1
00:00:00,000 --> 00:00:03,037
Em Dezembro de 2010,
meus amigos e eu decidimos ver

2
00:00:03,038 --> 00:00:06,107
"A Felicidade não se Compra"
na telona.

3
00:00:06,108 --> 00:00:08,068
Parecia algo que todos
nós precisávamos.

4
00:00:08,069 --> 00:00:10,509
Afinal, tinham sido
dois dias malucos.

5
00:00:10,510 --> 00:00:11,974
Tudo começou...

6
00:00:11,975 --> 00:00:13,837
com um teste de gravidez.

7
00:00:13,838 --> 00:00:17,178
Está demorando muito.
Tem certeza que fez certo?

8
00:00:17,179 --> 00:00:19,546
Existe maneira errada
de fazer xixi num palito?

9
00:00:21,069 --> 00:00:23,468
Posso fazer uma pergunta
que me persegue há anos?

10
00:00:23,469 --> 00:00:24,946
Garotas conseguem mirar?

11
00:00:24,947 --> 00:00:26,735
Garotos conseguem mirar?

12
00:00:26,736 --> 00:00:28,957
Porque parece que
levo o esfregão

13
00:00:28,958 --> 00:00:30,753
ao banheiro a cada
dois dias.

14
00:00:30,754 --> 00:00:33,634
Você que colocou o calendário
engraçado sobre o vaso.

15
00:00:33,635 --> 00:00:35,995
Você sabe que eu rio
com todo meu corpo.

16
00:00:37,172 --> 00:00:39,459
Já se passaram dois minutos.

17
00:00:41,621 --> 00:00:45,149
Um, dois, três.

18
00:00:46,128 --> 00:00:47,836
- Deu positivo.
- Positivo?

19
00:00:47,837 --> 00:00:49,347
- Positivo.
- Deu positivo?

20
00:00:49,348 --> 00:00:52,967
Positivo!

21
00:00:54,495 --> 00:00:57,216
- Eu estou grávida.
- O quê?

22
00:00:57,217 --> 00:00:59,087
Nunca vi essa mulher
na minha vida.

23
00:00:59,088 --> 00:01:02,216
Desculpa. Força do hábito.
Parabéns!

24
00:01:03,034 --> 00:01:05,399
A Lily e Marshall.

25
00:01:05,400 --> 00:01:06,879
Bem, Obrigado.

26
00:01:06,880 --> 00:01:08,605
Nunca estive mais feliz.

27
00:01:08,606 --> 00:01:11,083
Não imagino nada
me deixando pra baixo agora.

28
00:01:11,084 --> 00:01:12,807
Você não está grávida.

29
00:01:13,452 --> 00:01:15,360
Funcionou.

30
00:01:15,795 --> 00:01:18,295
6ª Temporada | Episódio 12
-= False Positive =-

31
00:01:18,296 --> 00:01:20,796
Tradução: Fer, Julie,
FernandoShow, Giselle e Bob

32
00:01:20,797 --> 00:01:23,297
Sincronia:
Julie, Giselle e Nícolas

33
00:01:23,298 --> 00:01:25,798
Revisão: Fer

34
00:01:25,799 --> 00:01:28,299
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:28,655 --> 00:01:31,041
Crianças, esta é a história
das 36 horas

36
00:01:31,042 --> 00:01:32,818
que achamos que
Lily estava grávida,

37
00:01:32,819 --> 00:01:35,725
e com isso todos nós
repensamos nossas vidas.

38
00:01:35,726 --> 00:01:37,197
Quando isso
estava ocorrendo.

39
00:01:37,198 --> 00:01:39,247
- Fez certo mesmo?
- Eu estava no telefone

40
00:01:39,248 --> 00:01:41,178
com Punchy,
meu melhor amigo da escola,

41
00:01:41,179 --> 00:01:43,423
que recentemente me pediu
pra ser seu padrinho.

42
00:01:43,424 --> 00:01:45,077
Punchy, pensei
sobre o assunto.

43
00:01:45,078 --> 00:01:47,899
Eu acho que sei como detonar
nesses arranjos.

44
00:01:47,900 --> 00:01:49,930
Lá vem ele.
Manda ver, Shmoz!

45
00:01:49,931 --> 00:01:52,361
Peônias, botões de lavanda

46
00:01:52,362 --> 00:01:55,972
com mosquitinhos para
um rejuvenescimento

47
00:01:55,973 --> 00:01:58,023
da primavera.
Detonei!

48
00:01:58,024 --> 00:02:01,583
É exatamente o tom de capricho
que esta festa de amor precisa.

49
00:02:01,584 --> 00:02:03,704
Vai ser um dia mágico.

50
00:02:04,583 --> 00:02:07,868
Eu sei o que você está pensando.
"Queria ser um cara."

51
00:02:07,869 --> 00:02:09,546
Eu gostaria que você
fosse um cara.

52
00:02:09,547 --> 00:02:13,227
Se eu fosse homem, poderia
ter Ted Mosby como meu padrinho.

53
00:02:13,228 --> 00:02:14,961
Não, é por isso aqui.

54
00:02:14,962 --> 00:02:19,860
Ted, padrinho não é
para detonar nos arranjos.

55
00:02:19,861 --> 00:02:22,262
É para colocar o noivo
no corredor,

56
00:02:22,263 --> 00:02:25,022
porque, não importa quem
ele seja, ele vai surtar.

57
00:02:25,023 --> 00:02:26,928
E acho que você
não tem o necessário

58
00:02:26,929 --> 00:02:28,877
para fazer aquele soldado
pegar o rifle

59
00:02:28,878 --> 00:02:30,513
e subir a montanha.

60
00:02:30,514 --> 00:02:32,577
Esqueceu que já fiz isso antes?

61
00:02:32,578 --> 00:02:34,005
Fui padrinho do Marshall.

62
00:02:34,006 --> 00:02:35,843
E como foi isso mesmo?

63
00:02:38,405 --> 00:02:40,145
Zero a um.

64
00:02:40,146 --> 00:02:42,014
Vamos lá.
Não foi minha culpa.

65
00:02:42,015 --> 00:02:44,806
E preciso lembrá-la,
eu dei um brinde bonito.

66
00:02:44,807 --> 00:02:46,509
Ted.

67
00:02:47,392 --> 00:02:51,109
Zero, aceita um
como sua legítima esposa?

68
00:02:51,110 --> 00:02:53,150
Deus, eu estou
enlouquecendo.

69
00:02:53,151 --> 00:02:55,388
Porque escolhi o Ted para
ser meu padrinho?

70
00:02:55,389 --> 00:02:57,955
Sim. É difícil aceitar criticas
de alguém

71
00:02:57,956 --> 00:02:59,908
que acabou de gravar
sete episódios

72
00:02:59,909 --> 00:03:01,835
de Um Milhão, Cara ou Coroa.

73
00:03:01,836 --> 00:03:03,455
Crianças,
Um Milhão, Cara ou Coroa

74
00:03:03,456 --> 00:03:05,123
foi um programa
muito popular.

75
00:03:05,124 --> 00:03:07,075
Com uma densidade
premissa simples.

76
00:03:07,076 --> 00:03:10,142
Na sua jogada de teste
tirou coroa,

77
00:03:10,143 --> 00:03:11,941
mas nossa probabilista
de Vegas disse

78
00:03:11,942 --> 00:03:14,810
que o próximo sorteio
é apenas 50-50.

79
00:03:14,811 --> 00:03:18,909
E aí, Jordan,
por um milhão de dólares...

80
00:03:18,910 --> 00:03:22,459
Cara... ou coroa?

81
00:03:25,446 --> 00:03:27,367
Qual é mesmo
o ano da moeda?

82
00:03:27,368 --> 00:03:29,424
Por que essa obsessão
por Cara ou Coroa?

83
00:03:29,425 --> 00:03:35,061
Acontece que Cara ou Coroa
tem uma oferta de emprego.

84
00:03:35,062 --> 00:03:36,874
Co... cara.

85
00:03:36,875 --> 00:03:39,315
Marni, vire a moeda.

86
00:03:41,793 --> 00:03:44,453
Agora, porque desse incidente,
Cara ou Coroa procura

87
00:03:44,454 --> 00:03:47,075
uma nova especialista
de rotação de moedas.

88
00:03:47,076 --> 00:03:48,758
A burra viradora de moeda?

89
00:03:48,759 --> 00:03:51,146
Elas não são burras.

90
00:03:51,147 --> 00:03:53,825
Você fez o teste, não é?

91
00:03:57,751 --> 00:04:00,488
E você é canadense?

92
00:04:00,489 --> 00:04:04,804
Robin, além dessa moeda,
é isso que está virando agora.

93
00:04:04,805 --> 00:04:08,303
Meus olhos.
Virando seus fãs.

94
00:04:08,304 --> 00:04:10,172
Você é a nova
burra de virar moeda?

95
00:04:10,173 --> 00:04:12,008
Especialista
em rotação de moeda.

96
00:04:12,009 --> 00:04:17,249
Robin, melhor se ajeitar
antes de se trebekar.

97
00:04:17,250 --> 00:04:19,456
Você é uma jornalista!
Qual o seu problema?

98
00:04:19,457 --> 00:04:21,495
É uma audiência nacional!

99
00:04:21,496 --> 00:04:23,243
E posso usar
vestidos brilhosos!

100
00:04:23,244 --> 00:04:26,348
Robin, esqueceu sua
resolução de Ano Novo?

101
00:04:26,349 --> 00:04:29,927
Nunca mais vou beber.

102
00:04:29,928 --> 00:04:31,414
Não, antes disso.

103
00:04:31,415 --> 00:04:35,641
Vou terminar
esta garrafa inteira hoje.

104
00:04:35,642 --> 00:04:37,361
Antes disso, também.

105
00:04:37,362 --> 00:04:39,445
Mudei-me para cá
para trabalhar num grande

106
00:04:39,446 --> 00:04:42,530
canal de notícias
como o World Wide News.

107
00:04:42,531 --> 00:04:44,780
Bem, nesta época,
ano que vem,

108
00:04:44,781 --> 00:04:49,006
estarei usando um crachá
do World Wide News no pescoço.

109
00:04:49,007 --> 00:04:50,815
E pra mostrar
que estou falando sério,

110
00:04:50,816 --> 00:04:53,280
esta é minha primeira
e única bebida da noite.

111
00:04:53,281 --> 00:04:54,942
- Certo.
- Certo?

112
00:04:56,610 --> 00:04:58,712
Droga, que gostoso.

113
00:04:59,257 --> 00:05:01,859
Pensei que tinha a entrevista
no World Wide News.

114
00:05:01,860 --> 00:05:05,512
Tinha. Mas me ofereceram
um trabalho chato, salário baixo

115
00:05:05,513 --> 00:05:07,296
de pesquisadora,
longe das câmeras.

116
00:05:07,297 --> 00:05:09,853
Poderia ser um passo a coisas
maiores na carreira.

117
00:05:09,854 --> 00:05:11,864
Cara ou Coroa também.

118
00:05:11,865 --> 00:05:14,171
A primeira especialista em
rotação de moedas

119
00:05:14,172 --> 00:05:17,708
foi semi-finalista em
The Bachelor e, em seguida,

120
00:05:17,709 --> 00:05:20,511
ela perdeu 45 kg
no The Biggest Loser,

121
00:05:20,512 --> 00:05:22,980
E agora ela é vencedora do
Celebrity Rehab.

122
00:05:22,981 --> 00:05:26,083
Parece que nada faria Robin
mudar de ideia,

123
00:05:26,084 --> 00:05:28,185
mas o que não sabíamos,
naquele momento,

124
00:05:28,186 --> 00:05:31,121
era que o nosso mundo
viraria de cabeça para baixo.

125
00:05:31,122 --> 00:05:33,791
- Estou grávida.
- Quê?

126
00:05:33,792 --> 00:05:35,721
Quando seus amigos
têm ótimas notícias,

127
00:05:35,722 --> 00:05:38,340
você fica feliz por eles.
Por um milésimo de segundo.

128
00:05:38,341 --> 00:05:40,498
E então você começa
a pensar sobre si.

129
00:05:40,499 --> 00:05:44,301
Meu Deus...
Eles vão mesmo ter um bebê.

130
00:05:44,302 --> 00:05:46,103
O que estou fazendo
com a minha vida?

131
00:05:46,104 --> 00:05:48,305
Segunda, serei especialista
de rotação...

132
00:05:48,306 --> 00:05:52,076
A quem estou enganando?
Viro moedas, e estou solteira.

133
00:05:52,077 --> 00:05:55,145
Não vamos começar, Scherbatsky.
Isso é outra coisa.

134
00:05:55,146 --> 00:05:57,615
Tenho que pegar o emprego
no World Wide News.

135
00:05:57,616 --> 00:06:00,951
E então, na próxima noite,
teremos duas coisas a celebrar.

136
00:06:00,952 --> 00:06:03,420
Está olhando para a nova

137
00:06:03,421 --> 00:06:06,023
pesquisadora associada
do World Wide News.

138
00:06:06,024 --> 00:06:07,992
Minha nossa!
É uma excelente novidade.

139
00:06:07,993 --> 00:06:09,660
O que a fez mudar de ideia?

140
00:06:09,661 --> 00:06:11,061
Marshall e Lily.

141
00:06:11,062 --> 00:06:14,690
Percebi que em breve terei
uma sobrinha pra ser modelo.

142
00:06:14,691 --> 00:06:16,901
E não quero ser
a triste tia Robin,

143
00:06:16,902 --> 00:06:19,436
a velha burra viradora de moeda
que lhe dá medo.

144
00:06:19,437 --> 00:06:22,540
Quero ser a tia Robin legal,
uma jornalista respeitada...

145
00:06:22,541 --> 00:06:23,951
Que lhe dará cerveja.

146
00:06:23,952 --> 00:06:26,343
- Quê?
- Quê?

147
00:06:27,279 --> 00:06:30,014
Nunca os vi parecendo
estar tão em paz.

148
00:06:31,049 --> 00:06:33,284
A Lily e Marshall.

149
00:06:33,285 --> 00:06:36,520
Obrigado.
Nunca estivemos tão felizes.

150
00:06:36,521 --> 00:06:39,598
No dia seguinte, Robin ligou
respeitosamente à Cara ou Coroa

151
00:06:39,599 --> 00:06:40,999
para recusar.

152
00:06:41,000 --> 00:06:43,027
Oi, Sr. Trebek.
É Robin Scherbatsky.

153
00:06:43,028 --> 00:06:44,562
Mas naquele momento...

154
00:06:44,563 --> 00:06:45,963
Você não está grávida.

155
00:06:46,965 --> 00:06:49,266
Por mais que esteja
honrada pela oferta...

156
00:06:50,793 --> 00:06:52,507
ALARME FALSO
NÃO GRÁVIDA

157
00:06:52,508 --> 00:06:54,972
Deus!
Eles não terão um bebê.

158
00:06:54,973 --> 00:06:57,808
Onde estava com a cabeça?

159
00:06:57,809 --> 00:06:59,877
Esse trabalho de pesquisa
parece difícil.

160
00:06:59,878 --> 00:07:01,478
E eu sou bonita.

161
00:07:01,479 --> 00:07:05,716
Muito, muito bonita.

162
00:07:07,552 --> 00:07:10,654
Está olhando para
a nova burra viradora de moedas.

163
00:07:18,255 --> 00:07:19,989
Pegou o trabalho
no Cara ou Coroa?

164
00:07:20,360 --> 00:07:22,995
E o World Wide News,
seu crachá?

165
00:07:22,996 --> 00:07:25,097
Fez uma resolução de Ano Novo.

166
00:07:25,098 --> 00:07:28,300
Também disse que nunca
daria um amasso com o lixeiro.

167
00:07:28,301 --> 00:07:31,036
A vida acontece quando está
ocupado fazendo planos.

168
00:07:31,037 --> 00:07:33,405
O que há com
a casa de pão de gengibre?

169
00:07:33,406 --> 00:07:37,843
Vamos ver um filme de Natal.
É um lanche de Natal pra filmes.

170
00:07:37,844 --> 00:07:40,945
Espero que Papai Noel te dê
uma namorada este ano, Teddy.

171
00:07:41,881 --> 00:07:43,282
Onde diabos está Barney?

172
00:07:43,283 --> 00:07:45,918
Onde estava Barney?
Vamos voltar novamente.

173
00:07:45,919 --> 00:07:47,753
Enquanto
isso estava acontecendo...

174
00:07:47,754 --> 00:07:49,221
- É positivo.
- É positivo!

175
00:07:49,222 --> 00:07:50,622
Isto estava acontecendo.

176
00:07:50,623 --> 00:07:53,492
E agora, ela é a vencedora do
Celebrity Rehab.

177
00:07:54,160 --> 00:07:55,861
Oi, gente.

178
00:07:55,862 --> 00:07:57,863
Um enigma da época natalina.

179
00:07:57,864 --> 00:08:02,001
Qual é a minha segunda palavra
favorita que começa com b-o-n?

180
00:08:02,002 --> 00:08:03,853
Bon Jovi?

181
00:08:03,854 --> 00:08:07,506
Qual é a minha terceira palavra
favorita que começa com b-o-n?

182
00:08:07,507 --> 00:08:09,174
Bônus.

183
00:08:09,175 --> 00:08:12,344
Com meu cheque bônus
de fim de ano.

184
00:08:13,647 --> 00:08:15,214
Meu Deus, Barney!

185
00:08:15,215 --> 00:08:17,116
Trabalho para a GNB, também.

186
00:08:17,117 --> 00:08:19,885
E tudo que ganhei foi cartão
de $15 da Costa Coffee.

187
00:08:19,886 --> 00:08:21,286
E você mereceu, amigo.

188
00:08:21,287 --> 00:08:24,023
Olha só o que vou
comprar para mim.

189
00:08:24,024 --> 00:08:26,725
O DiBiase.

190
00:08:26,726 --> 00:08:30,062
Viu as riscas?
Diamantes.

191
00:08:30,063 --> 00:08:33,399
É o melhor
que alguém pode vestir.

192
00:08:33,400 --> 00:08:36,568
Não lhe ocorreu dar
um pouco para a caridade?

193
00:08:36,569 --> 00:08:39,471
Caridade? Está falando sério
comigo sobre caridade?

194
00:08:39,472 --> 00:08:41,106
Cara, eu sou o Sr. Caridade.

195
00:08:41,107 --> 00:08:47,107
Frequentemente durmo
com garotas nota seis, fortonas,

196
00:08:47,108 --> 00:08:48,508
mais de 30 anos.

197
00:08:48,515 --> 00:08:52,451
Sou o Bill e Melinda Gates
de simpatia.

198
00:08:53,253 --> 00:08:55,504
- Oi, gente.
- Oi.

199
00:08:55,505 --> 00:08:57,455
- Grande anúncio.
- Deixe-me adivinhar.

200
00:08:57,456 --> 00:08:59,256
Ganhou um grande bônus, também.

201
00:08:59,257 --> 00:09:01,493
Não, só um cartão de $30
da Costa Coffee.

202
00:09:01,494 --> 00:09:02,894
Trinta?!

203
00:09:02,895 --> 00:09:04,295
- Estou grávida.
- Quê?

204
00:09:04,296 --> 00:09:06,699
Quê? Nunca vi essa mulher
antes na minha vida!

205
00:09:06,700 --> 00:09:09,768
Desculpa, força do hábito.
Parabéns!

206
00:09:10,637 --> 00:09:13,972
Marshall e Lily estão
fazendo algo significativo.

207
00:09:13,973 --> 00:09:16,742
E isto me faz
menos feliz com este bônus.

208
00:09:16,743 --> 00:09:18,644
E continuo solteiro.

209
00:09:18,645 --> 00:09:20,446
Pelo menos tenho isso
a meu favor.

210
00:09:20,447 --> 00:09:23,649
Então, por que ainda
me sinto de fora?

211
00:09:23,650 --> 00:09:26,752
O que estou fazendo
com a minha vida?

212
00:09:26,753 --> 00:09:29,121
Nunca fomos mais felizes.

213
00:09:29,122 --> 00:09:31,390
Não consigo imaginar
algo para estragar isso.

214
00:09:31,391 --> 00:09:34,259
Marshall, você só pensa
que está feliz.

215
00:09:34,260 --> 00:09:35,728
Mas espere,
porque esta noite,

216
00:09:35,729 --> 00:09:38,997
são as coisas
favoritas do Barney!

217
00:09:45,772 --> 00:09:48,974
Essa foi a reação
que Barney esperava.

218
00:09:48,975 --> 00:09:51,310
Isso foi tudo o
que ele conseguiu.

219
00:09:51,311 --> 00:09:53,545
Não sei o que é isso.

220
00:09:53,546 --> 00:09:55,681
As coisas favoritas do Barney.

221
00:09:55,682 --> 00:09:59,885
Vou dar um monte
de coisas de graça. Como Oprah.

222
00:09:59,886 --> 00:10:01,620
Fiquem animados, tá bom?

223
00:10:01,621 --> 00:10:03,589
A hora seguinte foi estranha.

224
00:10:03,590 --> 00:10:06,892
Roupa para malhar de veludo!

225
00:10:06,893 --> 00:10:08,727
- É tão confortável.
- Como é macio!

226
00:10:08,728 --> 00:10:12,297
Helicóptero com controle!

227
00:10:14,334 --> 00:10:16,801
Camisinha!

228
00:10:18,671 --> 00:10:20,800
Deixei o melhor para o final!

229
00:10:20,801 --> 00:10:26,100
Há uma frota de limusine nos
esperando para levar para...

230
00:10:26,646 --> 00:10:30,247
Uma boate de strip!

231
00:10:31,885 --> 00:10:34,787
Vão dançar no seu colo!
Vão dançar no seu colo!

232
00:10:34,788 --> 00:10:36,655
Você vai dançar no meu colo!

233
00:10:36,656 --> 00:10:40,192
Todo mundo vai ganhar
uma dança no colo!

234
00:10:41,361 --> 00:10:42,838
Foi maravilhoso!

235
00:10:42,839 --> 00:10:45,397
Foi um terno de diamantes
para minha alma.

236
00:10:45,398 --> 00:10:47,332
Preciso continuar, fazer mais.

237
00:10:47,333 --> 00:10:49,568
Não! Não posso voltar
naquela boate.

238
00:10:49,569 --> 00:10:52,171
Eu vi coisas.

239
00:10:52,172 --> 00:10:54,039
Também não voltarei.

240
00:10:54,040 --> 00:10:58,243
Levarei o resto do meu bônus
para boate de Deus.

241
00:10:58,244 --> 00:11:01,130
No dia seguinte, visitou
o homem mais caridoso

242
00:11:01,131 --> 00:11:03,248
que conhecia. O pai de seu
irmão, Sam Gibbs,

243
00:11:03,249 --> 00:11:05,384
Ministro em uma igreja
de Long Island.

244
00:11:05,385 --> 00:11:06,785
Sam.

245
00:11:06,786 --> 00:11:09,688
Padre!
Não quero dizer pai.

246
00:11:10,225 --> 00:11:12,057
- A não ser...
- O que houve, Barney?

247
00:11:12,800 --> 00:11:15,627
Estou pensando em
doar dinheiro para caridade.

248
00:11:15,628 --> 00:11:18,396
Não é o nome da Stripper que
você me manda por e-mail?

249
00:11:18,500 --> 00:11:20,199
Me tire desta lista, Barney.

250
00:11:21,000 --> 00:11:24,803
Não é essa Caridade.
Ela está muito bem.

251
00:11:25,350 --> 00:11:27,606
Você verá fotos semana que vem.

252
00:11:27,607 --> 00:11:29,007
Bate aqui!

253
00:11:29,008 --> 00:11:32,778
Barney, sou Ministro.
Não me mande mais!

254
00:11:32,779 --> 00:11:36,882
Eu comecei a doar e me senti
muito bem.

255
00:11:36,883 --> 00:11:39,551
- Quero fazer mais.
- Agora sim.

256
00:11:39,552 --> 00:11:43,000
Temos um programa que assiste
àqueles que precisam recomeçar.

257
00:11:43,089 --> 00:11:45,757
Damos comida, moradia,

258
00:11:45,758 --> 00:11:47,526
roupas para entrevistas
de emprego.

259
00:11:47,527 --> 00:11:51,930
Adoraria ajudar.
Farei um cheque de

260
00:11:51,931 --> 00:11:57,436
um, zero, zero, zero...

261
00:11:57,437 --> 00:11:58,903
Você não está grávida.

262
00:11:59,405 --> 00:12:00,805
zero...

263
00:12:01,374 --> 00:12:04,009
Espere um segundo.

264
00:12:04,810 --> 00:12:06,500
ALARME FALSO
NÃO GRÁVIDA

265
00:12:06,501 --> 00:12:09,414
Eles não estão fazendo algo
significativo em suas vidas.

266
00:12:09,415 --> 00:12:11,583
Isso muda tudo.

267
00:12:11,584 --> 00:12:14,586
Não. Já coloquei 4 zeros.

268
00:12:15,521 --> 00:12:18,690
Obrigado, números decimais.

269
00:12:18,691 --> 00:12:22,294
Cem dólares.

270
00:12:22,295 --> 00:12:25,330
Que ótimo!

271
00:12:25,331 --> 00:12:26,865
Obrigado, Barney!

272
00:12:29,969 --> 00:12:33,605
Vestido com diamantes!

273
00:12:34,507 --> 00:12:36,141
Ted, pode comprar meu ingresso?

274
00:12:36,142 --> 00:12:38,477
Não gosto de andar
com muito dinheiro.

275
00:12:43,694 --> 00:12:45,700
Você não ia doar o dinheiro?

276
00:12:45,701 --> 00:12:48,000
Foi quanto Lily estava grávida.
Agora não está.

277
00:12:48,001 --> 00:12:50,467
Logo, um terno nasceu.

278
00:12:51,500 --> 00:12:53,903
O que é essa casa de biscoitos?
Está ridículo!

279
00:12:53,904 --> 00:12:56,500
É um lanche temático natalino
para o cinema.

280
00:12:56,501 --> 00:12:58,950
Conheço essa jogada.

281
00:12:58,951 --> 00:13:01,150
Faz um buraco no fundo,
a garota coloca a mão

282
00:13:01,151 --> 00:13:05,549
na sala, mas encontra
um tronco... Noite Feliz!

283
00:13:05,550 --> 00:13:06,982
Boa!

284
00:13:07,800 --> 00:13:09,600
Onde estão Marshall e Lily?

285
00:13:09,601 --> 00:13:11,154
Voltaremos mais uma vez.

286
00:13:11,900 --> 00:13:13,422
Estou grávida.

287
00:13:13,858 --> 00:13:15,792
Nunca vi esta mulher
na minha vida!

288
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Desculpa, força do hábito.
Parabéns!

289
00:13:19,001 --> 00:13:21,564
Que ótimo! Estou feliz.

290
00:13:21,565 --> 00:13:23,500
Tão feliz que meu coração
está pulando.

291
00:13:23,501 --> 00:13:26,569
Estou suando.
E não consigo respirar.

292
00:13:26,570 --> 00:13:28,405
Isso é felicidade, certo?

293
00:13:28,406 --> 00:13:29,906
Que droga!

294
00:13:29,907 --> 00:13:31,875
Lily está grávida e eu
estou em pânico.

295
00:13:31,876 --> 00:13:34,405
Espero que ela não saiba
o que estou pensando.

296
00:13:34,406 --> 00:13:36,679
Sei. E também estou
enlouquecendo.

297
00:13:36,680 --> 00:13:38,877
Há um alien crescendo
na minha barriga.

298
00:13:38,878 --> 00:13:40,383
E explodirá na minha vagina.

299
00:13:40,384 --> 00:13:42,252
Acha que sabem
que estamos surtando?

300
00:13:42,253 --> 00:13:45,688
O que estou fazendo
da minha vida?

301
00:13:45,689 --> 00:13:48,992
Preciso de um lanche
natalino para o filme amanhã.

302
00:13:48,993 --> 00:13:51,261
Com certeza sabem.
O que faremos?

303
00:13:51,262 --> 00:13:52,862
Sorria. Talvez acene.

304
00:13:52,863 --> 00:13:54,964
Não! Não acene!
Não faz sentido!

305
00:13:54,965 --> 00:13:57,567
Já estou comprometido! Levarei
este aceno ao inferno.

306
00:13:57,568 --> 00:13:59,502
Vamos embora.
Assim o aceno faz sentido.

307
00:13:59,503 --> 00:14:02,439
Então Marshall e Lily
foram para casa.

308
00:14:02,440 --> 00:14:04,441
Lily, precisamos relaxar.

309
00:14:04,442 --> 00:14:05,975
Não há motivos para o pânico.

310
00:14:05,976 --> 00:14:07,377
Verdade, temos muito
a fazer,

311
00:14:07,378 --> 00:14:08,778
mas 9 meses
pra nos preparar.

312
00:14:08,779 --> 00:14:10,780
O que acha de fazermos
uma lista de tudo

313
00:14:10,781 --> 00:14:12,715
que temos afazer
antes do bebê nascer

314
00:14:12,716 --> 00:14:14,284
e fazer tudo da lista
esta noite?

315
00:14:14,285 --> 00:14:16,319
Vamos!

316
00:14:16,900 --> 00:14:19,022
1. LER LIVROS DE BEBÊ.
Parece fácil.

317
00:14:19,023 --> 00:14:21,207
2. PINTAR O QUARTO.
O quarto está pintado!

318
00:14:21,208 --> 00:14:22,725
Azul? E se for menina?

319
00:14:22,726 --> 00:14:24,193
Droga!

320
00:14:25,400 --> 00:14:27,800
6. APRENDER A TRICOTAR.

321
00:14:27,900 --> 00:14:30,300
9. PROTEGER O APARTAMENTO.

322
00:14:34,300 --> 00:14:37,150
15. TOCAR MÚSICA CLÁSSICA
PARA O FETO.

323
00:14:37,151 --> 00:14:39,720
Meu Deus, são 20h.
Temos que encontrar o pessoal

324
00:14:39,721 --> 00:14:41,411
- no bar para comemorar.
- Nossa,

325
00:14:41,412 --> 00:14:43,887
quando os encontrarmos,
vamos nos controlar.

326
00:14:43,888 --> 00:14:46,049
- Será que conseguimos?
- Não vou conseguir!

327
00:14:46,050 --> 00:14:49,419
Nunca os vi tão em paz.

328
00:14:50,387 --> 00:14:53,857
Para Lily e Marshall.

329
00:14:53,858 --> 00:14:56,726
Obrigado.
Nunca estivemos tão felizes.

330
00:14:56,727 --> 00:14:58,328
Isso é um pesadelo!

331
00:14:58,329 --> 00:15:00,029
Fizemos tudo errado.

332
00:15:02,129 --> 00:15:04,578
O iPod estava no modo
shuffle!

333
00:15:04,579 --> 00:15:06,152
The Jerky Boys!

334
00:15:06,153 --> 00:15:08,125
Nosso bebê ouviu The Jerky Boys!

335
00:15:08,126 --> 00:15:09,779
The Jerky Boys
são engraçados.

336
00:15:09,780 --> 00:15:12,124
The Jerky Boys não são
engraçados, são horríveis.

337
00:15:12,125 --> 00:15:14,060
Tudo bem, se não acha
que The Jerky Boys

338
00:15:14,061 --> 00:15:15,576
são engraçados
não tenho certeza

339
00:15:15,577 --> 00:15:18,048
se posso criar um filho
com você, lábios de fígado.

340
00:15:18,850 --> 00:15:20,519
Marshall, não estou gostando
disso.

341
00:15:20,520 --> 00:15:22,584
Eu sei, também não gosto.

342
00:15:22,585 --> 00:15:27,842
É como se tivesse uma bola
fumegante de estresse

343
00:15:27,843 --> 00:15:30,927
no meu peito, e nada faz
com que passe!

344
00:15:30,928 --> 00:15:34,011
- Você não está grávida.
- Funcionou.

345
00:15:34,012 --> 00:15:37,575
Entendo que isso possa
ser uma decepção grande.

346
00:15:38,214 --> 00:15:43,934
- Que chato.
- Que decepção.

347
00:15:47,120 --> 00:15:48,642
Vocês estão bem?

348
00:15:48,643 --> 00:15:50,614
Sim, por que não
estaríamos?

349
00:15:50,615 --> 00:15:53,413
- O lance do bebê.
- Bem, acontece.

350
00:15:53,414 --> 00:15:56,080
Lanchinhos pro filme
com temática natalina, legal.

351
00:15:56,081 --> 00:15:58,631
Não vá à sala de estar!

352
00:16:00,746 --> 00:16:03,116
Nossa, achei que estariam
em depressão.

353
00:16:03,117 --> 00:16:06,739
Sabe, na verdade
estamos aliviados.

354
00:16:06,740 --> 00:16:09,086
Estávamos ficando loucos
durante um dia e meio.

355
00:16:09,087 --> 00:16:10,999
Toda essa situação
nos fez pensar talvez

356
00:16:11,000 --> 00:16:13,101
ainda não estejamos
prontos pra um filho.

357
00:16:13,102 --> 00:16:15,305
Estávamos pensando
em arranjar um cachorrinho.

358
00:16:15,306 --> 00:16:19,360
- Um filhote!
- Que coisa mais linda!

359
00:16:20,677 --> 00:16:23,676
- Não!
- Nosso lanche.

360
00:16:23,677 --> 00:16:27,658
Está de brincadeira?
Só falam em ter filhos!

361
00:16:27,659 --> 00:16:29,242
E agora têm
uma pequena crise

362
00:16:29,243 --> 00:16:31,033
e querem pegar
um cachorro no lugar?

363
00:16:31,034 --> 00:16:32,771
Isso é inaceitável.

364
00:16:32,772 --> 00:16:35,628
Vocês vão se virar,
vão pra casa, ficarão nus,

365
00:16:35,629 --> 00:16:38,986
deitarão como marido e mulher
até que Lily esteja prenha.

366
00:16:38,987 --> 00:16:40,397
Agora mesmo!

367
00:16:40,398 --> 00:16:43,201
Falo sério, vão!

368
00:16:44,048 --> 00:16:46,616
Marshall e Lily
entraram em apuros.

369
00:16:46,617 --> 00:16:48,017
E você.

370
00:16:48,018 --> 00:16:50,915
Barney, você parece um idiota
nesse terno.

371
00:16:50,916 --> 00:16:53,601
Vão pegar o dinheiro
de volta e doar pra caridade.

372
00:16:53,602 --> 00:16:55,500
E não é a
stripper dos e-mails,

373
00:16:55,501 --> 00:16:57,956
apesar de implorarmos pra
tirar a gente da lista.

374
00:16:57,957 --> 00:17:00,350
Não posso devolver
esse terno.

375
00:17:00,351 --> 00:17:03,927
Ted, eu brilho no escuro.
Finalmente brilho no escuro.

376
00:17:03,928 --> 00:17:06,920
Criminosos de Nova York,
atenção.

377
00:17:06,921 --> 00:17:09,695
Esse homem está vestindo
um terno coberto de diamantes.

378
00:17:09,696 --> 00:17:11,889
Só as calças já poderiam
aposentar vocês!

379
00:17:11,890 --> 00:17:14,187
Feliz Natal!

380
00:17:17,897 --> 00:17:20,577
Se eu comprar uma pipoca grande,
você quer dividir ou...

381
00:17:20,578 --> 00:17:21,978
E você.

382
00:17:21,979 --> 00:17:25,039
Você não se mudou pra maior
cidade da terra,

383
00:17:25,040 --> 00:17:26,900
pra virar
uma burra viradora de moeda.

384
00:17:26,901 --> 00:17:28,417
Então é assim
que vai funcionar:

385
00:17:28,418 --> 00:17:30,842
Cara, você aceita
o emprego no World Wide News.

386
00:17:30,843 --> 00:17:34,211
Coroa, você aceita o emprego
no World Wide News.

387
00:17:34,212 --> 00:17:37,461
Parece que alguém tá
de emprego novo.

388
00:17:37,462 --> 00:17:39,236
Tá certo, eu ligo pra
eles amanhã.

389
00:17:39,237 --> 00:17:41,381
Vou ligar pra eles agora.

390
00:17:44,052 --> 00:17:45,811
- Alô?
- Ted, não posso me casar!

391
00:17:45,812 --> 00:17:47,212
Claro que pode, você ama
ela!

392
00:17:47,213 --> 00:17:49,275
É verdade, amo mesmo.
Obrigado Ted.

393
00:17:57,052 --> 00:17:59,814
Por favor, uma para
"A Felicidade não se Compra".

394
00:18:01,897 --> 00:18:03,684
Obrigado.

395
00:18:15,514 --> 00:18:17,010
Somos idiotas.

396
00:18:17,011 --> 00:18:19,487
Essa criança não
é páreo pra gente.

397
00:18:20,719 --> 00:18:24,159
- Estamos prontos pra isso.
- Estamos prontos pra isso.

398
00:18:26,562 --> 00:18:30,179
Nossa, tem um monte
de zeros.

399
00:18:30,180 --> 00:18:32,692
Tem certeza que não
tá faltando uma casa decimal?

400
00:18:32,693 --> 00:18:35,430
- Não.
- E esse foi o tour.

401
00:18:35,431 --> 00:18:36,831
As reuniões
são ao meio dia,

402
00:18:36,832 --> 00:18:38,737
conhecerá todos lá.
mas antes precisa ir

403
00:18:38,738 --> 00:18:41,488
até o setor de segurança.
Precisa ter sua foto tirada.

404
00:18:41,489 --> 00:18:43,570
Para o seu crachá.

405
00:18:48,353 --> 00:18:50,226
Tem certeza?

406
00:18:50,227 --> 00:18:52,346
Positivo.

407
00:18:54,963 --> 00:18:56,451
E tem mais.
Ainda fazem doações

408
00:18:56,452 --> 00:18:58,229
de roupas para necessitados

409
00:18:58,230 --> 00:19:00,474
- pra entrevistas de emprego?
- Sim, por quê?

410
00:19:00,475 --> 00:19:02,563
Podem trazer, rapazes.

411
00:19:10,994 --> 00:19:13,334
Feliz Natal.

412
00:19:13,335 --> 00:19:15,364
- Obrigado, filho.
- Filho?

413
00:19:15,365 --> 00:19:18,099
É só uma expressão,
não sou seu pai.

414
00:19:26,617 --> 00:19:28,587
Parabéns.

415
00:19:28,588 --> 00:19:31,023
Sabe, foi bem legal
o que você fez.

416
00:19:31,024 --> 00:19:35,020
Quando precisávamos,
você nos botou nos trilhos.

417
00:19:35,021 --> 00:19:37,378
É o que eu faço.

418
00:19:37,379 --> 00:19:40,907
Ted, se um dia eu me casar,
e não for com você,

419
00:19:40,908 --> 00:19:42,885
Grande erro,
mas prossiga.

420
00:19:42,886 --> 00:19:45,202
Alguém como você
seria muito útil.

421
00:19:45,203 --> 00:19:47,847
Caso eu venha a surtar,
quando eu surtar.

422
00:19:47,848 --> 00:19:49,601
Topa?

423
00:19:49,602 --> 00:19:52,873
Está pedindo o que eu
acho que está pedindo?

424
00:19:52,874 --> 00:19:56,830
Ted, aceitaria ser meu
padrinho de casamento?

425
00:19:56,831 --> 00:19:58,431
Scherbatsky...

426
00:19:58,432 --> 00:20:00,510
Vou arrasar.

427
00:20:08,950 --> 00:20:11,877
Olá. Nós divertimos
muito hoje à noite.

428
00:20:11,878 --> 00:20:14,114
Mas falando sério, essa é
a época do ano

429
00:20:14,115 --> 00:20:16,084
que lembramos da importância
de oferecer.

430
00:20:16,085 --> 00:20:20,236
E não há presente maior
do que se oferecer ao próximo.

431
00:20:20,237 --> 00:20:22,626
Então nesse dias festivos,

432
00:20:22,627 --> 00:20:25,148
por que não transar com alguém
necessitado?

433
00:20:25,149 --> 00:20:27,778
Sou Barney Stinson,
e essa...

434
00:20:27,779 --> 00:20:29,542
É pra pensar.

435
00:20:29,543 --> 00:20:31,668
Não.

436
00:20:33,410 --> 00:20:37,235
Olá. Sabe,
nós nos divertimos muito hoje.

437
00:20:37,236 --> 00:20:38,807
www.insubs.com

