1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
... o Programa Matinal
do Gordo.

2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Agora, vocês vão querer
jogar o novo Jogo do Gordo.

3
00:00:12,078 --> 00:00:13,875
Jogo do Gordo, ligue agora...

4
00:00:16,949 --> 00:00:18,299
Alô?

5
00:00:19,085 --> 00:00:20,435
Alô?

6
00:00:23,423 --> 00:00:24,773
Quem era?

7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Desligaram sem dizer.
- Desligaram sem dizer?

8
00:00:34,901 --> 00:00:38,378
Por que se importa?
Você nem usa o telefone.

9
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Qual é, cara?

10
00:01:27,753 --> 00:01:30,483
Quero que tire as linhas
telefônicas da casa.

11
00:01:30,590 --> 00:01:32,581
Do apartamento? Por quê?

12
00:01:32,692 --> 00:01:36,276
Olha. O que a Chantay vai dizer
se tirar o telefone da casa dela?

13
00:01:38,231 --> 00:01:40,859
Está bem. Eu cuido disso.

14
00:01:42,134 --> 00:01:43,788
O que foi? Algum problema?

15
00:01:43,933 --> 00:01:45,815
- Estou bem.
- Só estou falando, cara...

16
00:01:45,915 --> 00:01:48,921
parece um cuidado exagerado,
cara. Com tudo, cara.

17
00:01:49,021 --> 00:01:52,339
Como se tivesse fumado crack. Sabe,
como se fosse paranóia ou algo.

18
00:02:00,419 --> 00:02:03,179
Não, eu não quero usar esta
cabine. Usamos esta ontem.

19
00:02:05,737 --> 00:02:07,929
Porque essa atitude, cara?
você não convence

20
00:02:08,029 --> 00:02:10,850
ninguém a me pegar, cara? Não
tenho nenhum porra de inimigo?

21
00:02:10,961 --> 00:02:12,694
Não, cara.

22
00:02:14,167 --> 00:02:15,817
Estamos bem.

23
00:02:18,534 --> 00:02:20,534
SO1EO5
The Pager

24
00:03:48,630 --> 00:03:51,509
"... um pouco lento, um pouco tarde"

25
00:03:53,899 --> 00:03:55,890
Muito bem, isto vai ser muito fácil.

26
00:03:56,002 --> 00:03:58,517
Aqueles trouxas do Eastside
não são como a galera do Avon.

27
00:03:58,649 --> 00:04:00,714
Vejam. Vão entender.

28
00:04:01,594 --> 00:04:03,782
Muito bem, vocês
ficam aqui, certo?

29
00:04:04,588 --> 00:04:05,938
Espera aí.

30
00:04:06,623 --> 00:04:07,823
Ei, Boo!

31
00:04:08,741 --> 00:04:13,028
Eu vou vir por aqui.
Bairley, você cobre o beco.

32
00:04:20,542 --> 00:04:23,444
Ei. Maurice é de menor, cara.

33
00:04:23,479 --> 00:04:24,937
- Quanto falta?
- Três.

34
00:04:24,941 --> 00:04:26,806
Diga para ele crescer
alguns centímetros.

35
00:04:32,048 --> 00:04:33,879
Onde você vai ficar?

36
00:04:36,855 --> 00:04:38,784
A ratoeira ficará
aqui, galera.

37
00:04:38,889 --> 00:04:42,118
Tem certeza que
entrarão pelo beco?

38
00:04:43,489 --> 00:04:45,934
Cara. Ratos sempre fogem pro
buraco quando tem perigo.

39
00:04:46,162 --> 00:04:47,754
E você é ele, não é?

40
00:04:47,864 --> 00:04:49,873
- Quem?
- O perigo.

41
00:04:50,734 --> 00:04:53,168
Não, cara. Sou só um negão
com um plano. Só isso.

42
00:04:53,270 --> 00:04:54,760
E uma cano-duplo.

43
00:04:55,639 --> 00:04:56,989
Pode crer.

44
00:04:59,476 --> 00:05:00,826
Desculpem o atraso.

45
00:05:00,877 --> 00:05:03,345
Fiquei perdido no
meio dos corredores.

46
00:05:04,147 --> 00:05:08,122
- Daqui se vai as docas.
- Sim, e muita armazenagem.

47
00:05:09,286 --> 00:05:11,220
Então foi aqui que
colocaram vocês?

48
00:05:11,321 --> 00:05:13,084
Estão enviando um recado.

49
00:05:13,189 --> 00:05:15,874
- Sim, e essa recado é...
- Fora da visão, longe da atenção.

50
00:05:15,909 --> 00:05:18,385
Fala como um
verdadeiro troglodita.

51
00:05:21,231 --> 00:05:23,975
Muita árvore derrubada
por trás deste absurdo.

52
00:05:24,010 --> 00:05:25,624
É o alicerce do
seu caso, Detetive.

53
00:05:25,652 --> 00:05:27,140
Se fizer certo, pode
construir nele.

54
00:05:27,240 --> 00:05:30,115
Se fizer mal feito, cai tudo.

55
00:05:30,740 --> 00:05:32,090
Estamos prontos?

56
00:05:33,536 --> 00:05:36,436
Juram e afirmam solenemente
que essa declaração é verdadeira

57
00:05:36,471 --> 00:05:38,102
e apropriada aos
seus conhecimentos?

58
00:05:38,137 --> 00:05:39,174
- Juro.
- Juro.

59
00:05:39,182 --> 00:05:42,563
Então sob o poder em mim investido,
eu os declaro marido e mulher.

60
00:05:44,115 --> 00:05:46,088
- Ele já fez o juramento?
- O Promotor Público?

61
00:05:46,123 --> 00:05:48,504
Sim. Já vi.

62
00:05:48,739 --> 00:05:52,254
Uma cópia fica selada no Tribunal
e a polícia fica com as outras.

63
00:05:52,362 --> 00:05:53,712
Como isto funciona?

64
00:05:53,897 --> 00:05:57,389
A mesma frequência é usada
pelo D'Angelo Barksdale.

65
00:05:57,567 --> 00:05:59,831
Se ele receber um bip,
nós recebemos um bip.

66
00:06:00,703 --> 00:06:03,439
- Então, estamos prontos?
- É oficial.

67
00:06:03,607 --> 00:06:06,431
- Estão prontos.
- Que comece o jogo.

68
00:06:12,182 --> 00:06:16,175
Celebridades parecem menores
quando as conhecemos pessoalmente.

69
00:06:30,667 --> 00:06:32,931
Olhem lá. Lá vem ele.

70
00:06:33,469 --> 00:06:36,996
- Algo não está certo.
- Cuidado, cara. Ele tá armado.

71
00:06:37,640 --> 00:06:39,291
- Ele tá armado.
- Lá vem ele.

72
00:06:39,391 --> 00:06:42,374
Ei, vamos.
Omar está chegando, cara!

73
00:06:43,947 --> 00:06:45,297
Merda!

74
00:07:07,003 --> 00:07:11,308
Isso. O queijo ficou sozinho.

75
00:07:13,243 --> 00:07:14,613
Como sabe?

76
00:07:14,614 --> 00:07:16,810
Porque se você tivesse,
eu tinha pego.

77
00:07:18,492 --> 00:07:21,453
Ele disse que não pega
doença chupando um cacete.

78
00:07:21,825 --> 00:07:25,181
Seu burro. Tem que estar com o pau
dentro da boceta para pegar, sacou?

79
00:07:25,288 --> 00:07:29,327
Cara, usa camisinha se quiser, mas
ninguém gosta de chupar borracha.

80
00:07:29,362 --> 00:07:30,954
Como é que sabe?

81
00:07:36,132 --> 00:07:38,032
Com quem tá querendo
trepar, afinal.

82
00:07:39,035 --> 00:07:41,955
Arletta Mouzone.
Prima da Treenee.

83
00:07:42,772 --> 00:07:46,538
Porra, cara. Nesse caso
use duas camisinhas, tá?

84
00:07:46,635 --> 00:07:48,874
Precisa de um saco de
camisinhas. E manda bala.

85
00:07:48,878 --> 00:07:51,774
Eu não trepava nessa puta
nem com a pau do D'Angelo...

86
00:07:51,948 --> 00:07:53,377
É desperdício.

87
00:08:12,669 --> 00:08:16,236
É fácil perceber por que a
negada vem roubar a gente!

88
00:08:16,873 --> 00:08:19,273
Ei. Quer saber?
Quer saber negão?

89
00:08:20,777 --> 00:08:22,127
O que foi?

90
00:08:27,951 --> 00:08:29,301
Esquece.

91
00:08:33,756 --> 00:08:36,520
142 não é uma Central
Telefônica operacional.

92
00:08:36,626 --> 00:08:39,686
Seis intercepções até agora,
e cinco são números inválidos?

93
00:08:40,296 --> 00:08:42,161
Algo errado com o gravador?

94
00:08:42,165 --> 00:08:45,701
Estamos recebendo o esperado. Sete
dígitos de um número de telefone...

95
00:08:45,802 --> 00:08:49,169
e mais dois dígitos para identificar
quem ligou, como aqui, 13.

96
00:08:49,706 --> 00:08:51,537
É McNulty. Linha um.

97
00:08:53,537 --> 00:08:55,520
- Sim?
- Só temos ligações do 142.

98
00:08:55,620 --> 00:08:57,336
Isso. Só temos desse também.

99
00:08:57,447 --> 00:08:59,438
- Isso é uma merda.
- Tá certo. Até mais.

100
00:09:02,185 --> 00:09:05,590
Ele tem o mesmos números
no visor do pager clonado.

101
00:09:05,625 --> 00:09:06,888
Por isso não é do gravador.

102
00:09:06,890 --> 00:09:09,481
Estes idiotas estão usando um
código para encobrir as ligações?

103
00:09:09,592 --> 00:09:12,459
- Isso é muito sofisticado.
- O que é?

104
00:09:14,130 --> 00:09:17,102
Eles codificaram os números dos
telefones nas mensagens dos pagers.

105
00:09:17,133 --> 00:09:18,300
Como sabe?

106
00:09:18,301 --> 00:09:20,795
Sempre que o pager do garoto
Barksdale recebe um bip,

107
00:09:20,830 --> 00:09:22,897
esta máquina mostra
o recado e a hora.

108
00:09:22,939 --> 00:09:25,965
McNulty anda com o pager clonado,
mas é isso que usamos no Tribunal.

109
00:09:26,075 --> 00:09:27,474
Igual aqueles bina portáteis.

110
00:09:27,577 --> 00:09:30,546
Sempre que um orelhão
é usado na baixada,

111
00:09:30,647 --> 00:09:34,218
sabemos o número do telefone,
a hora e a duração da ligação.

112
00:09:34,450 --> 00:09:35,847
Ligações recebidas, também.

113
00:09:36,286 --> 00:09:38,618
Coisa de espião. Muito legal.

114
00:09:39,709 --> 00:09:41,330
Acham que eles
usam algum código?

115
00:09:41,424 --> 00:09:44,490
Sim, tem que ser. Estes
números não fazem sentido.

116
00:09:49,999 --> 00:09:51,990
- Me ligou?
- Omar na área.

117
00:09:52,101 --> 00:09:53,435
Bubbles deu notícia.

118
00:09:53,735 --> 00:09:57,533
Placas diferentes, sem queixa
de roubo. Foram direto para a Van

119
00:09:57,568 --> 00:09:59,673
mas Bubbles viu
de cima do telhado.

120
00:09:59,768 --> 00:10:03,079
Visão das boas. Vai pegá-lo?

121
00:10:03,379 --> 00:10:04,729
Não custa tentar.

122
00:10:04,948 --> 00:10:08,076
Pegamos Omar com uma
arma e talvez ele se abra.

123
00:10:08,651 --> 00:10:11,119
Apareceu alguma coisa no pager?

124
00:10:12,455 --> 00:10:16,751
Oito mensagens até agora.
A maioria em código.

125
00:10:18,861 --> 00:10:21,315
Essas centrais não são
de Baltimore, pode crer.

126
00:10:21,350 --> 00:10:24,688
Três semanas pro Daniels aceitar,
uma semana para o mandado

127
00:10:24,801 --> 00:10:26,151
e depois dá nesta merda.

128
00:10:26,502 --> 00:10:29,869
Qual a complexidade desse
código se estes babacas o usam?

129
00:10:31,274 --> 00:10:34,141
Mas também qual é a nossa
se não conseguirmos decifrar?

130
00:10:35,478 --> 00:10:38,777
Se quiser levar Bubbs na
cidade, eu fico aqui e te espero.

131
00:10:38,881 --> 00:10:40,231
Está bem.

132
00:10:44,287 --> 00:10:47,415
- O que eu perdi, gatinha?
- Não perdeu nada.

133
00:10:48,057 --> 00:10:49,752
Sim, é chato, não é?

134
00:10:50,193 --> 00:10:53,356
Como vocês fazem o que
fazem todo dia sem um barato?

135
00:10:53,763 --> 00:10:55,355
Só queria saber.

136
00:11:03,206 --> 00:11:05,697
Tem estado meio agitado
por aqui, não é, mano?

137
00:11:06,843 --> 00:11:08,533
String, cara. Não vou mentir.

138
00:11:09,379 --> 00:11:11,813
Os caras do roubo
acabaram legal com a gente.

139
00:11:11,981 --> 00:11:15,632
E os narcos, merda, nem
sei que merda foi aquela.

140
00:11:15,718 --> 00:11:17,564
Polícia, Polícia.
Tão vindo!

141
00:11:17,599 --> 00:11:20,597
- Polícia vindo, galera.
- Dá um tempo.

142
00:11:21,324 --> 00:11:23,549
- Poxa, cara. O que isso?
- O que foi?

143
00:11:23,584 --> 00:11:25,687
Tem que fazer a sua
turma entender que

144
00:11:25,795 --> 00:11:27,834
são as gangues de
ladrões e os malandros

145
00:11:27,934 --> 00:11:29,402
que nos dão mais problemas.

146
00:11:29,499 --> 00:11:30,848
Quando começarem
a pensar assim

147
00:11:30,948 --> 00:11:33,361
não terão mais
surpresas, sacou?

148
00:11:33,937 --> 00:11:36,532
Porque sabe, seu tio e eu...

149
00:11:36,639 --> 00:11:39,117
achamos que você tem um
dedo-duro aqui no ponto.

150
00:11:39,575 --> 00:11:42,635
- O quê?
- Alguém abriu o bico pra gangue.

151
00:11:43,513 --> 00:11:47,631
Tem que ficar de olho, certo?
Tem que ficar de olho.

152
00:11:48,017 --> 00:11:49,644
Vou dizer o que deve fazer.

153
00:11:49,752 --> 00:11:52,118
Que dia é hoje, sexta?

154
00:11:52,221 --> 00:11:53,745
O que acontece na sexta?

155
00:11:54,624 --> 00:11:56,966
- Dia do pagamento.
- Esta sexta não.

156
00:11:57,001 --> 00:11:58,060
Por que não?

157
00:11:58,061 --> 00:12:00,634
Não, o que vai fazer é
chamar como se fosse pagar

158
00:12:00,669 --> 00:12:03,978
e come o rabo deles.
Diga que não está contente

159
00:12:04,400 --> 00:12:06,630
com o que eles chamam
de trabalho por aqui.

160
00:12:06,736 --> 00:12:09,898
E se você não está contente,
eles não recebem. Sacou?

161
00:12:09,998 --> 00:12:12,833
Sim, mas String. Se não pagar,
a negada não trabalha pra você.

162
00:12:12,933 --> 00:12:16,007
O quê? Acha que tem
serviço pra negada por aí?

163
00:12:16,112 --> 00:12:18,546
Acha que a negada
vai dizer, "que se foda...

164
00:12:18,648 --> 00:12:20,843
"vou largar isso aqui e
vou para a faculdade"?

165
00:12:20,950 --> 00:12:24,901
Não, eles ficam putos,
mas não vão embora.

166
00:12:25,221 --> 00:12:28,213
- E por fim, vai ganhar respeito.
- Sim.

167
00:12:28,958 --> 00:12:32,991
E quando o dinheiro acabar,
eles voltam e te enrolam

168
00:12:33,026 --> 00:12:37,330
pedindo um adiantamento para
quando estiverem trabalhando.

169
00:12:37,900 --> 00:12:40,334
Esses são os pretos que você
vai excluir da sua lista.

170
00:12:40,470 --> 00:12:43,098
Mas aquele preto controlado...

171
00:12:44,006 --> 00:12:46,975
o preto que fica doidão
e não te pede nada...

172
00:12:48,211 --> 00:12:51,703
é desse preto que eu
quero saber. Sacou?

173
00:12:54,050 --> 00:12:57,781
Isso, cara. Sabe mesmo como
lidar com a negada, String.

174
00:12:57,887 --> 00:13:01,186
Ei. Cuidado com aquilo ali.

175
00:13:01,591 --> 00:13:03,923
Merda, vou cuidar disto, cara.

176
00:13:06,596 --> 00:13:10,363
- Ei, Poot. Vem aqui, cara.
- O que foi?

177
00:13:10,933 --> 00:13:13,265
Que merda é esta?
Que merda é essa?

178
00:13:13,369 --> 00:13:14,913
Conhece as regras?

179
00:13:39,695 --> 00:13:43,062
- Que merda está fazendo?
- Tirando cópias.

180
00:13:45,368 --> 00:13:46,835
Um telefone.

181
00:13:48,337 --> 00:13:50,941
Este maldito destacamento
é demais pra mim.

182
00:13:59,982 --> 00:14:01,574
Já passa das 15h00.

183
00:14:02,318 --> 00:14:03,842
Onde estão os rapazes?

184
00:14:04,453 --> 00:14:06,512
Talvez só saiam à noite.

185
00:14:08,558 --> 00:14:11,220
Eu tinha um sujeito tipo
Omar trabalhando pra mim.

186
00:14:12,395 --> 00:14:14,295
Um sujeito chamado
Reuben Terry.

187
00:14:14,830 --> 00:14:16,064
Ele prestava?

188
00:14:16,065 --> 00:14:18,363
Conhecia as ruas como ninguém.

189
00:14:19,068 --> 00:14:21,502
Nada como um bom Investigador.

190
00:14:25,074 --> 00:14:26,424
As aulas terminaram.

191
00:14:28,277 --> 00:14:30,211
Posso usar seu celular?

192
00:14:44,727 --> 00:14:47,291
Sim, eu já cuidei. Eu cuidei.

193
00:14:51,867 --> 00:14:53,034
Eu sei.

194
00:14:54,570 --> 00:14:56,625
Como é? Como não sabe?

195
00:14:57,201 --> 00:14:59,205
Pelo amor de Deus, Elena.
Sou o pai deles.

196
00:14:59,240 --> 00:15:01,210
Acha que vou deixar
dormirem no chão?

197
00:15:02,088 --> 00:15:03,736
Sim, eu cuido deles.

198
00:15:04,780 --> 00:15:08,846
Lençóis, travesseiros,
fronhas, beliche. Tenho tudo.

199
00:15:09,619 --> 00:15:13,020
Cor? Que porra interessa
de que cor são? Alô?

200
00:15:18,894 --> 00:15:21,488
- Caiu a ligação.
- Acredito.

201
00:15:21,731 --> 00:15:23,081
Quer saber?

202
00:15:23,532 --> 00:15:27,332
Minha ex-mulher, da maneira como
age, como lida com as coisas,

203
00:15:29,672 --> 00:15:34,632
Talvez um homem menos esclarecido
do que eu, mais rude do que eu,

204
00:15:34,744 --> 00:15:38,785
um homem menos sensível com as
virtudes e charmes de uma mulher...

205
00:15:38,820 --> 00:15:42,343
Um homem assim, eu não, mas um
homem assim, a chamaria de puta.

206
00:15:43,452 --> 00:15:45,920
Acaba de chamar a mãe
dos seus filhos de puta.

207
00:15:46,022 --> 00:15:47,489
Não, eu não chamei disso.

208
00:15:47,590 --> 00:15:49,524
- Chamou. Chamou sim.
- Não chamei nada.

209
00:15:49,625 --> 00:15:52,093
Esquece isso, tá bem?
Tenho coisas pra fazer.

210
00:15:56,265 --> 00:15:59,530
Polícia! Vaza!
Cara, sai da frente!

211
00:16:07,109 --> 00:16:08,209
Merda.

212
00:16:08,210 --> 00:16:11,179
Não resistiu muito desta vez.
Está cansado, babaca?

213
00:16:11,280 --> 00:16:13,492
Ainda dolorido das
porradas que a Kima deu?

214
00:16:13,592 --> 00:16:15,378
Ela te pegou como um
policial de verdade, não?

215
00:16:15,478 --> 00:16:19,410
Uma coisa que a Kima tem.
Ela bate como um homem.

216
00:16:20,656 --> 00:16:22,385
Levanta a bunda do chão.

217
00:16:24,593 --> 00:16:27,289
Vai querer seu cartão de
visitas de volta, certo?

218
00:16:27,830 --> 00:16:29,180
Vamos.

219
00:16:34,704 --> 00:16:39,017
Da baía de Bantry
até o cais de Derry

220
00:16:39,052 --> 00:16:41,935
e do porto de Galway
até à cidade de Dublin,

221
00:16:41,970 --> 00:16:44,869
Bem, eu nunca tinha visto

222
00:16:45,881 --> 00:16:47,872
minha morena irlandesa

223
00:16:48,184 --> 00:16:50,482
que conheci no
norte da Irlanda.

224
00:16:53,689 --> 00:16:55,953
Há um homem na Irlanda

225
00:17:04,867 --> 00:17:07,665
Há um homem na Irlanda

226
00:17:07,770 --> 00:17:09,601
Primeiro, eu entro.
Sou o "bom".

227
00:17:09,705 --> 00:17:13,436
- Depois você entra. Faz o "mau".
- Não preciso fingir.

228
00:17:27,924 --> 00:17:29,848
A algema está
muito apertada?

229
00:17:46,108 --> 00:17:48,474
Está ferrado pra
todo lado, não é mesmo?

230
00:17:48,577 --> 00:17:52,604
Primeiro, manda um policial para o
hospital. Quase o matou com um soco.

231
00:17:53,449 --> 00:17:55,679
Depois, fugiu do reformatório.

232
00:17:56,352 --> 00:17:59,844
Cara. Tenho 16 anos, tá?
O que iriam fazer comigo?

233
00:18:00,723 --> 00:18:02,918
Essa é a última das suas
preocupações, meu amigo.

234
00:18:03,025 --> 00:18:06,859
Tenho um parceiro lá fora doido
para entrar e te arrebentar.

235
00:18:07,329 --> 00:18:09,793
O policial que você
bateu é tio do Herc.

236
00:18:11,100 --> 00:18:13,159
Herc quer que responda
isso em liberdade.

237
00:18:14,270 --> 00:18:18,104
E acho que você vai estar na
outra ponta dessa liberdade?

238
00:18:23,012 --> 00:18:26,413
Olha. Não quero
jogar dessa maneira.

239
00:18:29,385 --> 00:18:31,580
Sei como a vida é difícil.

240
00:18:33,088 --> 00:18:35,682
Por quê? Sua vida foi dura?

241
00:18:36,892 --> 00:18:39,360
Bairros da Flag House.
Eastside.

242
00:18:41,831 --> 00:18:43,662
Sim, Flag House?

243
00:18:47,536 --> 00:18:49,766
Sabe que a gente se parece.

244
00:18:52,942 --> 00:18:56,776
Acho que poderíamos
chegar a um acordo.

245
00:19:00,382 --> 00:19:01,732
O que eu ganho?

246
00:19:08,190 --> 00:19:09,540
O que você quer?

247
00:19:17,199 --> 00:19:18,723
Eu quero...

248
00:19:20,503 --> 00:19:22,528
que chupe meu cacete.

249
00:19:30,579 --> 00:19:32,911
Vou é arrancar suas pregas.

250
00:19:33,816 --> 00:19:36,580
Devia ser o policial
bonzinho, seu porra.

251
00:19:36,685 --> 00:19:38,035
O quê?

252
00:19:48,898 --> 00:19:51,867
- Olá, posso ajudar?
- Sim, queremos uma mesa.

253
00:19:51,967 --> 00:19:53,628
E têm reservas?

254
00:19:54,737 --> 00:19:58,195
Não, pensei, sabe,
que poderíamos entrar...

255
00:19:58,307 --> 00:20:00,138
Verei o que consigo.

256
00:20:01,877 --> 00:20:03,227
São duas pessoas?

257
00:20:07,583 --> 00:20:09,141
Por favor, sigam-me.

258
00:20:19,662 --> 00:20:21,061
Seu casaco, senhora?

259
00:20:23,198 --> 00:20:26,099
- Podemos ficar com aquela ali?
- Hoje é sexta-feira..

260
00:20:26,235 --> 00:20:28,226
Aquelas são para clientes
que fizeram reservas.

261
00:20:28,337 --> 00:20:30,271
A sua cadeira, senhora.

262
00:20:33,576 --> 00:20:36,306
- Tudo bem, amigo. Tudo certo.
- Aqui estão.

263
00:20:37,846 --> 00:20:39,313
Aqui está, Senhor.

264
00:20:41,917 --> 00:20:43,851
O garçom virá num instante.

265
00:20:48,023 --> 00:20:50,116
Devia tê-lo pressionado, Dee.

266
00:21:12,748 --> 00:21:14,098
Malditos.

267
00:21:32,034 --> 00:21:35,561
Sargento, ninguém atende no
reformatório e ligamos bastante.

268
00:21:35,671 --> 00:21:38,799
É óbvio que eles não são tão
dedicados como nossos detetives.

269
00:21:38,907 --> 00:21:41,808
Então, quando chega o
Assistente do Serviço Social?

270
00:21:41,910 --> 00:21:45,209
Vocês perderam o das 20h00.
Agora tem outro à meia-noite.

271
00:21:47,249 --> 00:21:49,683
- Meia-noite?
- Acha que se deixarmos...

272
00:21:49,785 --> 00:21:52,982
a papelada, pode meter ele na
cela até o Assistente chegar?

273
00:22:05,668 --> 00:22:07,018
Bundão.

274
00:22:22,484 --> 00:22:23,951
Para as migalhas.

275
00:22:24,553 --> 00:22:25,986
Isso. Tá certo.

276
00:22:30,359 --> 00:22:32,350
- Gostou do jantar?
- Sim.

277
00:22:32,861 --> 00:22:36,160
- O camarão estava bom.
- Sim, estava, não é?

278
00:22:42,905 --> 00:22:44,270
Acha que eles sabem?

279
00:22:45,074 --> 00:22:46,439
Sabem o quê?

280
00:22:47,042 --> 00:22:49,312
Você sabe. O que eu faço.

281
00:22:50,345 --> 00:22:52,040
Onde quer chegar, Dee?

282
00:22:53,082 --> 00:22:55,710
Deixa disso. Você sabe, é tipo...

283
00:22:56,618 --> 00:22:58,518
Estamos bem vestidos, certo?

284
00:22:58,620 --> 00:23:01,923
Atravessamos a cidade toda.
Um lugar chique como este.

285
00:23:01,958 --> 00:23:04,359
Depois que acabarmos,
vamos até ao porto.

286
00:23:04,426 --> 00:23:08,023
Dar um passeio, certo? Fingir
que somos daqui entende?

287
00:23:08,174 --> 00:23:11,740
E daí? Seu dinheiro é bom, não é?

288
00:23:12,401 --> 00:23:15,131
Dee, não somos os
únicos negros aqui dentro.

289
00:23:16,238 --> 00:23:21,516
Não é disso que estou falando. Estou
falando onde nós... poxa. Você sabe.

290
00:23:22,177 --> 00:23:26,079
Só estou dizendo, sabe...
sinto que tem alguma coisa...

291
00:23:26,882 --> 00:23:29,544
entende o que eu digo,
tipo, por mais que se tente...

292
00:23:29,651 --> 00:23:31,975
não consegue ir a
lugar nenhum, entende?

293
00:23:32,075 --> 00:23:36,018
- Gostariam de sobremesa?
- Sim, obrigada.

294
00:23:37,059 --> 00:23:39,994
- Têm bolo de chocolate?
- Trarei o cardápio.

295
00:23:43,799 --> 00:23:46,791
Garoto. Ninguém quer saber
de você e sua história.

296
00:23:46,902 --> 00:23:50,133
Se tiver grana,
pode ser quem quiser.

297
00:23:50,239 --> 00:23:52,002
É assim que as coisas são.

298
00:23:56,712 --> 00:23:59,570
Senhor. Peço desculpas.
Estas são as amostras.

299
00:24:06,455 --> 00:24:08,980
E para o senhor? Muito bem.

300
00:24:17,533 --> 00:24:19,433
Não seja uma vadia. Admita.

301
00:24:22,204 --> 00:24:23,554
Sua vez.

302
00:24:25,073 --> 00:24:29,237
- Admita seu erro. Seja homem.
- Sim, eu devo confessar...

303
00:24:30,012 --> 00:24:33,038
Este sanduíche bate o do
Bob's Chinês à distância.

304
00:24:34,131 --> 00:24:37,011
Claro que vocês podem até ser
bons em espancar pretos, mas

305
00:24:37,603 --> 00:24:39,492
não fazem bosta nenhuma
com um taco, cara.

306
00:24:39,592 --> 00:24:42,563
- Você faz melhor.
- Eu jogo.

307
00:24:42,791 --> 00:24:44,258
Ele diz que joga.

308
00:24:46,795 --> 00:24:47,929
Pode ser.

309
00:24:47,930 --> 00:24:50,228
Sou melhor com as duas mãos.

310
00:24:51,333 --> 00:24:54,234
Eu verifiquei, cara.
O Stinkum tinha razão.

311
00:24:54,636 --> 00:24:57,298
Exceto aquele negão,
Scar, de Nova York...

312
00:24:57,606 --> 00:25:01,106
- A boca de Edmondson está vazia.
- E o pessoal Tee-Tee?

313
00:25:01,206 --> 00:25:03,718
Não, a negada vazou depois
da ação dos federais.

314
00:25:03,779 --> 00:25:06,114
A maior parte está sumida
por aí, fumando e cheirando.

315
00:25:06,615 --> 00:25:10,738
Fazemos o seguinte.
Dá o toque ao Scar.

316
00:25:10,773 --> 00:25:13,058
Diga pra ele, cara, que tá
na hora dele dar um passeio.

317
00:25:13,155 --> 00:25:16,124
Se ele criar caso,
Wee-Bey e Bird cuidam dele.

318
00:25:16,188 --> 00:25:18,411
- Certo.
- E assim que o tirarmos de lá...

319
00:25:18,511 --> 00:25:22,928
Mandamos uns viciados pra acabar
com os babacas do local, ou

320
00:25:22,963 --> 00:25:25,274
se achar que há alguns
moleques afim do negócio

321
00:25:25,374 --> 00:25:28,338
- trazemos ele para nosso grupo.
- Tudo bem. Vai mandar quem?

322
00:25:28,438 --> 00:25:30,900
- Manda Stinkum vir aqui.
- Tá limpo.

323
00:25:31,006 --> 00:25:34,032
Ele descobriu o ponto. Por
isso, tem direito ao ponto.

324
00:25:44,119 --> 00:25:46,417
Tá certo. Certo. Nada mal.

325
00:25:46,955 --> 00:25:48,855
Não pode deixar o
encarregado ver isso.

326
00:25:48,991 --> 00:25:51,619
Não quer descansar, cara?
Já perdeu $ 60.

327
00:25:51,727 --> 00:25:55,183
Isso pode ser o seu salário do mês,
mas eu ganho isso em minutos.

328
00:25:55,283 --> 00:25:58,991
- Junte e comece, cara.
- Estão à espera do assistente?

329
00:25:59,101 --> 00:26:00,864
Ele está na sala de reuniões.

330
00:26:02,804 --> 00:26:04,772
Se tivesse mais
tempo, eu te limpava.

331
00:26:07,409 --> 00:26:09,309
Vou te dar uma dica, Preston.

332
00:26:09,845 --> 00:26:12,708
Se quer trapacear, é
melhor fazer o que sabe.

333
00:26:13,615 --> 00:26:16,743
Cara. Vá pro caralho você e
seu conselho de merda, saca?

334
00:26:20,622 --> 00:26:23,352
Mas... o sanduíche estava bom.

335
00:26:33,902 --> 00:26:36,996
Vamos montar um ponto
na Avenida Edmondson.

336
00:26:37,105 --> 00:26:38,697
Vamos ficar com a boca.

337
00:26:40,142 --> 00:26:41,975
E como fica o Scar?

338
00:26:43,045 --> 00:26:44,395
Quem?

339
00:26:46,014 --> 00:26:49,707
Escute. Vou começar
dando os pontos de entrega

340
00:26:50,485 --> 00:26:52,419
por isso, vais fazer
a coisa andar, sacou?

341
00:26:52,888 --> 00:26:57,479
Começa por conta própria, por isso
vai distribuir um produto forte...

342
00:26:57,514 --> 00:26:59,354
e vai fazer a galera
correr atrás dele.

343
00:26:59,461 --> 00:27:02,521
É super simples. Vai
formar seu grupo, saca?

344
00:27:03,107 --> 00:27:06,089
Vá e me espera na escada.
Desço num minuto, cara.

345
00:27:06,201 --> 00:27:11,186
- Vamos fazer grana rápido.
- Sorria ou algo, negão.

346
00:27:12,874 --> 00:27:16,634
- Negão ganhou a noite.
- Sim, mas ele mereceu. Mereceu.

347
00:27:20,749 --> 00:27:23,308
É o Wee-Bey.
Pegamos um.

348
00:27:23,418 --> 00:27:25,784
- Acha que é o Omar?
- Não.

349
00:27:25,988 --> 00:27:30,139
- É um dos moleques, eu acho.
- Um já foi, faltam dois, certo?

350
00:27:30,239 --> 00:27:34,317
Sim, filhos-da-puta.
Tentaram me roubar, parceiro.

351
00:28:23,011 --> 00:28:25,104
Um, dois, três.

352
00:28:52,775 --> 00:28:56,944
- Sucesso!
- Combina? Qual caso?

353
00:28:56,979 --> 00:29:00,207
Daquele que trouxe, Bunk.
A cápsula da garota em Northeast.

354
00:29:00,315 --> 00:29:02,587
- Kresson?
- Diedre Kresson, certo, isso.

355
00:29:02,622 --> 00:29:04,937
Combinou com mais dois
casos, ambos do ano passado.

356
00:29:05,037 --> 00:29:08,421
- Quais?
- Toreen Boyle...

357
00:29:08,590 --> 00:29:12,668
- Um tal de Ligget. Tá no relatório.
- É Toreen Boyd, Roland Leggett.

358
00:29:12,703 --> 00:29:13,828
Sim, eles.

359
00:29:13,829 --> 00:29:18,264
As cápsulas das três mortes são de
uma 45, provavelmente Colt Classic.

360
00:29:18,433 --> 00:29:20,954
Aquele fodido do Landsman.
Como ele fez isso?

361
00:29:20,955 --> 00:29:23,856
Gostou do Landsman por
esse três? Eu não sei, Bunk.

362
00:29:24,072 --> 00:29:28,771
Como sargento, Jay é sociopata, mas
eu iria com um bandido de verdade.

363
00:29:31,146 --> 00:29:33,410
Jimmy? Está sentado?

364
00:29:33,515 --> 00:29:36,170
Eu disse que estava quente,
mas se usar essas luvas.

365
00:29:36,270 --> 00:29:38,083
Vocês têm um
Johnny Weeks aqui?

366
00:29:38,183 --> 00:29:39,880
- Quem?
- Johnny Weeks.

367
00:29:39,988 --> 00:29:42,422
- Na sala de jogos.
- Agradecido.

368
00:29:42,521 --> 00:29:45,009
- Tem cigarro?
- Acabou.

369
00:29:45,127 --> 00:29:48,028
Há quanto tempo está aqui?
Tem que dar tempo aos remédios...

370
00:29:48,130 --> 00:29:49,452
para fazer efeito, cara.

371
00:29:49,552 --> 00:29:52,146
GREENHILL - CENTRO DE
DOENÇAS TERMINAIS

372
00:30:02,177 --> 00:30:04,035
Trouxe uma coisa.

373
00:30:04,546 --> 00:30:08,107
Sim, uns pedaços
de frango e batatas.

374
00:30:08,517 --> 00:30:11,884
Comprei um creme, mas
deixei cair no carro.

375
00:30:15,290 --> 00:30:18,225
Vem dentro dum saco,
sai dentro dum saco.

376
00:30:24,366 --> 00:30:26,129
Há quanto tempo está com isso?

377
00:30:29,271 --> 00:30:32,912
- Ferrei tudo, cara.
- Sim, entendo.

378
00:30:34,075 --> 00:30:36,407
Não havia nada que eu
pudesse ter feito, sabe?

379
00:30:38,447 --> 00:30:41,714
Foi a primeira vez que me
espancaram, certo, e fico com isto.

380
00:30:44,953 --> 00:30:46,648
Pra que são estes?

381
00:30:50,359 --> 00:30:52,251
Dizem que estou com AIDS.

382
00:30:56,965 --> 00:30:58,265
AIDS?

383
00:30:58,266 --> 00:31:01,024
- Examinaram no hospital...
- Eles têm certeza?

384
00:31:10,979 --> 00:31:12,412
Por onde tem andado?

385
00:31:14,583 --> 00:31:16,705
Aqui e ali, por aí.

386
00:31:16,751 --> 00:31:19,549
Eu viria mais cedo, mas
estou num tipo de missão.

387
00:31:19,654 --> 00:31:20,924
- Uma missão?
- Isso.

388
00:31:20,927 --> 00:31:23,774
Os moleques que te bateram
estão com problemas agora.

389
00:31:23,792 --> 00:31:26,586
- Eles e a turma que anda com eles.
- O quê?

390
00:31:28,430 --> 00:31:30,330
Meti a polícia em cima deles.

391
00:31:31,766 --> 00:31:32,833
Polícia?

392
00:31:33,155 --> 00:31:35,205
- Que foi? Esteve preso ou o quê?
- Não, que isso.

393
00:31:35,237 --> 00:31:38,172
Não, eu não trabalho para
eles. Trabalho com eles.

394
00:31:38,473 --> 00:31:42,000
Qualquer dia até me darão um
distintivo, se eu continuar assim.

395
00:31:42,844 --> 00:31:44,209
Por quê?

396
00:31:46,526 --> 00:31:49,539
Como "por quê"? Como
pode perguntar "por quê"?

397
00:31:49,918 --> 00:31:53,684
Por que merda você está aqui,
cara, com estes malditos fodidos.

398
00:31:53,788 --> 00:31:55,915
Por que está cagando num saco?

399
00:31:56,458 --> 00:31:58,050
Por que te bateram?

400
00:31:58,727 --> 00:32:00,854
Por que eu não
pude fazer nada?

401
00:32:01,896 --> 00:32:03,921
Faz parte do jogo, certo?

402
00:32:04,499 --> 00:32:06,262
Quer dizer, você me ensinou assim.

403
00:32:18,713 --> 00:32:20,710
O que faz aqui, cara?

404
00:32:23,084 --> 00:32:26,019
- Vou às reuniões.
- Narcóticos Anônimos?

405
00:32:26,388 --> 00:32:29,516
Sim. Duas vezes por dia.

406
00:32:30,125 --> 00:32:34,184
Isso é bom, cara. É bom,
dá conforto ao corpo, sabe.

407
00:32:34,296 --> 00:32:37,595
- Sim.
- Não. Você precisava mudar.

408
00:32:38,633 --> 00:32:39,983
Acho que sim.

409
00:32:41,870 --> 00:32:44,031
Vou sair daqui no fim do mês.

410
00:32:44,139 --> 00:32:46,266
Tá bem. Há reuniões
em todo lugar.

411
00:32:46,374 --> 00:32:48,399
Não se preocupe com isso.

412
00:32:51,313 --> 00:32:52,663
Bubbs.

413
00:32:55,817 --> 00:32:57,785
Quem tem os melhores
bagulhos agora?

414
00:32:57,952 --> 00:33:01,012
- Cai fora daqui, cara.
- Vou pra casa, não é?

415
00:33:05,493 --> 00:33:07,484
A merda tá fraca
em todo lugar, sabe?

416
00:33:08,096 --> 00:33:10,326
Mas há uns caras
em Baker e Calhoun.

417
00:33:10,432 --> 00:33:12,559
Eles estavam caidaços
outro dia.

418
00:33:12,667 --> 00:33:14,999
- Sim?
- Derrubou uns pretos.

419
00:33:16,304 --> 00:33:17,654
Você viaja demais.

420
00:33:18,606 --> 00:33:21,370
Espancado, ensacado, mas
sempre pronto para um fumo.

421
00:33:23,611 --> 00:33:25,374
Sou um Viking, mano.

422
00:33:25,814 --> 00:33:27,679
"Sou um Viking, mano."

423
00:33:34,795 --> 00:33:37,217
Ei, McNulty.

424
00:33:37,325 --> 00:33:40,453
Há aqui uma coisa que
precisa de um beijinho.

425
00:33:41,063 --> 00:33:43,528
Fala outra vez, desdentado.

426
00:33:43,631 --> 00:33:46,998
Agora já sabemos por que sou
eu que uso divisas na família.

427
00:33:47,102 --> 00:33:50,297
Bela ligação, Jay. Claro, se Keeley
não fodesse a cena do crime...

428
00:33:50,305 --> 00:33:52,191
já tinha resolvido este
caso há meses, não é?

429
00:33:52,291 --> 00:33:54,537
Keeley. Deixa o
Keeley ser o Keeley.

430
00:33:54,642 --> 00:33:57,338
Nem todos podem ser
príncipes da cidade, certo?

431
00:33:57,545 --> 00:33:59,012
Por falar nisso...

432
00:34:00,382 --> 00:34:01,732
Sente-se.

433
00:34:04,552 --> 00:34:07,279
Posso fazer uma pergunta que
é essencial para sua carreira?

434
00:34:07,288 --> 00:34:09,414
- O quê?
- A quem você responde?

435
00:34:10,992 --> 00:34:14,784
Estou pedindo que identifique,
para registro, o seu comandante.

436
00:34:14,863 --> 00:34:16,558
- Major Rawls.
- Excelente.

437
00:34:16,731 --> 00:34:21,031
Então eu aconselho a ir agora
mesmo ao gabinete do Major...

438
00:34:21,136 --> 00:34:23,627
levando a chance que eu te
dei no caso de Kresson...

439
00:34:23,738 --> 00:34:25,467
e beijar o anel do homem.
Porque Jimmy...

440
00:34:25,573 --> 00:34:28,168
- Eu consegui tirá-lo da merda.
- Foi?

441
00:34:28,576 --> 00:34:29,926
O acordo é esse.

442
00:34:30,044 --> 00:34:32,706
Arrume essa parada com a
Narcóticos em duas semanas.

443
00:34:32,814 --> 00:34:35,942
Entre de volta em ação quando
voltarmos para o plantão noturno.

444
00:34:36,050 --> 00:34:38,746
Faz isso e está
de volta ao rebanho.

445
00:34:39,888 --> 00:34:42,453
- Obrigado, Jay.
- Sem problemas.

446
00:34:44,826 --> 00:34:46,117
Essa porra tá errada.

447
00:34:46,428 --> 00:34:49,839
- Se trabalhar, recebe.
- É isso que estou falando.

448
00:34:50,265 --> 00:34:52,062
Vou falar com ele, tá bem?

449
00:34:52,167 --> 00:34:54,397
- Deveria.
- Verdade.

450
00:34:57,939 --> 00:35:00,430
- E daí Dee?
- Como é, Shorty?

451
00:35:04,412 --> 00:35:06,277
$530. Tá certo, cara.

452
00:35:06,981 --> 00:35:10,508
Certo. O carregamento
tá a caminho.

453
00:35:10,618 --> 00:35:12,552
Diga ao Sterling para se preparar.

454
00:35:12,654 --> 00:35:14,315
Está bem. Dee, cara.

455
00:35:15,824 --> 00:35:18,622
Sabe, eu e Poot, temos
trabalhado direto, certo?

456
00:35:18,726 --> 00:35:20,853
Sem descuidos.
Sem problemas, não é?

457
00:35:21,262 --> 00:35:22,612
Não.

458
00:35:23,398 --> 00:35:27,027
E a gente tava querendo, se
puder, adiantar alguma coisa

459
00:35:27,135 --> 00:35:31,037
até ao dia do pagamento, porque
sabe, agora, tamos quebrados, cara.

460
00:35:44,052 --> 00:35:46,452
Agora, quem matou
a nossa garota...

461
00:35:46,554 --> 00:35:48,545
também matou Boyd e
o Leggett um mês antes.

462
00:35:48,656 --> 00:35:50,954
- Leggett.
- E esses dois são mesmo...

463
00:35:51,059 --> 00:35:52,993
execuções a ver com o tráfico.

464
00:35:53,394 --> 00:35:55,634
Não mencionam Dee em
nenhum dos arquivos, mas

465
00:35:55,669 --> 00:35:57,628
arranjei um número novo...

466
00:35:58,132 --> 00:36:00,623
- De Tywanda.
- Quem?

467
00:36:00,935 --> 00:36:02,869
A garota que ligou
sobre o caso Kresson.

468
00:36:02,971 --> 00:36:04,370
- Certo.
- Ela acusa Dee.

469
00:36:04,453 --> 00:36:05,905
Tinha visto isto?

470
00:36:09,043 --> 00:36:10,393
Ei, Jaybird.

471
00:36:10,411 --> 00:36:14,040
E o urso disse, "você não
veio mesmo caçar, veio?"

472
00:36:16,985 --> 00:36:19,545
- Viu as ocorrências de sábado?
- Domingo de manhã.

473
00:36:19,654 --> 00:36:21,728
Viu o que Worden
pegou em Westside?

474
00:36:21,828 --> 00:36:25,417
Jonh Bailey, num colete, baleado
por três atiradores diferentes.

475
00:36:26,261 --> 00:36:27,461
Rua Carey.

476
00:36:27,462 --> 00:36:29,109
Você fez a ligação
ao do Kresson...

477
00:36:29,163 --> 00:36:31,597
E não pensou que Bailey
estivesse ligado a Barksdale?

478
00:36:31,699 --> 00:36:35,433
Worden está em outro turno. Eu
tento resolver os meus homicídios.

479
00:36:35,434 --> 00:36:36,820
Jesus Cristo!

480
00:36:37,472 --> 00:36:38,822
É o Tony, na Linha 3.

481
00:36:39,541 --> 00:36:40,874
Por que demoraram tanto?

482
00:36:40,875 --> 00:36:43,742
Deve saber que temos alguns
homicídios aqui em Baltimore...

483
00:36:43,745 --> 00:36:45,095
Às vezes temos trabalho.

484
00:36:45,137 --> 00:36:48,171
- Não foram seguidos até aqui?
- Por que haveríamos de ser?

485
00:36:48,650 --> 00:36:50,880
A Diedre meteu-se
com pessoal da pesada.

486
00:36:51,486 --> 00:36:52,851
E quem são essas pessoas?

487
00:36:57,358 --> 00:37:00,953
Você ligou depois do homicídio
e disse ao detetive...

488
00:37:01,027 --> 00:37:03,496
que falou com ela na
noite em que foi morta.

489
00:37:03,598 --> 00:37:05,422
Ela ligou-me. Era tarde.

490
00:37:05,500 --> 00:37:09,561
Ela não falou muito, disse que tinha
de desligar. Dee estava na porta.

491
00:37:09,653 --> 00:37:11,832
E essa foi a última
vez que falou com ela?

492
00:37:11,940 --> 00:37:15,740
- Sim, ela foi morta naquela noite.
- Dee era namorado dela?

493
00:37:16,544 --> 00:37:19,933
Não, Dee era sobrinho
ou algo assim.

494
00:37:19,981 --> 00:37:22,370
"Dee" seria D'Angelo Barksdale.

495
00:37:22,550 --> 00:37:24,956
E o namorado, Avon Barksdale?

496
00:37:25,220 --> 00:37:26,770
Vocês conhecem Avon?

497
00:37:27,155 --> 00:37:29,055
A pergunta é como
é que você o conhece?

498
00:37:29,157 --> 00:37:31,625
Você anda nas ruas
com os malvados?

499
00:37:31,726 --> 00:37:33,250
Costumava andar...

500
00:37:34,562 --> 00:37:37,395
Mas deixei depois do caso com
a Diedre. Quer dizer, maldição.

501
00:37:38,633 --> 00:37:41,227
Costumávamos ir
ao Odell para dançar

502
00:37:41,436 --> 00:37:44,837
E uma vez ele estava lá com o
galera toda num enorme camarote

503
00:37:44,939 --> 00:37:47,965
pedindo bebidas, como
se fosse o rei de tudo.

504
00:37:48,676 --> 00:37:50,473
E Diedre engolia aquela merda.

505
00:37:50,845 --> 00:37:53,837
- E você?
- Não vou mentir...

506
00:37:54,716 --> 00:37:57,150
Fiquei no clube por
uns tempos, mas...

507
00:37:59,654 --> 00:38:03,021
Em alguns desses lugares,
todos estão meio envolvidos.

508
00:38:03,124 --> 00:38:04,819
Mas Diedre andava com Avon?

509
00:38:04,926 --> 00:38:07,019
Ela andou com Avon
durante um ano...

510
00:38:07,655 --> 00:38:11,258
E aconteceu algo. Por fim, ela
começou a ficar muito possessiva...

511
00:38:11,366 --> 00:38:14,301
e não se sentava com Avon,
porque ele tinha outras garotas.

512
00:38:14,402 --> 00:38:16,558
Então ela começou a
reclamar e em seguida

513
00:38:16,593 --> 00:38:19,204
começou a chorar, ameaçando
fazer todo tipo de coisa.

514
00:38:19,307 --> 00:38:22,538
- Ela ameaçou Avon Barksdale?
- A garota estava passada.

515
00:38:23,011 --> 00:38:25,809
Uma vez, ela ameaçou
escrever uma carta.

516
00:38:26,948 --> 00:38:29,610
- Uma carta.
- Uma carta à Promotoria.

517
00:38:30,084 --> 00:38:32,416
Ela achava que tinha
uma família com ele.

518
00:38:32,920 --> 00:38:35,286
Ela disse que se
ele a deixasse...

519
00:38:35,390 --> 00:38:37,517
ela iria contar tudo
sobre as drogas.

520
00:38:37,925 --> 00:38:40,359
- Ela chegou a escrever essa carta?
- Eu não sei.

521
00:38:40,995 --> 00:38:44,988
Tentei falar com ela, mas
ela não desistiu da idéia.

522
00:38:45,986 --> 00:38:48,855
Ela até fez um escândalo no
bar em frente a muita gente.

523
00:38:48,955 --> 00:38:50,320
O quê, o Avon tem um clube?

524
00:38:50,371 --> 00:38:52,669
Orlando's.
É um bar de strip-tease.

525
00:38:52,907 --> 00:38:55,465
- Ele é o dono?
- Foi o que Diedre disse.

526
00:38:55,777 --> 00:38:58,143
Ela disse que ele era
dono de um monte de coisas.

527
00:39:14,429 --> 00:39:16,659
- Me diz uma coisa, cara.
- O que foi?

528
00:39:17,432 --> 00:39:20,401
Como gerencia esse lugar
e não enjoa de boceta?

529
00:39:21,088 --> 00:39:22,278
Merda.

530
00:39:22,313 --> 00:39:25,471
Tente lidar com estas putas e
seus problemas por alguns dias.

531
00:39:25,573 --> 00:39:28,904
Iria preferir montar uma
lavanderia nesta merda.

532
00:39:30,244 --> 00:39:32,405
Soube que está se
dando bem no pátio.

533
00:39:33,281 --> 00:39:36,682
- Sim, bem.
- O que, não tá rendendo?

534
00:39:37,952 --> 00:39:40,113
Cara. Meu tio só
me paga um salário.

535
00:39:40,221 --> 00:39:41,555
Que coisa, garoto.

536
00:39:41,556 --> 00:39:44,240
Você não é o único que seu
teu tio mantém na rédea curta.

537
00:39:44,358 --> 00:39:48,023
O quê? Que isso cara.
Não fatura um por fora?

538
00:39:48,029 --> 00:39:49,997
Acho que deve estar
recebendo algo por isso.

539
00:39:50,098 --> 00:39:52,392
Não, cara. Sou só a fachada.

540
00:39:52,427 --> 00:39:54,458
Um nome limpo
para a fiscalização.

541
00:39:54,569 --> 00:39:56,332
- Estou dizendo que...
- Que porra é essa?

542
00:39:56,437 --> 00:39:59,363
Há algum problema?
Isso foi pela bebida anterior.

543
00:39:59,373 --> 00:40:00,407
Foi por esta.

544
00:40:00,408 --> 00:40:03,591
Não estou falando mal do seu
tio nem nada, mas, porra.

545
00:40:03,626 --> 00:40:06,753
Dê uma chance ao negão aqui.
Tem lugar para todo mundo.

546
00:40:06,781 --> 00:40:07,848
Pode crer.

547
00:40:07,849 --> 00:40:11,478
Sabe que Stinkum já se arrumou,
não é? Vai receber uma comissão.

548
00:40:11,586 --> 00:40:13,918
- O quê?
- Abriu um novo território.

549
00:40:14,021 --> 00:40:16,888
Tomar conta das esquinas
perto de Edmondson e Brice.

550
00:40:18,392 --> 00:40:20,383
Então meu tio deu isso ao Stink?

551
00:40:21,262 --> 00:40:22,612
Pensei que sabia.

552
00:40:24,098 --> 00:40:25,448
Orlando!

553
00:40:26,367 --> 00:40:28,927
Desculpe, Orlando, mas pode
dar uma ajuda aqui, por favor?

554
00:40:29,036 --> 00:40:32,233
- Já paguei por essa bebida.
- Isso foi pela anterior.

555
00:40:32,340 --> 00:40:34,604
- Nem pensar, não, foi por esta.
- O que foi aqui?

556
00:40:34,709 --> 00:40:37,906
É assim, ele não pagou por esta
bebida e eu tirei $20 do bar.

557
00:40:38,012 --> 00:40:41,038
- Ela pegou $20, depois mais $20.
- Nada disso.

558
00:40:41,783 --> 00:40:43,717
Que isso? Por que estão
me enganando assim?

559
00:40:43,818 --> 00:40:46,343
Estou sentado aqui há uma
hora e meia pagando bebidas.

560
00:40:46,454 --> 00:40:50,837
Olha, meu, não tá certo. Já gastei
$120 em bebidas, $40 em gorjetas.

561
00:40:50,892 --> 00:40:54,020
Agora, depois disso ainda
querem roubar meu bolso?

562
00:40:54,128 --> 00:40:57,097
- Merda, garota!
- Deve sair. Tirem ele daqui.

563
00:40:57,198 --> 00:40:59,428
Não fiz nada mais que
tocar no joelho dela.

564
00:40:59,534 --> 00:41:03,231
Tentei tratá-la com respeito
e é isto que fazem comigo?

565
00:41:03,337 --> 00:41:04,810
Esperem, esperem!

566
00:41:18,319 --> 00:41:19,911
Por que fez isso?

567
00:41:21,889 --> 00:41:25,128
- Tirou dinheiro dele?
- Não, não peguei dinheiro dele.

568
00:41:38,039 --> 00:41:39,597
Me paga uma bebida?

569
00:41:40,875 --> 00:41:44,873
Poderíamos nos encontrar?
Tipo, sabe, sem ser aqui.

570
00:41:54,355 --> 00:41:57,290
Normalmente não saio com
homens que conheço aqui dentro.

571
00:42:05,266 --> 00:42:06,616
Normalmente.

572
00:42:11,272 --> 00:42:14,537
Que tipo de clube de strip tem
uma câmera de vídeo de vigilância?

573
00:42:15,676 --> 00:42:17,735
Mais para isso do
que para as garotas.

574
00:42:18,779 --> 00:42:21,543
Então, ele tem o
clube, tem o armazém...

575
00:42:21,649 --> 00:42:24,311
Tem um prédio de apartamentos
em Druid Hill Lake...

576
00:42:24,418 --> 00:42:26,249
tem a companhia de reboques...

577
00:42:26,354 --> 00:42:30,313
Isso é o que ela soube dele ter se
gabado para a garota que morreu.

578
00:42:30,791 --> 00:42:33,959
- O Major gosta de aquisições.
- O Chefe também, eu imagino.

579
00:42:33,994 --> 00:42:37,959
Nada como propriedade confiscada pra
inchar o orçamento do departamento.

580
00:42:38,065 --> 00:42:40,446
Verifiquem na Receita do
Município se ele é dono do clube.

581
00:42:40,501 --> 00:42:43,807
Vejam o nome da empresa e
o alvará pela Receita Estadual.

582
00:42:43,871 --> 00:42:47,432
E também a Homicídios pegou um
no sábado. Pode ser dos nossos.

583
00:42:47,675 --> 00:42:51,577
John Bailey, um gênio em assaltos
que eu conheci na Murphy Homes.

584
00:42:51,679 --> 00:42:53,670
Ele usava um colete,
mas não ajudou.

585
00:42:53,781 --> 00:42:56,614
39 cápsulas no local,
de três armas diferentes.

586
00:42:56,984 --> 00:42:58,975
Fuzilado à toa por uma sacola

587
00:42:59,487 --> 00:43:01,785
mas é quase certo, se
ele andava com o Omar.

588
00:43:01,889 --> 00:43:03,516
Vejam, o nosso amigo.

589
00:43:16,404 --> 00:43:18,998
Só por uma vez, gostaria que
usassem um número certo.

590
00:43:24,578 --> 00:43:26,773
Ele não se costuma atrasar.

591
00:43:32,887 --> 00:43:37,517
Bailey, aquele viciado fodido.
Vou te dizer...

592
00:43:38,259 --> 00:43:40,791
Aquele pessoal fodido
não é de confiança.

593
00:43:41,462 --> 00:43:43,259
Por que tem sempre
que falar assim, cara?

594
00:43:43,364 --> 00:43:45,832
- O quê?
- "F" isto e "F" aquilo.

595
00:43:46,968 --> 00:43:51,598
Se eu não falar, perco metade
do que tenho pra dizer.

596
00:43:52,440 --> 00:43:55,136
Ninguém gosta de
ouvir palavrões, cara.

597
00:43:56,844 --> 00:43:59,438
Especialmente vindos
de uma boca tão linda.

598
00:44:13,427 --> 00:44:14,777
Esperamos por Bailey?

599
00:44:17,465 --> 00:44:20,256
Quem chega primeiro
bebe água limpa, cara.

600
00:44:44,992 --> 00:44:47,905
- Mandei um bip pra você.
- Não recebi.

601
00:44:48,596 --> 00:44:50,962
- Deixe-me ver.
- Quer ver meu pager?

602
00:44:53,667 --> 00:44:55,897
Claro, Prez.
Quer ver meu pager?

603
00:44:57,671 --> 00:45:00,003
- Mandei um bip pra você também.
- Você está bem, Prez?

604
00:45:00,107 --> 00:45:02,473
714-3432.

605
00:45:03,944 --> 00:45:05,935
Eu recebi. Era você?

606
00:45:06,480 --> 00:45:09,852
- Tentou?
- Sim, tentei. Duas vezes.

607
00:45:10,217 --> 00:45:11,616
Número inexistente.

608
00:45:12,319 --> 00:45:14,685
Teria funcionado se
soubesse o código.

609
00:45:19,260 --> 00:45:21,490
Merda, estou tão
surpreso quanto vocês.

610
00:45:24,131 --> 00:45:26,018
Eu gosto de caça-palavras.

611
00:45:26,400 --> 00:45:28,800
Sabe, quando tem que encontrar
as palavras escondidas?

612
00:45:28,903 --> 00:45:32,540
Então, pensei que poderia
fazer o mesmo com os números.

613
00:45:33,841 --> 00:45:35,604
Peguem o número que enviei.

614
00:45:35,810 --> 00:45:39,501
Agora, peguem o 7 e
saltem por cima do 5.

615
00:45:40,514 --> 00:45:42,004
Têm o três.

616
00:45:42,283 --> 00:45:45,510
Salte do 1 por cima do 5.
Tem o 9.

617
00:45:46,020 --> 00:45:48,112
Com o 4 você tem o 6.

618
00:45:48,789 --> 00:45:53,167
3 para o 7. 4 para 6...
E 3 de novo...

619
00:45:54,462 --> 00:45:58,797
E 2 é 8.
O zero troca com o 5.

620
00:45:59,066 --> 00:46:03,450
Sendo assim 714-3432 é...

621
00:46:03,451 --> 00:46:09,016
396-7678.
Nosso número.

622
00:46:11,412 --> 00:46:12,879
E esse é o código?

623
00:46:13,247 --> 00:46:16,978
E funciona, porque tem tudo a
ver como as teclas do telefone.

624
00:46:17,885 --> 00:46:20,149
Se fosse um código que
envolvesse matemática...

625
00:46:20,287 --> 00:46:21,948
ou álgebra ou assim...

626
00:46:22,056 --> 00:46:25,617
esse sujeitos dos bairros não
conseguiriam seguir a lógica.

627
00:46:26,060 --> 00:46:29,441
Mas com isto, só tem
que saltar a tecla cinco.

628
00:46:29,463 --> 00:46:31,522
Não tem matemática. É só...

629
00:46:32,266 --> 00:46:34,063
como o telefone parece
quando olha pra ele.

630
00:46:34,168 --> 00:46:36,659
Prez, meu pequeno gênio!

631
00:46:38,205 --> 00:46:41,038
- Jesus.
- Ia te matar. Isso é bom demais.

632
00:46:44,039 --> 00:46:45,208
CENTRO DE REABILITAÇÃO

633
00:46:45,243 --> 00:46:48,987
Sua mãe quer que eu o tire daqui
e arrume uma enfermeira em casa.

634
00:46:50,158 --> 00:46:53,552
É mano. Sabe, ela
nunca vai desistir disso.

635
00:46:53,654 --> 00:46:57,112
Eu sempre digo, cara, que não
podemos mostrar tanto dinheiro.

636
00:46:57,224 --> 00:46:59,522
Principalmente porque
ele não tem seguro.

637
00:46:59,627 --> 00:47:00,977
Mas, em breve.

638
00:47:02,963 --> 00:47:05,329
Então, não gosta muito
de vir aqui, não é?

639
00:47:05,933 --> 00:47:07,283
Não.

640
00:47:08,636 --> 00:47:09,986
Me escute, cara...

641
00:47:10,004 --> 00:47:12,288
vai conhecer seu tio, entendeu?

642
00:47:12,323 --> 00:47:14,366
- Isto é família.
- Eu sei.

643
00:47:14,475 --> 00:47:17,239
Família é o que conta,
família é o que importa.

644
00:47:17,411 --> 00:47:20,039
Família sempre está presente
porque é do seu sangue.

645
00:47:34,428 --> 00:47:35,778
Cara.

646
00:47:44,972 --> 00:47:47,099
Nunca se imaginou assim, não é?

647
00:47:51,745 --> 00:47:54,612
Viva a vida, curta a
vida. O resto é nada.

648
00:47:54,982 --> 00:47:59,009
Ele sempre dizia isso e
ele acreditava nisso, saca?

649
00:47:59,119 --> 00:48:01,280
Qual é, garotão. Diga algo.

650
00:48:04,024 --> 00:48:08,427
Sabe. Você tinha razão.
É muito difícil ficar aqui.

651
00:48:10,097 --> 00:48:11,792
Ele te assusta, não?

652
00:48:12,933 --> 00:48:15,766
- Sabe, só disse...
- Ele me assusta.

653
00:48:23,477 --> 00:48:26,139
Olha. Se ele morresse,
sabe, eu suportaria melhor.

654
00:48:26,247 --> 00:48:29,045
Fazer o que fazemos,
meio que esperamos por isso.

655
00:48:29,984 --> 00:48:31,334
Ficar vigilante.

656
00:48:32,419 --> 00:48:33,769
Olha...

657
00:48:34,421 --> 00:48:37,322
o problema é que só tem
que fazer merda uma vez.

658
00:48:38,993 --> 00:48:43,368
Ser um pouco lento, estar um
pouco atrasado. Só uma vez.

659
00:48:45,799 --> 00:48:48,165
E como nunca será lento...

660
00:48:49,203 --> 00:48:50,553
Nunca atrasará?

661
00:48:52,106 --> 00:48:55,041
Não pode fazer planos
para uma merda destas, cara.

662
00:48:55,709 --> 00:48:57,059
É a vida.

663
00:49:07,755 --> 00:49:09,105
Fico assustado.

664
00:49:22,036 --> 00:49:26,447
Estão usando. Passei aqui
sábado à noite e não estava ali.

665
00:49:26,907 --> 00:49:28,257
No horário do seu turno?

666
00:49:30,878 --> 00:49:35,119
- Vai pegar seus filhos?
- Sim, essa noite. Dormirão lá.

667
00:49:35,783 --> 00:49:37,133
Omar saindo.

668
00:49:52,333 --> 00:49:53,683
Mas que merda?

669
00:49:54,802 --> 00:49:56,152
Chamamos reforços?

670
00:49:57,037 --> 00:49:58,387
Ainda não.

671
00:49:58,806 --> 00:50:00,535
Vamos ver até onde vai isso.

672
00:50:18,859 --> 00:50:20,209
Um convite.

673
00:50:20,894 --> 00:50:22,691
Sinto-me sozinha sem reforços.

674
00:50:22,796 --> 00:50:24,146
Sim, eu também.

675
00:50:25,632 --> 00:50:27,065
Que gentil.

676
00:50:27,167 --> 00:50:29,770
- Eu vejo a parte de trás.
- Eu fico de olho nos rapazes.

677
00:50:41,615 --> 00:50:43,082
Boa tarde, senhores.

678
00:50:43,584 --> 00:50:47,520
Se fossem pra usar
isso já teriam usado.

679
00:50:51,258 --> 00:50:52,608
Está limpa.

680
00:50:53,160 --> 00:50:54,650
Tem que estar sempre limpa.

681
00:50:55,329 --> 00:50:59,231
Numa conversa como essa, ela
tem que estar limpa, não é?

682
00:50:59,333 --> 00:51:02,427
Omar desarmado nas ruas?
Deve ser a primeira vez.

683
00:51:03,303 --> 00:51:05,294
Sim, às vezes basta
ser o que você é, cara.

684
00:51:05,406 --> 00:51:09,274
Como estão na minha cola há
dias, decidi poupar seu tempo.

685
00:51:09,376 --> 00:51:10,866
Ir direto ao assunto.

686
00:51:11,245 --> 00:51:14,271
Não têm nenhuma acusação.
Não irão me prender de novo.

687
00:51:14,381 --> 00:51:16,315
Não estamos aqui
pra te enterrar, Omar.

688
00:51:16,417 --> 00:51:18,926
Estamos aqui porque temos
um problema em comum.

689
00:51:18,961 --> 00:51:20,819
- Problema?
- Barksdale!

690
00:51:21,221 --> 00:51:23,985
- Não, ele não é problema.
- Não sei disso.

691
00:51:24,258 --> 00:51:27,625
Avon tem despachado muita
gente. E sendo quem você é...

692
00:51:28,128 --> 00:51:31,154
Vendo assim, ele até pode
ser um pequeno problema...

693
00:51:31,265 --> 00:51:34,476
mas não posso ajudar
vocês. Entendem?

694
00:51:34,768 --> 00:51:37,456
Dedo-duro me irrita.

695
00:51:37,704 --> 00:51:40,730
Pessoalmente, não acho
que o jogo se jogue assim.

696
00:51:40,974 --> 00:51:42,324
Nós respeitamos isso.

697
00:51:42,910 --> 00:51:45,401
Se acontecer de ser
acusado de algo...

698
00:51:45,846 --> 00:51:47,609
sou McNulty e esta é Greggs.

699
00:51:47,848 --> 00:51:50,544
Ligue pra gente. Daremos um jeito.

700
00:51:50,651 --> 00:51:52,001
É justo.

701
00:51:53,153 --> 00:51:57,055
Sabe, eu patrulhava em Homes,
quando seu irmão estava lá.

702
00:51:58,358 --> 00:51:59,791
Se tiver uma chance...

703
00:51:59,893 --> 00:52:02,657
diga-lhe que mataram
John Bailey ontem à noite.

704
00:52:04,431 --> 00:52:07,035
Era um bom homem.
Tinha muitos inimigos.

705
00:52:09,937 --> 00:52:12,428
Pois é. Vão tentar pegar Bird?

706
00:52:13,273 --> 00:52:15,332
Dizem que ele despachou
um trabalhador.

707
00:52:16,109 --> 00:52:19,600
Espere, aguenta aí.
Qual é. Sem brincadeira.

708
00:52:20,080 --> 00:52:21,611
Qual trabalhador, qual Bird?

709
00:52:21,648 --> 00:52:24,674
Vá lá, então, só existe
um trabalhador, digam lá?

710
00:52:25,219 --> 00:52:28,552
E o Bird? Acho que seu
dedo-duro cuida disso.

711
00:52:29,289 --> 00:52:31,120
Merda, Bubbles conhece o Bird.

712
00:53:15,402 --> 00:53:17,905
- Trabalhando até tarde?
- Um pouco.

713
00:53:17,971 --> 00:53:21,305
- Tem um minuto?
- Claro, sente-se.

714
00:53:22,109 --> 00:53:24,270
Não. É melhor que
seja dito em pé.

715
00:53:25,012 --> 00:53:28,380
Sabe. Estive 13 anos na
prateleira. Não me queixei.

716
00:53:28,515 --> 00:53:30,312
Foi por minha culpa que parei lá.

717
00:53:30,517 --> 00:53:33,760
Mas agora estou aqui,
e quero dar um palpite.

718
00:53:34,855 --> 00:53:38,578
Já deveríamos ter posto uma
escuta nos orelhões do bairro.

719
00:53:39,660 --> 00:53:42,081
Com uma escuta lá,
conseguimos as drogas.

720
00:53:42,229 --> 00:53:45,027
Pressionando mais, vamos ter
a pista do dinheiro também.

721
00:53:45,566 --> 00:53:48,399
Sei que está decidido a subir
os degraus da carreira...

722
00:53:48,502 --> 00:53:51,369
e sei que quanto mais sobe,
mais escorregadio fica...

723
00:53:51,738 --> 00:53:53,088
mas pra mim...

724
00:53:53,674 --> 00:53:57,142
não quero ir a nenhuma festa
a não ser que pegue nuns peitos.

725
00:53:57,978 --> 00:53:59,673
Aprecio sua honestidade.

726
00:54:02,049 --> 00:54:03,607
Boa noite, Tenente.

727
00:54:28,141 --> 00:54:30,336
Então, o que disse ao
Dee para ele te pagar?

728
00:54:30,444 --> 00:54:33,345
Disse pra ele deixar isso de lado
ou não seria mais amigo dele.

729
00:54:33,447 --> 00:54:34,797
- Merda.
- Olha.

730
00:54:35,048 --> 00:54:37,093
Eu fodo preto quando é preciso.

731
00:54:48,328 --> 00:54:50,057
- É ele.
- É quem?

732
00:54:50,497 --> 00:54:53,523
Um dos que nos roubaram.
Aquele branquelo ali.

733
00:54:55,936 --> 00:54:57,286
É ele?

734
00:54:57,838 --> 00:54:59,271
Tá bem, vamos.

735
00:55:05,379 --> 00:55:07,074
Sou o rei desta bosta.

736
00:56:02,302 --> 00:56:04,270
- Então, quer que a gente espere?
- Isso.

737
00:56:04,871 --> 00:56:07,101
- Tá bem, estamos com ele, cara.
- Tudo bem.

738
00:56:22,923 --> 00:56:24,720
Scar está bem ali.

739
00:56:25,292 --> 00:56:26,592
Aquele ali de azul?

740
00:56:26,593 --> 00:56:28,891
- Numero 80?
- Sim, estou com ele.

741
00:56:45,112 --> 00:56:46,773
Muito bem. Cuida dele?

742
00:56:47,681 --> 00:56:50,142
- Ache um telefone rápido.
- O que foi?

743
00:56:50,250 --> 00:56:52,377
Parece que Dee
tem uma emergência.

744
00:56:52,486 --> 00:56:54,010
O quê? Foi preso de novo?

745
00:57:06,166 --> 00:57:07,963
O que foi? Precisa de algo?

746
00:57:08,401 --> 00:57:11,302
Minha galera está em cima de um
dos caras do Omar no Greek's.

747
00:57:11,404 --> 00:57:13,525
Sério? Tá bem. Fica firme.

748
00:57:13,561 --> 00:57:15,064
- Vou cuidar disso.
- Está bem.

749
00:57:25,185 --> 00:57:26,652
Não vai aparecer ninguém.

750
00:57:27,354 --> 00:57:28,821
Dee disse pra esperar.

751
00:57:29,289 --> 00:57:30,779
Dee disse pra esperar.

752
00:57:43,537 --> 00:57:44,887
Bem que falei.

753
00:57:52,779 --> 00:57:55,748
- Ele ainda está lá dentro?
- Sim, está jogando.

754
00:57:56,183 --> 00:57:58,708
Muito bem. Você é esperto, filho.
Como se chama?

755
00:57:58,819 --> 00:58:01,379
- Wallace.
- Wallace, está bem.

756
00:58:01,988 --> 00:58:04,752
O neguinho vai dizer
quem é ele, certo?

757
00:58:22,275 --> 00:58:23,509
Sim.

758
00:58:23,510 --> 00:58:26,206
Está feito. Belo trabalho, mano.

759
00:58:26,713 --> 00:58:28,063
Tudo bem.

