sapatos.

54
00:02:04,275 --> 00:02:05,776
Verdade?
Yeah, mulheres adoram sapatos.

55
00:02:05,777 --> 00:02:07,411
É verdade, elas adoram.

56
00:02:07,412 --> 00:02:09,179
Também, Molly tem
aqueles lindos pezinhos.

57
00:02:09,180 --> 00:02:10,680
Belos peitos do pé elevados.

58
00:02:10,681 --> 00:02:13,917
e doce dedinhos que sempre
parecem impecáveis.

59
00:02:16,421 --> 00:02:18,855
O que você anda fazendo olhando
pra os pés da minha namorada?

60
00:02:18,856 --> 00:02:20,690
Hey, eu aprecio uma bela olhada
nos pés de uma mulher.

61
00:02:20,691 --> 00:02:22,659
E os dela são maravilhosos.

62
00:02:22,660 --> 00:02:24,795
Ela podia ser uma
modelo de sandália.

63
00:02:26,731 --> 00:02:27,998
Sabe?

64
00:02:27,999 --> 00:02:29,399
Estou tirando sua salsicha
de cortesia,

65
00:02:29,400 --> 00:02:31,668
e eu acho que você
sabe o porque.

66
00:02:31,669 --> 00:02:34,704
Ok, se você não quer
minha ajuda, boa sorte.

67
00:02:34,705 --> 00:02:35,972
Eu nem sei quanto
ela calça.

68
00:02:35,973 --> 00:02:36,940
36.

69
00:02:38,543 --> 00:02:41,178
Deseja para
incrementar o seu café

70
00:02:41,179 --> 00:02:43,146
uma canela fresquinha?

71
00:02:43,147 --> 00:02:45,148
Obrigado, Samuel.
Muito legal da sua parte.

72
00:02:45,149 --> 00:02:47,250
Eu desejaria poder fazer mais,
mas como você sabe,

73
00:02:47,251 --> 00:02:49,653
eu sou um homem humilde
com meios escassos.

74
00:02:53,891 --> 00:02:55,192
Aqui está.
Feliz Natal.

75
00:02:55,193 --> 00:02:58,295
Oh, que inesperada surpresa.

76
00:03:00,832 --> 00:03:02,966
Muito obrigado.

77
00:03:02,967 --> 00:03:04,434
Hey, Samuel,
nós estamos sem creme por aqui.

78
00:03:04,435 --> 00:03:07,337
Bom, todos nós temos nossos pequenos
problemas, não é, grandalhão?

79
00:03:08,206 --> 00:03:13,043
<i>♪ for the first time
in my life ♪</i>

80
00:03:13,044 --> 00:03:16,246
<i>♪ I see love. ♪</i>

81
00:03:16,247 --> 00:03:22,185
-- Sync by Rafael UPD --
-- Translated by Pedro Pereira --
www.addic7ed.com/

82
00:03:28,638 --> 00:03:32,575
Meu Deus, está parecendo um
depósito de calçados, aqui!!

83
00:03:32,576 --> 00:03:34,577
36.

84
00:03:34,578 --> 00:03:37,846
Filho da mãe estava certo.

85
00:03:37,847 --> 00:03:39,248
Mike, está aí em cima?

86
00:03:44,387 --> 00:03:45,988
O que você está fazendo?

87
00:03:45,989 --> 00:03:48,557
Eu devo ter cochilado.

88
00:03:48,558 --> 00:03:50,025
Está se sentindo bem?

89
00:03:50,026 --> 00:03:52,628
Yeah, yeah, yeah. Eu só estava
descansando meus olhos.

90
00:03:52,629 --> 00:03:55,230
Dia difícil
nas ruas perigosas de Chicago.

91
00:03:55,231 --> 00:03:56,365
Você quer vir aqui em baixo?

92
00:03:56,366 --> 00:03:57,733
Estamos decorando a árvore.
Ótimo.

93
00:03:57,734 --> 00:03:59,835
Estarei aí em baixo num minuto.
Posso fazer a pipoca.

94
00:03:59,836 --> 00:04:01,937
Supondo que você tenha
uma pipoqueira ultrasônica

95
00:04:01,938 --> 00:04:04,773
com uma dispensa automática
de manteiga.

96
00:04:04,774 --> 00:04:07,743
Pra falar a verdade, nós temos.

97
00:04:07,744 --> 00:04:09,878
Bom. Bom.

98
00:04:10,647 --> 00:04:12,247
Hey, sabe o queria
divertido?

99
00:04:12,248 --> 00:04:13,916
Colocar algumas músicas de Natal
aí em baixo.

100
00:04:13,917 --> 00:04:15,050
Você tem um Ipod?

101
00:04:15,051 --> 00:04:16,151
Sim, eu tenho.

102
00:04:16,152 --> 00:04:17,953
Porque eu não vou pegar?

103
00:04:20,724 --> 00:04:22,191
Suave. Bem suave.

104
00:04:22,192 --> 00:04:24,059
Você tem uma pipoqueira
de ultra-sons

105
00:04:24,060 --> 00:04:25,995
com uma dispensa automática
de manteiga?

106
00:04:31,501 --> 00:04:35,938
Bom, é oficial: estou namorando
"clueless Joe Jackson."

107
00:04:35,939 --> 00:04:38,574
Yeah, ele claramente não teve
muitas namoradas.

108
00:04:38,575 --> 00:04:41,210
Ontem, ele me perguntou se
você precisava de cabos de escalada

109
00:04:41,211 --> 00:04:44,613
ou se você alguma vez já
mostrou interesse em golfe.

110
00:04:45,715 --> 00:04:48,317
Eu adoro que ele esteja tentando
encontrar mo presente perfeito.

111
00:04:48,318 --> 00:04:49,918
Mas ele está correndo contra o tempo,

112
00:04:49,919 --> 00:04:53,355
Então, estou achando que
vou ganhar aquecedores de orelha
e uma barra de chocolate.

113
00:04:55,392 --> 00:04:58,994
Que vou adorar.

114
00:04:58,995 --> 00:05:00,429
O que você comprou pra ele?

115
00:05:00,430 --> 00:05:03,132
Essa incrível jaqueta de bombeiro
de couro.

116
00:05:03,133 --> 00:05:04,633
Ele deu dicas que queria isso?

117
00:05:04,634 --> 00:05:07,136
Não exatamente,
mas os filmes favoritos dele

118
00:05:07,137 --> 00:05:08,937
são Top Gun e Memphis Belle,

119
00:05:08,938 --> 00:05:11,340
e toda vez que dirigimos
a algum lugar,

120
00:05:11,341 --> 00:05:14,309
ele finge que sou sua co-piloto.

121
00:05:14,310 --> 00:05:15,844
Então foi um
palpite razoável.

122
00:05:15,845 --> 00:05:18,380
Entendido.

123
00:05:18,381 --> 00:05:21,917
Agora, você tem dado alguma
dica a ele sobre o que você quer?

124
00:05:21,918 --> 00:05:23,919
ou você só vai fingir
entusiasmo

125
00:05:23,920 --> 00:05:26,689
quando ele lhe der
uma máquina de costurar?

126
00:05:26,690 --> 00:05:29,825
Não, eu tenho deixado
uns dois catálogos abertos

127
00:05:29,826 --> 00:05:31,960
esparramados sobre
a cabeceira.

128
00:05:31,961 --> 00:05:34,096
Bom, você talvez queria
deixar esses catálogos

129
00:05:34,097 --> 00:05:37,132
no refrigerador
ou perto da privada.

130
00:05:37,133 --> 00:05:40,769
Senão, você estará perdendo
espaço valioso no armário

131
00:05:40,770 --> 00:05:42,871
para um par de tacos de golfe.

132
00:05:42,872 --> 00:05:45,441
Hey, eu não vou colocar
um recado na sua testa.

133
00:05:45,442 --> 00:05:47,376
Eu acho que é importante
para ele descobrir

134
00:05:47,377 --> 00:05:49,144
que tipo de presente
eu talvez goste.

135
00:05:49,145 --> 00:05:52,114
e não apenas uma estúpida
viagem no mesmo navio cruzeiro

136
00:05:52,115 --> 00:05:54,216
que sua esposa e filhos estejam.

137
00:05:56,019 --> 00:05:59,354
Isso é besteira, certo?

138
00:06:00,523 --> 00:06:01,623
Uh, yeah.

139
00:06:01,624 --> 00:06:03,325
Absolutamente.

140
00:06:03,326 --> 00:06:05,761
Quer dizer eu ainda fui.

141
00:06:06,996 --> 00:06:10,365
Acabei passando o tempo todo
ficando chapada na minha cabine.

142
00:06:12,068 --> 00:06:15,404
Cara, eu com certeza adoro maconha.

143
00:06:21,211 --> 00:06:24,113
Deus a abençoe, sempre foi
fácil fazer compras para ela.

144
00:06:28,451 --> 00:06:29,551
Eu não entendo.

145
00:06:29,552 --> 00:06:31,153
Porque eu não posso dar
a ela o deluxe tighmaster?

146
00:06:31,154 --> 00:06:33,555
Yeah, e que tal se ela 
lhe desse um ab roller?

147
00:06:33,556 --> 00:06:35,491
Ok. Entendi.

148
00:06:35,492 --> 00:06:36,992
E qual era o problema

149
00:06:36,993 --> 00:06:40,262
com a fazenda de queijo
e o buquê de salame?

150
00:06:40,263 --> 00:06:42,598
Você não merece uma namorada.

151
00:06:44,334 --> 00:06:46,201
Legal!! Jaqueta de bombeiro.

152
00:06:46,202 --> 00:06:48,203
Hey, se afaste disso.
Estamos aqui pela Molly.

153
00:06:48,204 --> 00:06:49,772
Whoa, bolso secreto.

154
00:06:49,773 --> 00:06:52,074
Eu posso por coisas aqui.

155
00:06:52,075 --> 00:06:54,276
Vai estar mais barato
depois do Natal.

156
00:06:54,277 --> 00:06:56,078
Agora vem aqui e vamos
ver algumas langeries.

157
00:06:56,079 --> 00:06:58,046
Carl, ninguém gosta de
ganhar calcinha de Natal.

158
00:06:58,047 --> 00:06:59,548
É como um livro ou
meias...

159
00:06:59,549 --> 00:07:01,283
Ou um cartão de Natal
de 15 dólares.

160
00:07:03,286 --> 00:07:05,721
Mas não estamos falando
de calcinhas comuns,

161
00:07:05,722 --> 00:07:09,191
estamos falando de cetim e
renda pra esfregar na sua cara.

162
00:07:09,192 --> 00:07:12,561
Mas langerie não é mais um
presente para mim do que para ela?

163
00:07:12,562 --> 00:07:16,198
Oh, como se ela fosse ver todo
esse queijo e esse salame.

164
00:07:17,700 --> 00:07:19,301
Agora olha isso aqui.

165
00:07:19,302 --> 00:07:21,303
Nada supera o preto
básico de viúva alegre.

166
00:07:21,304 --> 00:07:23,939
Esses botões na virilha
são de fácil acesso.

167
00:07:25,375 --> 00:07:27,109
Pra ir ao banheiro, certo ?

168
00:07:27,110 --> 00:07:29,511
Você realmente não
merece uma namorada.

169
00:07:31,181 --> 00:07:34,716
Agora, imagine ela nisto...

170
00:07:34,717 --> 00:07:37,452
Talvez acrescente um par de
salto alto, com os dedos abertos

171
00:07:37,453 --> 00:07:40,856
pra usar com isto-- mm, mm, mm!

172
00:07:42,325 --> 00:07:45,294
Vê, agora essa imagem aqui,
vai me assombrar pra sempre.

173
00:07:47,597 --> 00:07:49,498
Aí está você.

174
00:07:49,499 --> 00:07:53,335
Eu sabia que ia te encontrar
cheirando as calcinhas.

175
00:07:54,204 --> 00:07:57,072
Vovó, eu ainda estou ajudando Mike

176
00:07:57,073 --> 00:07:58,473
a procurar um presente para Molly.

177
00:07:58,474 --> 00:08:00,209
Michael, você não está
pedindo conselhos sobre presentes

178
00:08:00,210 --> 00:08:02,244
do "Papai Calcinha" aqui, está?

179
00:08:03,947 --> 00:08:07,616
O último presente que ele deu
a uma mulher ela foi ir embora.

180
00:08:08,885 --> 00:08:10,786
Eu sei, vovó,
mas eu estou desesperado.

181
00:08:10,787 --> 00:08:12,354
É bem simples, querido:

182
00:08:12,355 --> 00:08:15,524
apenas compre a ela alguma coisa
legal que ela mesma não se compraria.

183
00:08:15,525 --> 00:08:18,861
Que tal uma cesta de presente com dez
unhas  postiças de cores diferentes.

184
00:08:18,862 --> 00:08:22,164
Torne aqueles lindos dedinhos
num lindo arco-íris.

185
00:08:23,867 --> 00:08:25,968
Cala a boca, Buster Brown.

186
00:08:27,670 --> 00:08:30,072
Só escute quando ela falar.

187
00:08:30,073 --> 00:08:33,008
Você ficara surpreso quantas
pequenas dicas ela lhe dará.

188
00:08:33,009 --> 00:08:34,843
Oh, Deus!!

189
00:08:34,844 --> 00:08:38,013
Olha isso!

190
00:08:38,014 --> 00:08:39,548
Como parecem confortáveis!

191
00:08:39,549 --> 00:08:43,051
E tão macios, também!

192
00:08:43,052 --> 00:08:45,554
Será que o idiota
entendeu a mensagem?

193
00:08:47,857 --> 00:08:49,524
Eu acho que sim, vovó.

194
00:08:49,525 --> 00:08:51,693
Tomem cuidado e
cubram seus pés.

195
00:08:51,694 --> 00:08:53,428
Eu passando aqui.

196
00:08:58,001 --> 00:08:59,902
Então você vai comprar
para ela os chinelos?

197
00:08:59,903 --> 00:09:01,069
Yeah.

198
00:09:01,070 --> 00:09:03,238
Parece que você vai
comprar uma peruca.

199
00:09:06,242 --> 00:09:07,743
Então esse aqui
é para Victoria?

200
00:09:07,744 --> 00:09:10,245
Yeah... Não me pergunte
o que tem aqui dentro

201
00:09:10,246 --> 00:09:13,348
e não leve nenhum
cão policial para a casa.

202
00:09:15,184 --> 00:09:16,251
Entendi.

203
00:09:16,252 --> 00:09:17,185
Então é isso?

204
00:09:17,186 --> 00:09:18,220
Terminou todas
as suas compras hoje?

205
00:09:18,221 --> 00:09:19,454
Sim. Graças a Deus.

206
00:09:19,455 --> 00:09:21,223
Lá é um hospício.

207
00:09:21,224 --> 00:09:23,492
Em um certo ponto, eu só 
me alimento e vou para esse

208
00:09:23,493 --> 00:09:26,295
pequeno café em Halsted.

209
00:09:26,296 --> 00:09:27,396
Oh, eu conheço esse.

210
00:09:27,397 --> 00:09:28,430
É bem ao lado da loja de animais

211
00:09:28,431 --> 00:09:30,065
com todos aqueles pássaros
exóticos na janela.

212
00:09:30,934 --> 00:09:32,134
Talvez, eu não sei.

213
00:09:32,135 --> 00:09:35,304
Mas eu sei que o café
naquele lugar é maravilhoso

214
00:09:35,305 --> 00:09:39,374
porque eles usam uma máquina francesa,
e também acho que eles vendem.

215
00:09:40,343 --> 00:09:43,445
Legal. Você já esteve
nessa loja de animais?

216
00:09:46,049 --> 00:09:48,317
Eles tem todas essas cacatuas.
Eu acho que são cacatuas.

217
00:09:48,318 --> 00:09:50,419
Elas são aquelas com
o topete de penas, não é?

218
00:09:50,420 --> 00:09:51,720
Não tenho certeza.

219
00:09:51,721 --> 00:09:54,323
Eu não realmente um
expert de pássaros.

220
00:09:54,324 --> 00:09:56,925
Eu acho que poderia
procurar no meu laptop.

221
00:09:56,926 --> 00:09:59,027
Ah... Espere...

222
00:09:59,028 --> 00:10:00,629
Eu deixei no meu carro,

223
00:10:00,630 --> 00:10:03,532
porque a correia da 
minha bolsa quebrou.

224
00:10:03,533 --> 00:10:05,367
Yeah, alguma coisa aconteceu
com a bolsa de ginástica.

225
00:10:05,368 --> 00:10:07,602
Pequena fita adesiva,
boa como nova.

226
00:10:10,573 --> 00:10:12,774
Eu não sei;
Eu tenho ela já faz muito tempo.

227
00:10:12,775 --> 00:10:14,576
Está bem caidinha.

228
00:10:14,577 --> 00:10:16,144
Bom, nada dura para sempre.

229
00:10:18,081 --> 00:10:19,648
Embora eu tenha ouvido que
aqueles pássaros exóticos

230
00:10:19,649 --> 00:10:21,416
podem viver mais de 80 anos...

231
00:10:21,417 --> 00:10:23,285
Mike, por favor não me compre
um pássaro.

232
00:10:23,286 --> 00:10:25,620
Bom, então eu não sei o que
dar para você.

233
00:10:25,621 --> 00:10:26,955
Você é um livro fechado, garota.

234
00:10:26,956 --> 00:10:28,256
Não, eu não sou.

235
00:10:28,257 --> 00:10:31,226
Eu sou um catálogo aberto
espalhado na escrivaninha.

236
00:10:33,997 --> 00:10:35,964
Eu não sei o que isso significa.

237
00:10:37,500 --> 00:10:38,800
Estou perdido!

238
00:10:38,801 --> 00:10:40,602
Eu estive no shopping
por seis horas hoje!

239
00:10:40,603 --> 00:10:41,636
A única coisa que comprei

240
00:10:41,637 --> 00:10:43,305
foi uma sprite diet,
uma barra de limão sem gordura

241
00:10:43,306 --> 00:10:45,707
e uma jaqueta de bombeiro
fantástica pra mim.

242
00:10:45,708 --> 00:10:48,443
Bombeiro... jaqueta de bombeiro?

243
00:10:57,221 --> 00:10:58,521
Eu não acredito
é véspera de Natal

244
00:10:58,522 --> 00:10:59,689
e aqui estou vagando

245
00:10:59,690 --> 00:11:01,291
com os outros perdedores
da última hora.

246
00:11:01,292 --> 00:11:03,793
Eu não sou como vocês pessoal.

247
00:11:03,794 --> 00:11:07,197
Se acalme. Então, você cometeu
um erro esse ano?

248
00:11:07,198 --> 00:11:08,398
Oh, eu cometi um erro?

249
00:11:08,399 --> 00:11:10,433
Quem foi que deixou
ele sair daqui

250
00:11:10,434 --> 00:11:12,769
com uma jaqueta de bombeiro?
O que eu vou fazer?

251
00:11:12,770 --> 00:11:14,838
Eu estava ajudando a vovó
a descer da escada rolante,

252
00:11:14,839 --> 00:11:17,140
ele começou a vagar e aí voltou
comendo uma barra de limão

253
00:11:17,141 --> 00:11:18,441
e usando uma jaqueta de bombeiro.

254
00:11:18,442 --> 00:11:22,212
É como ir ao shopping
com uma criança de 200 quilos.

255
00:11:22,213 --> 00:11:23,880
Eu estou tão ferrada, Carl.

256
00:11:23,881 --> 00:11:26,583
Nós vamos trocar presentes na casa
da mãe dele hoje a noite.

257
00:11:26,584 --> 00:11:27,751
Tudo bem.

258
00:11:27,752 --> 00:11:29,719
Nós temos um pouquinho de 
tempo antes que a loja feche.

259
00:11:29,720 --> 00:11:30,754
Não vamos complicar
a situação.

260
00:11:30,755 --> 00:11:33,056
Mike é um homem simples
com gostos simples.

261
00:11:33,057 --> 00:11:35,892
Ok, que tal uma
bela colônia?

262
00:11:35,893 --> 00:11:37,560
Não, cheiros se perdem nele.

263
00:11:37,561 --> 00:11:39,696
Ele entrou no carro
com cocô de cachorro no sapato,

264
00:11:39,697 --> 00:11:42,198
nem pegou nele.

265
00:11:42,199 --> 00:11:45,268
Uma vez ele pensou que estávamos
passando por uma padaria.

266
00:11:45,269 --> 00:11:47,404
Tudo bem,
que tal abotoaduras?

267
00:11:47,405 --> 00:11:49,572
Claro! Que tal
um quimono e sapatilhas?

268
00:11:49,573 --> 00:11:51,641
Hey, eu estou sobre
muita pressão agora.

269
00:11:51,642 --> 00:11:53,109
Eu poderia fazer sem o sarcasmo.

270
00:11:53,110 --> 00:11:54,811
Ohh! Lenços de caxemira...

271
00:11:54,812 --> 00:11:57,113
Ah, sim, o que você daria
para um homem sem pescoço.

272
00:11:57,114 --> 00:12:00,150
Vamos lá, você trabalha
com o cara o dia inteiro.

273
00:12:00,151 --> 00:12:02,419
Ele deve ter dito a você alguma
coisa que ele realmente queira.

274
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
Ah, bom, vamos ver.

275
00:12:03,421 --> 00:12:05,055
Uma namorada: Já tem.
Jaqueta de bombeiro: Check.

276
00:12:05,056 --> 00:12:06,356
Um daqueles capacetes

277
00:12:06,357 --> 00:12:08,958
que segura duas latas de cerveja
e tem tubos para beber...

278
00:12:08,959 --> 00:12:10,460
Bom, eu não vou dar isso a ele.

279
00:12:10,461 --> 00:12:12,095
Bom, porque eu já dei.

280
00:12:13,464 --> 00:12:15,465
Perfeito.
O cara tem tudo.

281
00:12:15,466 --> 00:12:17,267
Sabe, ele gosta de video games.

282
00:12:17,268 --> 00:12:18,902
Video games?

283
00:12:19,770 --> 00:12:21,438
Ande, ande, ande, ande.

284
00:12:21,439 --> 00:12:23,073
Tira o bebê!
Tira o bebê!

285
00:12:26,577 --> 00:12:28,945
Vamos lá! Loja de brinquedo.
Vamos lá!

286
00:12:28,946 --> 00:12:30,780
Isso não é um ensaio.

287
00:12:38,456 --> 00:12:40,123
Odeio Natal.

288
00:12:41,792 --> 00:12:44,561
O que aconteceu?
Sua rena finalmente se despediu?

289
00:12:47,198 --> 00:12:49,099
Eu estive em todas as lojas
da Avenida Michigan

290
00:12:49,100 --> 00:12:52,602
tentando achar o presente perfeito
para Molly e não consigo.

291
00:12:52,603 --> 00:12:54,871
Bom, na minha vila nós temos
um provérbio antigo:

292
00:12:54,872 --> 00:12:57,507
"quando estiver em
dúvida, de um gado."

293
00:12:59,110 --> 00:13:01,845
Eu não posso dar uma vaca.
Ela nem quer um pássaro.

294
00:13:01,846 --> 00:13:03,713
Eu não sei, estou procurando
algo que diga

295
00:13:03,714 --> 00:13:05,281
você é a melhor coisa
que aconteceu comigo.

296
00:13:05,282 --> 00:13:07,250
E até agora,
o mais perto que eu achei

297
00:13:07,251 --> 00:13:08,985
foi um casaco bordado

298
00:13:08,986 --> 00:13:12,055
que dizia: "você é a melhor coisa
que aconteceu comigo."

299
00:13:12,056 --> 00:13:14,624
Eu não acredito na pressão
que vocês americanos

300
00:13:14,625 --> 00:13:16,326
pões em vocês mesmos nos feriados.

301
00:13:16,327 --> 00:13:17,393
E pra que?

302
00:13:17,394 --> 00:13:19,796
Vocês vivem em belas casa,
tem um carro para dirigir

303
00:13:19,797 --> 00:13:22,265
e claramente comida
o suficiente para comer.

304
00:13:25,436 --> 00:13:27,937
Sabe, eu deixei o
comentário da rena passar,

305
00:13:27,938 --> 00:13:29,973
mas agora você está
cutucando o urso.

306
00:13:29,974 --> 00:13:32,909
O que eu estou tentando
dizer é que esse é a hora

307
00:13:32,910 --> 00:13:35,979
de estar com a família e 
compartilhar alegria com os outros.

308
00:13:35,980 --> 00:13:37,814
Não perambolando de loja em loja,

309
00:13:37,815 --> 00:13:39,616
tentando achar alguma
bugiganga inútil

310
00:13:39,617 --> 00:13:41,317
para expressar
o que está no seu coração.

311
00:13:41,318 --> 00:13:42,852
Perambolando?

312
00:13:42,853 --> 00:13:44,187
É véspera de Natal.

313
00:13:44,188 --> 00:13:46,289
O lugar é como uma central de judeus.

314
00:13:48,959 --> 00:13:53,496
Meu ponto é, não há nada
nesse mundo mais precioso

315
00:13:53,497 --> 00:13:57,033
que o amor que um ser humano
dá a outro.

316
00:13:57,034 --> 00:13:58,635
Esse é o único
presente na vida

317
00:13:58,636 --> 00:14:00,570
que não se pode
por preço.

318
00:14:00,571 --> 00:14:02,438
Você está certo.

319
00:14:02,439 --> 00:14:05,441
Meu problema é que
estou pondo preço nisso.

320
00:14:05,442 --> 00:14:06,543
Obrigado, Samuel.

321
00:14:06,544 --> 00:14:07,610
Você é um homem
muito sábio.

322
00:14:07,611 --> 00:14:10,246
Ah, já me paparicou o suficiente,
grandalhão.

323
00:14:10,247 --> 00:14:12,015
Agora, tire sua bunda daqui

324
00:14:12,016 --> 00:14:14,651
e ao seu amorzinho
um belo beijo de Natal.

325
00:14:17,688 --> 00:14:19,289
Certo,
prepare-se para embarcar

326
00:14:19,290 --> 00:14:22,692
numa nova e excitante dimensão
do entretenimento em casa.

327
00:14:22,693 --> 00:14:24,460
Oh, Vince, isso é demais.

328
00:14:24,461 --> 00:14:25,662
Hey, é Natal.

329
00:14:25,663 --> 00:14:27,630
Além do mais,
eu estou tirando isso do comércio.

330
00:14:27,631 --> 00:14:30,266
Eu trouxe meu cinto de fivela de visgo.

331
00:14:32,102 --> 00:14:34,337
Você é um demônio.

332
00:14:34,338 --> 00:14:36,005
Espere para ver pornô
nessa coisa.

333
00:14:36,006 --> 00:14:38,341
A claridade é
inacreditável.

334
00:14:38,342 --> 00:14:41,444
Fornece um nível
a mais de safadeza.

335
00:14:51,789 --> 00:14:54,090
Deus abençoe os japoneses.

336
00:14:54,992 --> 00:14:56,693
Ok, vejo vocês depois meninos.

337
00:14:56,694 --> 00:14:58,261
Whoa! Que que é isso!?!

338
00:14:58,262 --> 00:15:00,396
Desliga isso!!

339
00:15:00,397 --> 00:15:03,032
Onde está indo, querida?

340
00:15:03,033 --> 00:15:04,867
À casa da mãe do Mike.
Nós vamos trocar presentes.

341
00:15:04,868 --> 00:15:06,502
Espero que ele goste
da jaqueta.

342
00:15:06,503 --> 00:15:08,104
Ele já tem.

343
00:15:10,107 --> 00:15:13,409
Hey, quem quer um pão de
gergelim recém saido do forno?

344
00:15:13,410 --> 00:15:14,978
Ohh, gostoso.

345
00:15:14,979 --> 00:15:17,380
Para sua informação, não coma isso
se for dirigir

346
00:15:17,381 --> 00:15:20,583
ou operar alguma máquina pesada.

347
00:15:22,386 --> 00:15:26,155
No entanto, se você estiver de carona
a um concerto de reggae,

348
00:15:26,156 --> 00:15:28,258
eu recomendo dois.

349
00:15:39,236 --> 00:15:41,971
Vamos lá, Jim,
nós não temos a noite toda.

350
00:15:41,972 --> 00:15:44,674
Abra o presente de Molly.

351
00:15:45,976 --> 00:15:49,012
Porque eu não abro pra ele?
Ele prefere abrir ele mesmo.

352
00:15:50,314 --> 00:15:53,483
Jim, está quase engasgando,
está me envergonhando.

353
00:15:55,586 --> 00:15:58,788
Mãe, porque só não começo
pra ele.

354
00:15:58,789 --> 00:16:01,658
Oh, olha, Jim, um osso de borracha.
Feliz Natal.

355
00:16:04,762 --> 00:16:06,462
Oh, que alegria, também faz barulho.

356
00:16:06,463 --> 00:16:09,299
Isso vai me levar
de encontro a uma parede.

357
00:16:09,300 --> 00:16:12,335
Bom, eu ia dar a ele um casaco

358
00:16:12,336 --> 00:16:14,203
mas eu não sabia o tamanho dele.

359
00:16:14,204 --> 00:16:15,338
Estou que não tenha dado.

360
00:16:15,339 --> 00:16:17,240
Eu acho que vestir cachorros
como pessoas muito estranho.

361
00:16:17,241 --> 00:16:18,675
E vice-versa.

362
00:16:18,676 --> 00:16:20,576
Você vai abrir o seu
presente, Mikey?

363
00:16:20,577 --> 00:16:22,979
Ok.

364
00:16:22,980 --> 00:16:24,180
Meias e cuecas?

365
00:16:24,181 --> 00:16:25,848
Uma tradição familiar.

366
00:16:28,652 --> 00:16:32,188
Eu acho que sua namorada pode comprar
para você gravatas-borboleta e cartola.

367
00:16:32,189 --> 00:16:34,324
Gravatas-borboleta e cartola?

368
00:16:34,325 --> 00:16:36,959
Deixa pra lá.

369
00:16:36,960 --> 00:16:38,628
Eu comprei as do tipo

370
00:16:38,629 --> 00:16:40,630
que são soltas na virilha,
pra prevenir assaduras.

371
00:16:42,533 --> 00:16:44,701
Quando ele era menino,

372
00:16:44,702 --> 00:16:46,869
eu tinha que passar manteiga
nas coxas dele.

373
00:16:48,906 --> 00:16:51,307
Feliz Natal, mãe.
É uma fritadeira.

374
00:16:51,308 --> 00:16:53,609
Mike, não estrague
a surpresa.

375
00:16:53,610 --> 00:16:55,545
Tudo bem.
Odeio surpresas.

376
00:16:55,546 --> 00:16:56,846
O seu são luvas.

377
00:16:59,583 --> 00:17:02,118
Se não gostar delas,
a nota está na caixa.

378
00:17:02,119 --> 00:17:03,453
Tenho certeza que vou adorar.

379
00:17:03,454 --> 00:17:05,588
Imagino que cor devem ser.
Vermelhas.

380
00:17:08,459 --> 00:17:09,792
Espere.

381
00:17:09,793 --> 00:17:14,364
Eu acredito que tenho uma 
coisinha no meu bolso secreto.

382
00:17:14,365 --> 00:17:15,998
Aqui, abra o meu.

383
00:17:15,999 --> 00:17:17,500
Ok.

384
00:17:18,736 --> 00:17:21,237
Você me comprou uma
caneta e um lápis?

385
00:17:22,339 --> 00:17:25,775
Meu Deus.

386
00:17:25,776 --> 00:17:26,909
Esses são diamantes
de verdade?

387
00:17:26,910 --> 00:17:28,745
Sim, e delicadamente
encrustados

388
00:17:28,746 --> 00:17:31,214
numa bela seleção de
ouro branco.

389
00:17:31,215 --> 00:17:33,349
Oh, Meu Deus.
Você não pode pagar isso.

390
00:17:33,350 --> 00:17:34,384
Não é problema.

391
00:17:34,385 --> 00:17:35,918
Eu pus no cartão de crédito.

392
00:17:35,919 --> 00:17:38,221
E eu posso pagar em
110 fáceis prestações.

393
00:17:38,222 --> 00:17:41,124
Isso--isso é tipo, nove anos.

394
00:17:41,125 --> 00:17:42,625
Verdade?

395
00:17:42,626 --> 00:17:46,162
O vendedor não disse
exatamente quantos anos.

396
00:17:46,163 --> 00:17:48,297
Mike, não posso aceitar isso.

397
00:17:48,298 --> 00:17:49,832
Porque não?
É o nosso primeiro Natal.

398
00:17:49,833 --> 00:17:51,334
E eu queria lhe dar
algo muito especial.

399
00:17:51,335 --> 00:17:53,936
Absolutamente não.
Isso é caro demais.

400
00:17:53,937 --> 00:17:55,438
Eu não ligo.
Eu quero que você tenha.

401
00:17:55,439 --> 00:17:56,439
Mas eu não quero.

402
00:17:56,440 --> 00:17:57,407
Sim, você quer.
Não, eu não quero.

403
00:17:57,408 --> 00:17:58,474
Hey, eu te amo

404
00:17:58,475 --> 00:18:01,377
e você não se pode  por
preço no amor.

405
00:18:01,378 --> 00:18:03,246
Espero um minuto.

406
00:18:04,348 --> 00:18:06,549
Você me ama?

407
00:18:06,550 --> 00:18:09,385
Yeah.

408
00:18:09,386 --> 00:18:11,020
Isso é bom?

409
00:18:12,489 --> 00:18:14,357
Eu te amo, também.

410
00:18:14,358 --> 00:18:15,525
Verdade?

411
00:18:15,526 --> 00:18:16,959
Mas que tudo.

412
00:18:16,960 --> 00:18:18,995
Mas você ainda não vai
me dar um bracelete de diamante.

413
00:18:18,996 --> 00:18:21,197
Porque não?
Porque eu não quero que você gaste

414
00:18:21,198 --> 00:18:22,331
o resto de nossas vidas

415
00:18:22,332 --> 00:18:24,667
pagando pelo meu
primeiro presente de Natal.

416
00:18:27,237 --> 00:18:28,571
Se você está realmente
desconfortável,

417
00:18:28,572 --> 00:18:30,840
eu troco pela
fritadeira.

418
00:18:33,210 --> 00:18:35,077
Espere, mãe.

419
00:18:35,078 --> 00:18:36,546
Então você acha que vamos
ficar juntos

420
00:18:36,547 --> 00:18:38,714
pelo resto de
nossas vidas?

421
00:18:38,715 --> 00:18:40,683
Só... uma figura de expressão.

422
00:18:40,684 --> 00:18:42,819
Não, não é.
Eu ouvi você dizer.

423
00:18:42,820 --> 00:18:45,788
Isso foi muito lindo
vindo de você.

424
00:18:45,789 --> 00:18:48,324
Mas você dizendo, "Eu te amo",

425
00:18:48,325 --> 00:18:51,394
é o único presente de Natal
que eu realmente queria.

426
00:18:51,395 --> 00:18:52,528
Verdade?

427
00:18:52,529 --> 00:18:54,864
Verdade.

428
00:18:55,966 --> 00:18:58,501
Bom, não é um Natal mágico.

429
00:19:00,437 --> 00:19:02,505
Você ganha uma jóia muito cara

430
00:19:02,506 --> 00:19:05,741
e eu ganho uma fritadeira.

431
00:19:05,742 --> 00:19:08,010
Deus nos abençoe, a todos nós.

432
00:19:20,807 --> 00:19:23,108
Sayonara, Tojo.

433
00:19:24,210 --> 00:19:26,078
Estou tão feliz que
você gostou do seu Xbox.

434
00:19:26,079 --> 00:19:27,479
Oh, é o melhor presente
de todos.

435
00:19:27,480 --> 00:19:29,414
Você tem certeza que não quer
repensar sobre o bracelete?

436
00:19:29,415 --> 00:19:31,750
Não. No dia seguinte ao Natal, 
nós vamos devolvê-lo.

437
00:19:31,751 --> 00:19:34,653
Mas até lá, eu não vou tirá-lo.

438
00:19:35,888 --> 00:19:37,255
Isso é provavelmente
para o melhor.

439
00:19:37,256 --> 00:19:38,957
Pelo menos eu vou
pagar o aluguel deste mês.

440
00:19:41,060 --> 00:19:44,796
Hey, quem comeu todos
os meus pães de gergelim?

441
00:19:44,797 --> 00:19:45,831
Não fui eu.

442
00:19:52,171 --> 00:19:54,339
Bons sonhos, Maverick.

443
00:19:56,342 --> 00:19:59,478
-- Sync by Rafel UPD --
-- Translated by Pedro Pereira --
www.addic7ed.com/

