1
00:00:00,261 --> 00:00:02,458
Anteriormente em Heroes...

2
00:00:02,493 --> 00:00:06,104
Dentre todos eles, nunca
esperei que fosse você.

3
00:00:07,056 --> 00:00:08,360
Senhor!

4
00:00:08,395 --> 00:00:10,090
Hiro... seu pai.

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,799
Ele está morto.

6
00:00:11,834 --> 00:00:13,438
Assassinado.

7
00:00:13,473 --> 00:00:16,601
Essas coisas que fazemos.
Começa conosco lendo mentes...

8
00:00:16,636 --> 00:00:19,191
e então se torna muito mais.

9
00:00:20,378 --> 00:00:21,847
Você é o herói Kensei?

10
00:00:21,882 --> 00:00:24,823
Isaac Mendez. Tudo o que ele
pintou virou verdade.

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,676
- Eles já te deram uma arma?
- O nome dela é Claire Bennet.

12
00:00:27,711 --> 00:00:30,495
- Lembra-se de seu pai? Noah?
- Está dizendo para matá-lo?

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,129
Estou dizendo que
devemos estar preparados.

14
00:00:32,164 --> 00:00:35,223
Estou trabalhando com Bennet para
acabar com essa Companhia.

15
00:00:35,258 --> 00:00:37,598
Por que está me
dizendo isso agora?

16
00:00:37,834 --> 00:00:40,983
Ele nos encontrou! O cara que me
seqüestrou! Temos que sair daqui.

17
00:00:41,018 --> 00:00:44,018
O que estou tentando dizer é
que o cara de óculos é o meu pai.

18
00:00:44,053 --> 00:00:47,019
Aqui não é mais seguro. Arrumem
suas malas. Vamos nos mudar.

19
00:00:59,664 --> 00:01:01,088
Que roupa é essa?

20
00:01:01,912 --> 00:01:04,723
Meu uniforme.
Eu tenho treino hoje.

21
00:01:04,758 --> 00:01:07,802
Ainda não fui claro quanto a
deixarmos Costa Verde hoje?

22
00:01:07,837 --> 00:01:10,127
Você deixou bem claro.

23
00:01:10,583 --> 00:01:12,032
Eu não vou embora.

24
00:01:12,067 --> 00:01:15,299
- Vá trocar de roupa ou eu...
- Ou vai o quê?

25
00:01:15,334 --> 00:01:19,200
Me seqüestrar? Fazer experiências
em mim? Apagar minha memória?

26
00:01:19,235 --> 00:01:23,067
É o que você fazia, não é, pai?
E você injetava algum tipo de...

27
00:01:23,102 --> 00:01:26,875
Você está falando sobre
coisas que não entende.

28
00:01:26,910 --> 00:01:30,649
Na verdade, eu entendo.
Você seqüestrou West.

29
00:01:32,227 --> 00:01:35,221
- O quê?
- Quando ele tinha 12 anos.

30
00:01:35,256 --> 00:01:39,091
Quando ele o viu ontem...
nunca vi alguém tão aterrorizado.

31
00:01:39,126 --> 00:01:42,927
O que você tá falando, Claire?
Papai não seqüestra pessoas.

32
00:01:42,962 --> 00:01:44,409
Papai é um cara mau, Lyle.

33
00:01:44,444 --> 00:01:46,690
Ele é um mentiroso, não ouça
nenhuma palavra que ele diz.

34
00:01:46,725 --> 00:01:49,720
- Claire!
- Parem de defendê-lo!

35
00:01:49,755 --> 00:01:54,306
É só o que fazem. Olha pra gente! Nos
mudando, mentindo, trocando nomes.

36
00:01:54,341 --> 00:01:57,984
Tudo que quero é que você
tenha uma vida segura e normal.

37
00:01:58,019 --> 00:02:01,593
Isso não é por mim. É por
você e pelas coisas que fez.

38
00:02:01,628 --> 00:02:03,930
Se você e o seu namorado não tivessem
se exibido por aí, nada disso...

39
00:02:03,965 --> 00:02:06,801
Pare de usar isso,
não é motivo.

40
00:02:07,816 --> 00:02:12,111
Não importa o que eu faça, isso
nunca vai acabar, não é, pai?.

41
00:02:12,146 --> 00:02:14,269
Estaremos sempre fugindo.

44
00:02:23,271 --> 00:02:27,020
- Me amarrar?
- Se eu precisar...

45
00:02:28,598 --> 00:02:32,617
Chega!
Noah, largue esta fita.

46
00:02:32,652 --> 00:02:35,454
Claire, vá para a escola e diga adeus a
seus amigos e volte.

47
00:02:35,489 --> 00:02:37,798
Partiremos à noite.
Entendeu?

48
00:02:41,033 --> 00:02:43,094
Eu te odeio.

49
00:03:08,203 --> 00:03:11,031
É tradição que o filho
mais velho fale...

50
00:03:11,066 --> 00:03:13,705
em honra do falecido.

51
00:03:43,841 --> 00:03:45,655
Hiro, você está bem?

52
00:03:45,690 --> 00:03:46,743
Não.

53
00:03:46,778 --> 00:03:48,994
Voltei tarde demais.

54
00:03:49,029 --> 00:03:51,176
Agora ele está morto.

55
00:03:51,211 --> 00:03:53,989
Nós nem ao menos sabemos
quem o matou!

56
00:03:54,958 --> 00:03:56,905
É tudo minha culpa.

57
00:03:57,737 --> 00:03:59,853
Não, não é, Hiro.

58
00:03:59,888 --> 00:04:02,840
Agora volte lá.
Honre o seu pai.

59
00:04:02,875 --> 00:04:07,265
Não. Louvá-lo é admitir
que ele se foi.

60
00:04:08,124 --> 00:04:10,387
E não estou pronto
para deixá-lo ir.

61
00:04:13,088 --> 00:04:15,799
Devo voltar no tempo.

62
00:04:15,834 --> 00:04:18,511
Hiro, por favor...

63
00:04:22,005 --> 00:04:26,370
UMA SEMANA ATRÁS
Nova Iorque

64
00:04:27,455 --> 00:04:30,570
Eu não recebo ameaças de
morte sem fazer nada.

65
00:04:30,605 --> 00:04:35,482
- Você acha que um de nós mandou isto?
- Sim. Pela dor que causamos...

66
00:04:35,517 --> 00:04:40,392
As pessoas que matamos.
Não há fim para o nosso sofrimento.

67
00:04:47,514 --> 00:04:48,933
Bom dia.

68
00:04:49,515 --> 00:04:52,779
- Bom dia! Como dormiu?
- No meu travesseiro!

69
00:04:52,814 --> 00:04:54,419
Sem pesadelos? Sem
Homem do Pesadelo?

70
00:04:54,454 --> 00:04:56,653
- Não.
- Bom.

71
00:04:59,160 --> 00:05:01,147
Para o que você
estava olhando?

72
00:05:03,083 --> 00:05:06,035
É um quebra-cabeça. As pessoas
nessa foto se ligam de certa forma.

73
00:05:06,070 --> 00:05:08,988
Algumas delas se machucaram e
estou tentando encontrar as outras...

74
00:05:09,023 --> 00:05:11,274
- antes que outra pessoa consiga.
- Posso encontrá-los pra você.

75
00:05:11,309 --> 00:05:16,238
Não. Você não vai. Foi um erro quando
pedi da última vez. Sente para o café.

76
00:05:16,273 --> 00:05:18,488
Quero que você seja
uma garotinha normal.

77
00:05:18,523 --> 00:05:19,515
Eu não sou normal...

78
00:05:19,550 --> 00:05:21,582
Eu posso encontrar pessoas.

79
00:05:23,867 --> 00:05:27,221
Certo. Você quer mesmo
ajudar? Venha aqui.

80
00:05:28,112 --> 00:05:30,784
Se quiser ajudar, ajude a deixar
o Homem do Pesadelo para trás.

81
00:05:30,819 --> 00:05:34,222
Voltando ao normal. Ok?
Seja uma garota normal.

82
00:05:34,257 --> 00:05:36,000
Vá à escola, divirta-se.

83
00:05:36,035 --> 00:05:39,528
E eu serei um policial mal pago.

84
00:05:39,563 --> 00:05:41,083
Fechado?

85
00:05:43,512 --> 00:05:46,020
Mas por que não
podemos fazer?

86
00:05:47,843 --> 00:05:51,889
<i>Só faça isso. Por mim.</i>

87
00:05:54,313 --> 00:05:58,651
Tá bom. Farei por você.
De volta ao normal.

88
00:06:05,406 --> 00:06:07,991
<i>Volte e termine seu cereal.</i>

89
00:06:27,475 --> 00:06:30,520
- Bem-vindo à Costa Verde.
- Como faremos isso?

90
00:06:30,555 --> 00:06:34,182
Rapidamente. Pegamos a Claire,
derrubamos seu pai e partimos.

91
00:06:34,217 --> 00:06:36,262
Em derrubar você
quer dizer matar?

92
00:06:36,297 --> 00:06:37,954
É um eufemismo.

93
00:06:37,989 --> 00:06:40,798
Pelo nosso combinado nunca
concordei em acatar qualquer ordem.

94
00:06:40,833 --> 00:06:44,928
Você era leal ao Bennet. Eu entendo.
Vocês iam derrubar a Companhia.

95
00:06:44,963 --> 00:06:47,254
Mas você fez a escolha certa
me contando a verdade.

96
00:06:47,289 --> 00:06:50,016
Não estou escolhendo lados.
É sobre o sangue da Claire...

97
00:06:50,051 --> 00:06:53,158
e a cura de Niki. Só quero
acertar tudo para todos.

98
00:06:53,193 --> 00:06:57,897
É o que gosto em você, Dr. Suresh.
Sua moral sempre aponta para o Norte.

99
00:06:57,932 --> 00:07:01,662
Por isso terá um novo parceiro.
Alguém que poderá executar.

100
00:07:01,697 --> 00:07:05,086
Alguém que possa
apontar para Norte-Noroeste.

101
00:07:05,121 --> 00:07:11,088
- Espero que esteja usando protetor.
- Muito superprotetor?

102
00:07:11,123 --> 00:07:15,287
Dr. Suresh, quero que conheça
minha filha, Elle.

103
00:07:15,322 --> 00:07:19,505
Sua filha?
Ela é a executora?

104
00:07:21,565 --> 00:07:24,377
Qual o seu superpoder?
Ser saco de pancada?

105
00:07:24,412 --> 00:07:26,801
Você tem treinado no
seu lançamento de faísca?

106
00:07:26,836 --> 00:07:29,191
Não quero que você chegue
muito perto do Bennet.

107
00:07:29,226 --> 00:07:32,301
Ei, "Clube da Luta",
se liga nisso...

108
00:07:41,537 --> 00:07:43,480
..:: www.9thWonders.net ::.
Seu Portal Sobre Heroes

109
00:07:43,515 --> 00:07:45,166
Tradução: Tato, Mirtão, Freitag,
Ludwig e Cão.

110
00:07:45,201 --> 00:07:47,817
Revisão: Zackie e Ludwig
Sincronia: Duílio

111
00:07:59,016 --> 00:08:00,907
Qual o seu lance?

112
00:08:02,861 --> 00:08:05,502
Imaginei que esse seria o caminho
que você voa até a escola.

113
00:08:05,537 --> 00:08:09,158
Não precisa fingir mais, Claire.
O buraco meio que ficou raso, espiã.

114
00:08:09,193 --> 00:08:13,894
Não estou fingindo.
E não sou uma espiã, juro.

115
00:08:14,500 --> 00:08:16,471
Eu sou só...

116
00:08:21,718 --> 00:08:24,317
Sou só uma líder de torcida.

117
00:08:25,658 --> 00:08:28,136
Então é tudo uma grande
coincidência?

118
00:08:28,171 --> 00:08:31,670
Que seu pai simplesmente seja o
cara que me seqüestrou?

119
00:08:32,595 --> 00:08:35,838
- Por que você não me disse?
- Eu fui egoísta.

120
00:08:35,873 --> 00:08:42,581
Você gostava de mim. Era como eu.
E pensei que se te dissesse...

121
00:08:42,616 --> 00:08:48,935
ia estragar tudo.
E acho que estraguei.

122
00:08:52,314 --> 00:08:55,287
Minha família está saindo
da cidade.

123
00:08:55,688 --> 00:08:57,702
Quando?

124
00:08:58,141 --> 00:09:03,638
Esta noite.
Mas não vou com eles.

125
00:09:04,203 --> 00:09:07,561
Vou ficar aqui por
causa de você.

126
00:09:10,937 --> 00:09:14,189
Eu quero acreditar em você...

127
00:09:15,971 --> 00:09:18,654
Mas não acredito.

128
00:09:23,733 --> 00:09:26,236
Preciso refletir sobre isso.

129
00:09:29,256 --> 00:09:34,070
ME DESCULPE.

130
00:09:37,441 --> 00:09:39,562
Sim, estou na linha aguardando
por um agente especial...

131
00:09:39,597 --> 00:09:43,919
Não, alguém do departamento de
cooperação interna que ouvi falar tanto.

132
00:09:43,954 --> 00:09:46,294
Ok, eu aguardo.

133
00:09:48,209 --> 00:09:50,516
O que está fazendo?
Estava na linha com o FBI.

134
00:09:50,551 --> 00:09:52,764
Quero que me diga por que
estava na linha com o FBI.

135
00:09:52,799 --> 00:09:55,268
Porque estou procurando informações
sobre o caso de Kaito Nakamura.

136
00:09:55,303 --> 00:09:58,707
O caso de Kaito Nakamura está encerrado,
Angela Petrelli confessou, Parkman.

137
00:09:58,742 --> 00:10:00,107
Ela não o matou.

138
00:10:00,142 --> 00:10:02,201
Tem algo maior acontecendo.

139
00:10:02,236 --> 00:10:04,910
Não sei o que é, mas esse pessoal está
envolvido em um tipo de...

140
00:10:04,945 --> 00:10:07,303
organização, dos anos 70.

141
00:10:07,387 --> 00:10:08,557
Como uma discoteca?

142
00:10:08,592 --> 00:10:11,781
Não. Não, como uma instalação
de pesquisas. Estive lá ontem.

143
00:10:11,816 --> 00:10:17,061
Todos esses: Nakamura, Linderman, Arthur
Petrelli, meu pai e esse Adam Monroe.

144
00:10:17,861 --> 00:10:19,453
Seu pai?

145
00:10:19,488 --> 00:10:21,299
- É.
- Esqueça.

146
00:10:21,334 --> 00:10:23,956
- Você tem trabalho de verdade a fazer.
- Isso é trabalho de verdade.

147
00:10:23,991 --> 00:10:26,189
E é importante.
Vidas podem estar em risco.

148
00:10:26,224 --> 00:10:29,521
Seu emprego pode estar em
risco se continuar, Parkman.

149
00:10:29,556 --> 00:10:32,818
Agora, preciso que volte ao
planeta Terra, entendeu?

150
00:10:36,599 --> 00:10:38,085
Não.

151
00:10:39,775 --> 00:10:42,632
Como, detetive?

152
00:10:44,037 --> 00:10:47,924
<i>Me dê 24 horas para falar com
Angela Petrelli novamente.</i>

153
00:10:49,191 --> 00:10:50,616
Faz assim...

154
00:10:50,651 --> 00:10:55,008
Você tem 24 horas. Fale com
Angela Petrelli novamente, daí acabou.

155
00:10:55,956 --> 00:10:58,489
Obrigado. Ótima idéia.

156
00:11:04,106 --> 00:11:06,225
Esse é ele.

157
00:11:06,260 --> 00:11:07,907
Ele era muito mais novo.

158
00:11:07,942 --> 00:11:10,364
Aparentemente
ele pode voar.

159
00:11:11,837 --> 00:11:14,384
Você realmente fez
o que Claire disse?

160
00:11:14,419 --> 00:11:17,477
O raptou quando
era só um garoto?

161
00:11:17,512 --> 00:11:20,423
Achei que estávamos fazendo o bem.
Salvando o mundo.

162
00:11:20,458 --> 00:11:25,099
Francamente, não sei por que não entro
no carro com as crianças e te deixo.

163
00:11:26,272 --> 00:11:28,548
Tenho que mostrar algo a você.

164
00:11:30,237 --> 00:11:33,773
Lembra da pintura que te mostrei?
A morte de Kaito Nakamura?

165
00:11:33,808 --> 00:11:37,084
Difícil de esquecer. Uma história sobre
um homem que pintava o futuro.

166
00:11:37,119 --> 00:11:40,723
Aquela era uma das 8.
Achei as outras 7 ontem.

167
00:11:41,534 --> 00:11:43,567
Essa é Claire, não é?

168
00:11:44,285 --> 00:11:46,693
- Esse é...
- Claire está certa.

169
00:11:46,728 --> 00:11:49,520
Isso é tudo por mim.

170
00:11:50,798 --> 00:11:53,549
Essa cara com a arma
vai atirar em você?

171
00:11:53,584 --> 00:11:56,362
Acredite, já pensei nisso,
mas Suresh é um dos bons.

172
00:11:56,397 --> 00:11:58,761
E você acha que West
tem algo a ver com isso?

173
00:11:58,796 --> 00:12:03,172
Não sei, mas West é o motivo de Claire
não ir embora. Preciso falar com ele.

174
00:12:04,719 --> 00:12:07,063
Está tudo desabando.

175
00:12:09,270 --> 00:12:12,455
Preciso muito de você agora.

176
00:12:21,345 --> 00:12:24,454
Vou levar Lyle para a escola.

177
00:12:33,781 --> 00:12:35,017
Alô?

178
00:12:35,052 --> 00:12:36,687
Molly já está bem para
usar a sua habilidade?

179
00:12:36,722 --> 00:12:37,635
Por que?

180
00:12:37,670 --> 00:12:41,345
Preciso achar um garoto, mas não tenho
tempo de procurar em toda Costa Verde.

181
00:12:41,380 --> 00:12:43,244
Seu nome é West Rosen.

182
00:12:43,279 --> 00:12:46,826
- Você está bem? Parece...
- Pode fazer isso ou não?

183
00:12:46,861 --> 00:12:48,705
Sim, claro.

184
00:12:49,467 --> 00:12:51,184
- Mohinder.
- Sim...

185
00:12:54,951 --> 00:12:56,702
Obrigado.

186
00:13:06,969 --> 00:13:08,748
Era o Bennet.

187
00:13:08,783 --> 00:13:10,626
Ele sabe que estamos aqui?

188
00:13:10,661 --> 00:13:15,077
Não, só queria uma informação.
A localização de um garoto.

189
00:13:15,893 --> 00:13:18,656
Talvez possamos usar
isso em nosso favor.

190
00:13:18,691 --> 00:13:19,963
Como?

191
00:13:19,998 --> 00:13:23,328
Passamos a ele um falsa localização,
o isolamos, o afastamos de Claire.

192
00:13:23,363 --> 00:13:24,903
Não precisamos matá-lo.

193
00:13:24,938 --> 00:13:28,828
Sabe o que acontece quando mudamos
os planos no meio do caminho?

194
00:13:28,863 --> 00:13:30,457
Não.

195
00:13:30,857 --> 00:13:32,553
Nem eu.

196
00:13:33,594 --> 00:13:35,748
Porque não fazemos isso.

197
00:13:35,783 --> 00:13:41,151
Vou ser direto, fazemos do meu jeito
ou estrago tudo agora, conto a Bennet.

198
00:13:41,186 --> 00:13:45,396
Bennet é perigoso. Você viu o que
ele fez a seu mentor na Ucrânia.

199
00:13:45,431 --> 00:13:49,606
Não acha que se a coisa apertasse,
ele faria o mesmo com você?

200
00:13:49,641 --> 00:13:52,560
Não, não acho.

201
00:13:52,888 --> 00:13:55,373
Ele é encantador.

202
00:13:57,126 --> 00:13:59,293
Posso ficar com ele?

203
00:14:02,078 --> 00:14:06,323
Tá bom, faremos
como o doutor quer.

204
00:14:15,877 --> 00:14:19,663
Eu busquei redenção
ao ajudar Hiro...

205
00:14:19,698 --> 00:14:23,449
a cumprir seu destino
de salvar o mundo.

206
00:14:24,181 --> 00:14:27,465
Como você ajudou
o seu filho?

207
00:14:32,384 --> 00:14:35,472
Estou partindo
para o Japão à noite.

208
00:14:35,507 --> 00:14:38,561
Sugiro que você
desapareça também.

209
00:14:43,976 --> 00:14:45,618
Pai!

210
00:14:46,634 --> 00:14:48,135
Hiro?!

211
00:14:48,818 --> 00:14:50,835
Você voltou!

212
00:14:52,023 --> 00:14:53,835
Onde esteve, Hiro?

213
00:14:53,870 --> 00:14:56,564
Japão. 1671.

214
00:14:56,599 --> 00:14:58,777
A época de Takezo Kensei...

215
00:14:58,812 --> 00:15:01,691
Você precisa
me contar tudo.

216
00:15:01,726 --> 00:15:04,535
Depois.
Agora, precisamos ir.

217
00:15:04,570 --> 00:15:08,660
Você vai morrer!
Aqui! Hoje à noite.

218
00:15:08,695 --> 00:15:10,833
Como sabe disso?

219
00:15:10,868 --> 00:15:14,556
Acabei de vir de seu funeral.

220
00:15:14,591 --> 00:15:17,693
Meu funeral?

221
00:15:18,398 --> 00:15:21,455
Então esse é meu destino.

222
00:15:21,490 --> 00:15:23,272
Não precisa ser...

223
00:15:24,755 --> 00:15:28,220
Temos o poder dos deuses.

224
00:15:28,255 --> 00:15:32,227
Mas não significa que
podemos brincar de ser Deus.

225
00:15:32,262 --> 00:15:35,021
Não. Você está sendo teimoso.

226
00:15:36,191 --> 00:15:38,403
E você está deixando suas emoções
atrapalharem seu raciocínio.

227
00:15:38,438 --> 00:15:41,137
Você se sentiu assim uma vez.

228
00:15:41,172 --> 00:15:43,837
Eu era jovem, mas me lembro.

229
00:15:43,872 --> 00:15:45,272
Na verdade...

230
00:15:45,307 --> 00:15:46,673
Vou te mostrar.

231
00:16:04,623 --> 00:16:07,924
- Onde vai?
- Não posso ficar esperando.

232
00:16:08,880 --> 00:16:13,562
Vou até a escola com Claire.
Eu sei onde isso leva...

233
00:16:20,841 --> 00:16:22,513
Lembra de mim?

234
00:16:22,548 --> 00:16:25,344
Não tenho super-força.
Não posso segurar pra sempre.

235
00:16:26,948 --> 00:16:28,881
- O que você quer?
- Respostas.

236
00:16:28,916 --> 00:16:32,341
- O pegamos para estudar sua habilidade.
- Não ligo pra nada disso.

237
00:16:32,376 --> 00:16:33,555
Claire.

238
00:16:33,590 --> 00:16:37,916
Ela está trabalhando com você,
te apoiando? Ela se importa comigo?

239
00:16:37,951 --> 00:16:41,564
Claire nunca mencionou que
você existia. Está me ouvindo?

240
00:16:42,464 --> 00:16:44,503
Ela mentiu pra mim.

241
00:16:44,538 --> 00:16:47,353
Então, acho que você é
muito importante para ela.

242
00:17:00,164 --> 00:17:02,533
Me escute
com muita atenção.

243
00:17:02,568 --> 00:17:05,423
Vou levar Claire.
Vamos deixar a cidade.

244
00:17:05,458 --> 00:17:08,713
Você a convencerá que
é a coisa certa a fazer.

245
00:17:12,571 --> 00:17:14,422
- Alô.
- Acabei de falar com Molly.

246
00:17:14,457 --> 00:17:18,206
Ela localizou West. Ele está em Costa
Verde. Esquina da Verbina e Palm.

247
00:17:18,241 --> 00:17:20,906
Agora? Tem certeza?

248
00:17:20,941 --> 00:17:24,753
A habilidade de Molly é precisa, mas não
posso garantir que ele ficará lá.

249
00:17:24,788 --> 00:17:27,301
Você precisa chegar rápido.

250
00:17:28,785 --> 00:17:32,239
Está bem.
Já estou indo.

251
00:17:39,412 --> 00:17:41,614
O que está acontecendo?

252
00:17:41,649 --> 00:17:43,816
Claire está em perigo.

253
00:17:45,239 --> 00:17:47,426
Preciso da sua ajuda.

254
00:17:53,505 --> 00:17:57,255
Claire Buttler.
Venha aqui.

255
00:18:00,320 --> 00:18:02,150
Ei, sentimos sua falta
hoje de manhã.

256
00:18:02,185 --> 00:18:03,408
Está tudo bem?

257
00:18:03,443 --> 00:18:05,615
Sim, está tudo ótimo.

258
00:18:05,650 --> 00:18:07,753
Bom.
Venha aqui.

259
00:18:07,788 --> 00:18:10,828
Esse é o Sr. Bishop do
Conselho Estadual de Educação.

260
00:18:10,863 --> 00:18:13,568
Ele gostaria de falar com você
sobre o incidente com Debby.

261
00:18:14,615 --> 00:18:17,615
Por favor, me chame de Bob.

262
00:18:17,918 --> 00:18:18,906
Estou encrencada?

263
00:18:18,941 --> 00:18:20,960
De forma alguma, só queria te
perguntar algumas coisas.

264
00:18:20,995 --> 00:18:23,654
- Podemos caminhar?
- Sim, claro.

265
00:18:25,946 --> 00:18:29,193
Levamos a ingestão de bebidas
alcoólicas por menores muito a sério.

266
00:18:29,228 --> 00:18:30,082
Com certeza.

267
00:18:30,117 --> 00:18:34,334
Você presenciou algum outro
incidente de bebedeiras, uso de maconha?

268
00:18:34,369 --> 00:18:35,643
Não, Senhor.
Não mesmo.

269
00:18:35,678 --> 00:18:37,508
Não mentiria para mim,
certo?

270
00:18:37,543 --> 00:18:38,547
Não, Senhor.

271
00:18:38,582 --> 00:18:41,153
Por que um incidente como esse
pode arruinar a vida de uma garota.

272
00:18:41,188 --> 00:18:44,414
Não gostaria disso,
não é, senhorita Bennet?

273
00:18:46,610 --> 00:18:48,908
Do que acabou de me chamar?

274
00:19:05,863 --> 00:19:08,907
Você matou muita gente?

275
00:19:08,942 --> 00:19:11,597
Acho que isso é parte
do nosso trabalho.

276
00:19:11,632 --> 00:19:13,833
Não acho que seja.

277
00:19:16,862 --> 00:19:18,578
Bennet...

278
00:19:19,490 --> 00:19:21,476
Deixe eu falar com ele antes...

279
00:19:21,511 --> 00:19:23,212
Sozinho.

280
00:19:23,618 --> 00:19:26,133
- Tem certeza?
- Tenho.

281
00:19:26,168 --> 00:19:27,948
Ele confia em mim.

282
00:19:35,847 --> 00:19:37,182
O que está fazendo aqui?

283
00:19:37,217 --> 00:19:39,109
Sinto muito, menti pra você.
Só tenho um segundo.

284
00:19:39,144 --> 00:19:40,513
Você tem que me escutar.

285
00:19:40,548 --> 00:19:42,170
Estão te obrigando a fazer isso?

286
00:19:42,205 --> 00:19:43,180
Eles têm a Molly?

287
00:19:43,215 --> 00:19:45,606
Não, ninguém está me
obrigando a fazer nada!

288
00:19:45,641 --> 00:19:47,998
Estou aqui para pedir
que nos entregue Claire.

289
00:19:48,843 --> 00:19:50,795
Precisamos do sangue dela.

290
00:19:50,830 --> 00:19:55,344
Você se tornou um deles.
Está brincando comigo?

291
00:19:55,379 --> 00:19:59,382
Ela será devolvida em segurança,
incólume. Tem a minha palavra.

292
00:19:59,417 --> 00:20:02,441
Sem ofender, Mohinder, mas sua
palavra já não é mais o que era.

293
00:20:02,476 --> 00:20:05,466
Claire é muito importante para o
trabalho que estamos fazendo.

294
00:20:05,501 --> 00:20:06,558
Ela pode salvar vidas.

295
00:20:06,593 --> 00:20:07,748
"O trabalho que
estamos fazendo."

296
00:20:07,783 --> 00:20:08,869
Você parece comigo há 10 anos atrás.

297
00:20:08,904 --> 00:20:11,775
Isso é o que eles fazem.
Eles te doutrinam.

298
00:20:11,810 --> 00:20:15,201
Eu não podia ser mais claro do que isso
quando você concordou em entrar.

299
00:20:15,236 --> 00:20:16,607
Eles não são quem você pensa.

300
00:20:16,642 --> 00:20:19,625
Eles não levarão Claire.

301
00:20:19,898 --> 00:20:22,579
Tenho que fazer o que
acredito que é certo.

302
00:20:23,109 --> 00:20:25,633
Comece a dirigir.

303
00:20:26,668 --> 00:20:28,372
Por favor.

304
00:20:28,407 --> 00:20:30,389
Pai!

305
00:20:30,997 --> 00:20:34,324
Mãe?
Lyle?

306
00:20:42,076 --> 00:20:43,803
- Claire?
- Mãe!

307
00:20:43,838 --> 00:20:46,526
Esse cara apareceu na minha escola...
Ele sabe nosso nome verdadeiro!

308
00:20:46,561 --> 00:20:48,178
- O quê?
- Papai estava certo.

309
00:20:48,213 --> 00:20:50,170
Estraguei tudo e eles descobriram isso.
Temos que ir embora.

310
00:20:50,205 --> 00:20:51,330
Ir para onde?

311
00:20:51,365 --> 00:20:52,421
O que é isso?

312
00:20:52,456 --> 00:20:54,369
Esse é o porquê de seu pai estar
agindo de forma tão estranha.

313
00:20:54,404 --> 00:20:55,625
Ele acha que isso vai acontecer.

314
00:20:55,660 --> 00:20:57,572
Isaac Mendez.

315
00:20:57,607 --> 00:21:01,665
Ele era um artista muito talentoso
e incrivelmente preciso.

316
00:21:01,700 --> 00:21:05,076
Bom te ver novamente,
Sandra.

317
00:21:05,111 --> 00:21:07,570
- Você o conhece?
- Sim.

318
00:21:07,605 --> 00:21:11,513
Ele era o Gerente Regional de
Vendas da Primatech Paper.

319
00:21:20,779 --> 00:21:24,137
- Então, quem é seu parceiro?
- Como assim?

320
00:21:24,172 --> 00:21:27,496
Política da Companhia.
Um deles, um de nós.

321
00:21:27,855 --> 00:21:30,090
Quem é o seu?

322
00:21:34,924 --> 00:21:37,026
Elle, hein?

323
00:21:37,824 --> 00:21:39,933
Você a conhece?

324
00:21:40,699 --> 00:21:42,591
Ah, sim.

325
00:21:43,764 --> 00:21:45,869
Olá, você.

326
00:22:13,792 --> 00:22:15,091
Você mentiu pra mim.

327
00:22:15,126 --> 00:22:16,190
Me traiu.

328
00:22:16,225 --> 00:22:18,775
Veio atrás da minha filha.

329
00:22:22,259 --> 00:22:25,542
Como achou que isso acabaria?

330
00:22:28,131 --> 00:22:32,162
Sr. Buttler?
O que está fazendo?

331
00:22:43,882 --> 00:22:46,225
Ninguém vai levar a
minha garotinha!

332
00:22:50,773 --> 00:22:53,537
Sandra!
Claire!

333
00:22:59,084 --> 00:23:01,177
Ele levou Claire...
Seu antigo chefe, Bob.

334
00:23:01,212 --> 00:23:02,720
O que diabos está acontecendo?

335
00:23:02,755 --> 00:23:04,680
Está tudo bem,
pegaremos ela de volta.

336
00:23:04,715 --> 00:23:06,428
Como, Noah?

337
00:23:07,317 --> 00:23:08,563
Eu tenho um plano alternativo.

338
00:23:08,598 --> 00:23:12,035
Como assim, você
tem "um plano alternativo"?

339
00:23:12,070 --> 00:23:15,473
Oi Sra. Buttler. É bom...
Vê-la novamente.

340
00:23:17,634 --> 00:23:21,276
Você empacotou a
banheira do Mr. Muggles?

341
00:23:38,103 --> 00:23:40,225
Preciso falar com seu pai.

342
00:23:40,260 --> 00:23:42,677
O que você acha, que
isso é o meu primeiro dia?

343
00:23:54,632 --> 00:23:57,961
Dói pra caramba, não é?

344
00:24:01,229 --> 00:24:03,586
Sei tudo sobre a sua habilidade, Elle.

345
00:24:03,621 --> 00:24:06,379
Você não sabe nada sobre mim.

346
00:24:06,414 --> 00:24:10,804
Eu estava lá. Quando seu pai
a trouxe pela primeira vez.

347
00:24:10,839 --> 00:24:15,195
Você era uma garota normal,
com tranças e arco-íris...

348
00:24:15,230 --> 00:24:17,585
Quando começaram a testá-la.

349
00:24:17,620 --> 00:24:21,400
Um cérebro humano não
suporta tanta eletricidade.

350
00:24:21,435 --> 00:24:23,268
Pobre garota...

351
00:24:23,303 --> 00:24:26,116
Meu pai nunca
deixaria isso acontecer.

352
00:24:29,678 --> 00:24:32,263
Seu pai comandava os testes.

353
00:24:32,298 --> 00:24:34,848
Não me lembro de nada disso.

354
00:24:34,883 --> 00:24:36,656
Nenhuma memória?

355
00:24:36,691 --> 00:24:39,504
Parece que alguém
as levou embora.

356
00:24:40,053 --> 00:24:46,755
Por que você acha que nunca deixei
a Companhia chegar perto de Claire?

357
00:24:46,790 --> 00:24:50,039
Não queria que ela se tornasse você.

358
00:24:50,708 --> 00:24:54,677
Agora preciso falar com seu pai,
para combinar uma troca:

359
00:24:54,712 --> 00:24:57,110
Claire por você.

360
00:24:57,145 --> 00:24:59,631
E se ele não quiser
fazer um acordo?

361
00:24:59,666 --> 00:25:03,614
Ficaria surpresa com o que
um pai pode fazer por sua filha.

362
00:25:12,042 --> 00:25:13,961
Elle, onde você está?

363
00:25:13,996 --> 00:25:16,544
<i>Toque na minha filha
e eu mato a sua.</i>

364
00:25:16,579 --> 00:25:17,963
E depois te mato.

365
00:25:17,998 --> 00:25:18,850
<i>Noah?</i>

366
00:25:18,885 --> 00:25:22,729
Estarei no Parque Aquático Imperial,
em Locke, daqui a duas horas.

367
00:25:28,683 --> 00:25:32,418
Bem, parece que eu
e você vamos à praia.

368
00:25:32,453 --> 00:25:34,050
Faça o que quiser, ok?

369
00:25:34,085 --> 00:25:36,125
Só me prometa que vai
deixar meu pai fora disso.

370
00:25:36,160 --> 00:25:39,148
Gostaria que fosse fácil assim, mas
aparentemente ele pegou minha filha.

371
00:25:39,183 --> 00:25:40,964
Por que não me deixa falar com ele?
Ele vai me escutar.

372
00:25:40,999 --> 00:25:44,902
Ele não é muito de escutar, uma
vez que ele toma uma decisão.

373
00:25:44,937 --> 00:25:47,823
Foi por isso que te entregamos
a ele, em primeiro lugar.

374
00:25:47,858 --> 00:25:50,685
Acreditamos que ele
seria leal até o fim.

375
00:25:50,720 --> 00:25:52,949
No fim das contas,
estávamos certos.

376
00:25:57,094 --> 00:25:58,543
Isso é muito ruim.

377
00:25:58,578 --> 00:26:01,910
Você seria uma excelente
adição à equipe, Claire.

378
00:26:01,945 --> 00:26:04,526
Você, seu sangue...

379
00:26:04,561 --> 00:26:06,851
Você pode ajudar muita gente.

380
00:26:06,886 --> 00:26:08,190
Ótimo.

381
00:26:08,225 --> 00:26:11,765
Tire meu sangue, tire o quanto
quiser, mas deixe meu pai em paz.

382
00:26:11,800 --> 00:26:13,704
Ninguém tem que morrer.

383
00:26:33,344 --> 00:26:34,930
Onde estamos?

384
00:26:34,965 --> 00:26:36,621
Cemitério Aoyama.

385
00:26:36,656 --> 00:26:38,278
Em que época estamos?

386
00:26:38,313 --> 00:26:40,016
17 anos atrás.

387
00:26:40,051 --> 00:26:42,623
Mamãe acabou de morrer.

388
00:26:46,826 --> 00:26:49,166
Por que fez isso?

389
00:26:49,201 --> 00:26:51,703
O senhor precisa entender
o meu sofrimento.

390
00:26:51,738 --> 00:26:54,170
O motivo pelo qual
eu preciso salvá-lo.

391
00:26:54,205 --> 00:26:57,546
O senhor não lembra de sua
dor quando ela morreu?

392
00:26:57,569 --> 00:27:02,596
Foi o dia mais triste
da minha vida.

393
00:27:02,631 --> 00:27:06,548
Mas isso não muda nada.

394
00:27:08,094 --> 00:27:10,963
Realmente acreditou
que isso funcionaria?

395
00:27:10,998 --> 00:27:13,346
Você não pode morrer.

396
00:27:13,629 --> 00:27:14,831
Seu garoto estúpido.

397
00:27:14,866 --> 00:27:16,033
Me leve de volta agora.

398
00:27:16,068 --> 00:27:18,409
Não!

399
00:27:20,450 --> 00:27:22,210
Sinto muito...

400
00:27:22,998 --> 00:27:24,801
Meu Deus, você é...

401
00:27:24,836 --> 00:27:26,605
Eu sou Takezo Kensei.

402
00:27:29,345 --> 00:27:31,468
Sim.

403
00:27:33,171 --> 00:27:35,360
Sim. Você é.

404
00:27:36,428 --> 00:27:38,882
Minha mãe morreu.

405
00:27:38,917 --> 00:27:40,455
Eu sei.

406
00:27:40,490 --> 00:27:41,959
Eu lembro.

407
00:27:41,994 --> 00:27:44,478
Por que meu pai está
pintando a lápide?

408
00:27:44,513 --> 00:27:46,173
É uma tradição.

409
00:27:46,208 --> 00:27:48,819
Os nomes do marido e da esposa
são encravados na pedra.

410
00:27:48,854 --> 00:27:51,430
Seu pai pinta seu próprio nome
de vermelho como promessa...

411
00:27:51,465 --> 00:27:53,584
de juntar-se à sua mãe.

412
00:27:53,619 --> 00:27:55,228
Ficará assim até que ele cumpra.

413
00:27:55,263 --> 00:27:56,931
Meu pai também vai morrer?

414
00:27:56,966 --> 00:27:58,365
Não por um bom tempo.

415
00:27:58,400 --> 00:27:59,765
Não! Eu preciso impedir.

416
00:27:59,800 --> 00:28:03,038
Eu sou um herói!

417
00:28:09,568 --> 00:28:14,910
Algumas coisas nem mesmo
Takezo Kensei pode mudar.

418
00:28:15,818 --> 00:28:18,322
Não podemos brincar de Deus.

419
00:28:18,357 --> 00:28:20,827
Mas eu preciso honrá-lo...

420
00:28:20,862 --> 00:28:23,600
Ouça o que ele diz.

421
00:28:24,400 --> 00:28:27,119
Aprenda suas lições.

422
00:28:27,154 --> 00:28:28,329
Força...

423
00:28:28,364 --> 00:28:30,021
Responsabilidade...

424
00:28:30,056 --> 00:28:31,656
e justiça.

425
00:28:31,691 --> 00:28:33,579
Justiça?

426
00:28:33,614 --> 00:28:35,467
Como?

427
00:28:39,489 --> 00:28:41,053
Hiro!

428
00:28:41,320 --> 00:28:43,756
Venha cá!

429
00:28:54,757 --> 00:28:57,062
Você estava certo, pai.

430
00:28:57,097 --> 00:29:01,315
Eu estava sendo infantil.
Sinto muito.

431
00:29:04,066 --> 00:29:06,326
Eu vou levá-lo de volta.

432
00:29:06,361 --> 00:29:11,066
Antes vamos
prestar nosso respeito.

433
00:29:26,147 --> 00:29:27,569
Obrigado por sua ajuda, West.

434
00:29:27,604 --> 00:29:30,141
- Vá pra casa com sua família.
- Sem essa!

435
00:29:30,176 --> 00:29:32,521
- Eu vou com o senhor.
- Não, é muito perigoso.

436
00:29:32,556 --> 00:29:36,115
Exatamente! E eu sou a forma
mais rápida de tirar a Claire de lá.

437
00:29:39,867 --> 00:29:41,237
Certo.

438
00:29:41,272 --> 00:29:43,505
Espere por mim no carro, certo?

439
00:29:48,399 --> 00:29:52,133
Dizem que as meninas buscam
namorados parecidos com seus pais.

440
00:29:52,168 --> 00:29:53,612
Porque ele pode voar?

441
00:29:53,647 --> 00:29:55,816
Não, o pai verdadeiro dela.

442
00:29:55,851 --> 00:29:58,288
Você.

443
00:29:58,662 --> 00:30:01,770
Tudo com o que ele
se importa é protegê-la.

444
00:30:12,194 --> 00:30:16,019
- Se acontecer qualquer coisa...
- Não vai acontecer nada...

445
00:30:16,054 --> 00:30:20,628
Exceto você trazer
Claire de volta.

446
00:30:35,613 --> 00:30:38,013
Eu imagino que isso seja...

447
00:30:38,048 --> 00:30:39,689
Um adeus.

448
00:30:39,724 --> 00:30:41,296
Eu nunca...

449
00:30:41,331 --> 00:30:45,472
viajei no tempo antes.

450
00:30:46,189 --> 00:30:52,236
Estou orgulhoso de você,
filho.

451
00:31:03,976 --> 00:31:07,348
Adeus,
Pai.

452
00:31:09,258 --> 00:31:12,289
Por favor, leve
meu amor à Mamãe.

453
00:31:42,110 --> 00:31:47,738
Dentre todos eles, nunca
esperei que fosse você.

454
00:31:52,721 --> 00:31:55,362
Senhor, eu consegui.

455
00:31:58,974 --> 00:32:00,226
Senhor!

456
00:32:00,261 --> 00:32:01,479
Senhor!

457
00:32:01,976 --> 00:32:03,323
Senhor!

458
00:32:18,152 --> 00:32:21,746
Você estava certo, Ando.

459
00:32:21,781 --> 00:32:24,260
Não posso salvá-lo.

460
00:32:24,995 --> 00:32:28,680
Mas eu posso descobrir
quem o matou.

461
00:32:52,715 --> 00:32:54,746
Takezo Kensei.

462
00:32:55,309 --> 00:32:57,252
Não pode ser.

463
00:33:02,523 --> 00:33:05,812
Se você me visitar mais
uma vez, Detetive Parkman...

464
00:33:05,847 --> 00:33:08,808
Vou ficar na esperança
de que se case comigo.

465
00:33:09,104 --> 00:33:11,168
Este é o plano, na verdade.

466
00:33:11,540 --> 00:33:14,806
<i>Você está mesmo tentando
ler a minha mente de novo?</i>

467
00:33:15,546 --> 00:33:17,882
Conheci seu pai, quando
ele podia fazer isso.

468
00:33:17,917 --> 00:33:20,218
Estou ainda menos
impressionada com você.

469
00:33:20,253 --> 00:33:22,244
Essas marcas que
fizeram em você...

470
00:33:22,279 --> 00:33:24,950
Meu pai fez você causá-las
a si mesma, não foi?

471
00:33:25,170 --> 00:33:29,063
Você sabia que a habilidade de ler
mentes pode se tornar algo maior?

472
00:33:29,098 --> 00:33:31,931
Quando ouvir tornou-se projetar,
e então ele percebeu que...

473
00:33:31,966 --> 00:33:35,170
que poderia colocar um pensamento
dentro da cabeça de qualquer um?

474
00:33:35,766 --> 00:33:37,687
Não faça isso.

475
00:33:39,294 --> 00:33:43,721
<i>Você vai responder a cada
pergunta que eu fizer, honestamente.</i>

476
00:33:43,756 --> 00:33:46,192
De uma vez por todas.

477
00:33:49,830 --> 00:33:52,891
Quem matou Kaito Nakamura?

478
00:33:55,175 --> 00:33:57,170
- Foi Adam.
- Adam. Monroe?

479
00:33:57,205 --> 00:34:00,175
Seu filho me falou que você e seus
amigos o prenderam há trinta anos.

480
00:34:00,210 --> 00:34:01,440
- Por que?
- Ele era perigoso.

481
00:34:01,475 --> 00:34:02,670
Perigoso como?
Como uma bomba?

482
00:34:02,705 --> 00:34:03,763
Não! Pior!

483
00:34:03,798 --> 00:34:06,139
Pensávamos que ele
só era capaz de regenerar.

484
00:34:06,174 --> 00:34:08,150
- Regeneração celular.
- Como Claire.

485
00:34:08,185 --> 00:34:11,148
- Sua neta.
- O que nós não sabíamos era que...

486
00:34:11,183 --> 00:34:14,111
Se as suas células se
regenerarem continuamente...

487
00:34:14,146 --> 00:34:16,250
Depois de um tempo
você pára de envelhecer.

488
00:34:16,285 --> 00:34:17,954
Quão velho?

489
00:34:18,267 --> 00:34:20,393
Quatrocentos anos.

490
00:34:23,068 --> 00:34:25,202
- Você sabe onde Adam está?
- Tudo o que sei é que ele quer...

491
00:34:25,237 --> 00:34:27,438
se vingar por o termos
aprisionado e não vai descansar...

492
00:34:27,473 --> 00:34:28,699
até que todos nós
estejamos mortos.

493
00:34:28,734 --> 00:34:31,846
Todos vocês estão, exceto você,
Bob, meu pai e esta mulher na foto.

494
00:34:31,881 --> 00:34:33,252
Quem é essa mulher?

495
00:34:33,287 --> 00:34:35,777
Por favor.
Não faça isso.

496
00:34:35,812 --> 00:34:38,880
- Eu preciso que você diga a verdade.
- A verdade?

497
00:34:39,169 --> 00:34:43,842
A verdade é que a nossa geração
vendeu a sua alma pra proteger a sua...

498
00:34:43,877 --> 00:34:46,460
Demonstre um pouco
de respeito por isso.

499
00:34:46,495 --> 00:34:50,035
Supere os seus problemas com
seu pai e nos deixe em paz.

500
00:34:50,949 --> 00:34:52,606
É tudo o que eu quero.

501
00:34:52,641 --> 00:34:54,050
Acredite.

502
00:34:54,085 --> 00:34:57,305
Mas Adam está lá fora e
essa mulher está na lista dele.

503
00:35:01,074 --> 00:35:04,682
<i>Diga-me a verdade.
Quem é ela?</i>

504
00:35:08,733 --> 00:35:12,275
Tudo o que ela quer é ficar sozinha.

505
00:35:12,310 --> 00:35:15,105
Eu fiz a ela uma promessa.

506
00:35:15,857 --> 00:35:21,159
Se você tirar esse segredo de
mim você não só é como seu pai...

507
00:35:26,990 --> 00:35:29,421
Você é ele.

508
00:35:38,730 --> 00:35:40,449
Que tipo de carro você dirige?

509
00:35:40,484 --> 00:35:42,134
- Oi?
- Sei que você pode voar...

510
00:35:42,169 --> 00:35:44,608
Mas ainda é um adolescente.
Você tem um carro, certo?

511
00:35:44,643 --> 00:35:47,100
Sim, é uma porcaria
de carro esportivo.

512
00:35:47,135 --> 00:35:49,540
Eu dirigia um Citröen 52,
quando tinha a sua idade.

513
00:35:49,575 --> 00:35:52,026
Nossa! Essas coisas
são fantásticas.

514
00:36:06,777 --> 00:36:10,307
Assim que pegarmos a Claire,
voe imediatamente.

515
00:36:10,342 --> 00:36:12,263
Não importa o que aconteça.

516
00:36:12,298 --> 00:36:14,208
Entendeu?

517
00:36:14,243 --> 00:36:16,119
Sim, senhor.

518
00:36:20,696 --> 00:36:23,771
Não precisa ser
desse modo, Noah.

519
00:36:52,451 --> 00:36:54,608
Pai, o quadro!

520
00:37:03,452 --> 00:37:05,058
Claire!

521
00:37:11,166 --> 00:37:12,585
Elle!

522
00:37:15,082 --> 00:37:19,351
Não importa o que eu faça,
sempre estaremos fugindo.

523
00:37:19,625 --> 00:37:26,208
Mas se você morrer, Bob,
a Companhia morre com você.

524
00:37:26,513 --> 00:37:29,590
Por favor, não faça isso.

525
00:37:38,966 --> 00:37:40,574
Pai!

526
00:38:30,665 --> 00:38:37,011
A última coisa que disse
a meu pai foi "eu te odeio".

527
00:38:38,201 --> 00:38:40,572
Você não quis dizer isso.

528
00:38:41,785 --> 00:38:43,986
Não, eu quis.

529
00:38:45,790 --> 00:38:48,635
Isso fica repetindo,
toda hora.

530
00:38:51,324 --> 00:38:54,415
Agora nunca terei a chance
de retirar o que disse.

531
00:39:26,134 --> 00:39:29,962
Me recuso a
louvar meu pai.

532
00:39:30,343 --> 00:39:35,764
Prestar homenagens
é admitir que ele se foi.

533
00:39:37,373 --> 00:39:40,734
Meu pai não está morto...

534
00:39:50,187 --> 00:39:57,405
Kaito Nakamura me ensinou a
diferença entre o certo e o errado.

535
00:39:57,937 --> 00:40:04,405
O que significa ser um herói...

536
00:40:06,139 --> 00:40:11,310
Enquanto suas lições
viverem através de mim...

537
00:40:11,949 --> 00:40:14,732
ele nunca morrerá.

538
00:40:16,136 --> 00:40:19,936
Meu pai me ensinou
a entender que...

539
00:40:20,294 --> 00:40:23,877
certas coisas estão
nas mãos de Deus.

540
00:40:24,921 --> 00:40:28,215
Mas para todo o resto...

541
00:40:28,590 --> 00:40:32,697
Deus nos deu
o dom da escolha.

542
00:40:36,013 --> 00:40:41,688
Meu pai me deu as ferramentas
para enfrentar as batalhas que virão.

543
00:40:45,153 --> 00:40:49,402
Toda mão que eu estendo por
gentileza é a dele.

544
00:40:52,431 --> 00:40:57,666
E todo golpe que eu der
por justiça é do punho dele.

545
00:40:58,797 --> 00:41:03,221
Enquanto as lições que ele me
ensinou permanecerem comigo...

546
00:41:05,918 --> 00:41:09,947
E enquanto ele
viver em meu coração.

547
00:41:13,263 --> 00:41:17,790
Então meu pai não
estará realmente morto.

548
00:41:56,430 --> 00:41:58,024
Meu D...

549
00:41:58,839 --> 00:42:01,339
Continua...

