1
00:00:09,947 --> 00:00:12,702
O baixinho tá um lixo, cara.
Tá lá em baixo.

2
00:00:13,151 --> 00:00:16,850
Mas vai recuperar no mais
tardar amanhã, lá do Norte.

3
00:00:18,309 --> 00:00:19,470
Nenhum problema.

4
00:00:20,324 --> 00:00:22,715
- Nenhum problema?
- Sim, os manos falam de um cara

5
00:00:22,760 --> 00:00:24,660
chamado "baixinho",
que está com febre.

6
00:00:24,796 --> 00:00:28,391
- Tipo que está doente.
- E a última parte?

7
00:00:28,666 --> 00:00:31,138
E na última parte ele está
falando de algo sobre se perder

8
00:00:31,238 --> 00:00:33,019
com uma garota da
moda ou coisa assim.

9
00:00:33,104 --> 00:00:35,667
- Garota da moda?
- Sou fluente na Perkin Homes

10
00:00:35,702 --> 00:00:39,288
e no dialeto da Latrobe, mas
não domino Franklin Terrace.

11
00:00:39,388 --> 00:00:41,661
Ele está dizendo que
venderam tudo na baixada

12
00:00:41,696 --> 00:00:44,121
por isso amanhã vão
receber um novo pacote.

13
00:00:44,221 --> 00:00:46,510
- Foi isso que ouviu?
- Ouçam de novo.

14
00:00:47,185 --> 00:00:48,649
O baixinho tá um lixo, cara.

15
00:00:48,650 --> 00:00:51,498
"Baixinho" quer dizer
o pátio da baixada.

16
00:00:52,323 --> 00:00:53,724
Tá lá em baixo.

17
00:00:54,257 --> 00:00:57,017
Está quase sem nada
do último pacote.

18
00:00:57,862 --> 00:01:01,414
Mas vai recuperar no mais
tardar amanhã, lá do Norte.

19
00:01:01,499 --> 00:01:03,797
Amanhã eles receberão
um novo pacote.

20
00:01:03,901 --> 00:01:05,579
Poxa. Como entendem
isso tão bem?

21
00:01:05,636 --> 00:01:08,104
"Navio negreiro Gold Coast
vindo dos campos de algodão,"

22
00:01:08,131 --> 00:01:10,252
"vendidos em um mercado
em Nova Orleans."

23
00:01:10,341 --> 00:01:12,375
- Que merda é essa?
- Rolling Stones.

24
00:01:12,410 --> 00:01:14,275
As duas primeiras
linhas de "Brown Sugar".

25
00:01:14,412 --> 00:01:18,508
Aposto que já ouviu essa música
500 vezes e não sabia, não é?

26
00:01:18,616 --> 00:01:22,609
Eu colocava um fone e ouvia
essa música diversas vezes.

27
00:01:22,787 --> 00:01:25,255
Isso explica muita
coisa, é verdade.

28
00:01:27,759 --> 00:01:29,580
Então, espero o negão?

29
00:01:30,160 --> 00:01:31,939
O que é "branco no negão"?

30
00:01:31,996 --> 00:01:34,970
"Espere o negão", certo?
Até eu entendi essa merda.

31
00:01:35,733 --> 00:01:37,488
"Negão" é o código pro Stinkum.

32
00:01:37,489 --> 00:01:39,542
Soubemos assim que
clonamos o pager dele.

33
00:01:39,637 --> 00:01:41,964
Vai chegar uma carga
de $40 mil em drogas.

34
00:01:41,965 --> 00:01:43,378
no pátio da baixada.

35
00:01:43,407 --> 00:01:46,638
Stinkum vai fazer a entrega
e será por volta do meio-dia.

36
00:01:46,744 --> 00:01:48,211
Tem certeza disso?

37
00:02:04,662 --> 00:02:06,323
Vire ao contrário.

38
00:02:09,033 --> 00:02:12,371
Quatro traços seguidos, um
para cada pacote de $10 mil

39
00:02:12,703 --> 00:02:14,330
"LO" por baixada.

40
00:02:14,772 --> 00:02:18,230
- 12 é o horário.
- "S" é Stinkum.

41
00:02:21,279 --> 00:02:24,492
- Quanto tempo para descobrir?
- Quatro ou cinco horas.

42
00:02:24,549 --> 00:02:27,404
Fica olhando as mensagens
por cinco horas seguidas?

43
00:02:28,720 --> 00:02:31,461
Sei lá. E meio que
divertido decifrar isso.

44
00:02:35,200 --> 00:02:37,200
SO1EO7
One Arrest

45
00:04:05,294 --> 00:04:08,208
"Um homem deve ter um código."

46
00:04:09,754 --> 00:04:11,346
Não está me ajudando, Sanny.

47
00:04:11,455 --> 00:04:14,117
- Major, eu...
- Eu só te pedi uma coisa.

48
00:04:14,225 --> 00:04:16,989
- Eu sei, mas eu não...
- Estou há meses tolerando você.

49
00:04:17,094 --> 00:04:20,188
Estou só vendo os casos
se amontoando, certo?

50
00:04:21,065 --> 00:04:23,966
São todos seus e estão
todos em aberto, Sanny.

51
00:04:24,302 --> 00:04:26,507
No ano passado, seu
aproveitamento foi de 40%.

52
00:04:26,542 --> 00:04:28,342
Este ano está ainda menor.

53
00:04:28,940 --> 00:04:32,307
Resolvi alguns difíceis. Só
tem pé-de-chilelo nas pastas.

54
00:04:32,410 --> 00:04:36,130
Mike, você é bom com
pé-de-chinelo. Admito isso.

55
00:04:36,230 --> 00:04:39,711
Quando é pé-de-chinelo, você
resolve talvez 6, 7 em cada 10.

56
00:04:40,418 --> 00:04:43,649
- Mas uma novela sem graça?
- Não é uma avaliação justa, Major.

57
00:04:43,754 --> 00:04:46,484
Justo? Que porra é justa?

58
00:04:46,657 --> 00:04:50,388
Tenho um detetive, sem supervisão,
conduzindo sua própria unidade,

59
00:04:50,494 --> 00:04:52,462
me queimando a cada
oportunidade que tem.

60
00:04:52,563 --> 00:04:54,656
Não é meu trabalho
ferrar outro policial.

61
00:04:56,400 --> 00:04:57,924
Não é seu trabalho?

62
00:05:00,104 --> 00:05:04,157
Me escute, Detetive. Vou ser
mais que justo. Pode escolher.

63
00:05:04,875 --> 00:05:07,217
Ou me traz alguma
coisa do McNulty,

64
00:05:07,867 --> 00:05:09,684
ou vai pra rua
fazer seu trabalho.

65
00:05:10,281 --> 00:05:13,114
- Pegue um arquivo. Qualquer um.
- Major...

66
00:05:13,217 --> 00:05:14,912
Escolha um homicídio e resolva,

67
00:05:15,052 --> 00:05:17,437
ou me traga McNulty.
Não há uma terceira opção.

68
00:05:26,265 --> 00:05:28,000
Stinkum terá um
mensageiro com ele.

69
00:05:28,001 --> 00:05:29,635
O mensageiro estará
segurando um pacote.

70
00:05:29,729 --> 00:05:31,944
Quando os apanharem,
montem a barricada.

71
00:05:31,945 --> 00:05:33,810
- Então saberão que chegamos?
- Isso mesmo.

72
00:05:33,845 --> 00:05:37,265
Liguem a sirene se precisarem.
Agora, o mensageiro deve fugir.

73
00:05:37,375 --> 00:05:39,502
Eu fico com o mensageiro.
Você com Stinkum.

74
00:05:39,610 --> 00:05:41,601
Eu pego o mensageiro.
Ele pega Stink?

75
00:05:42,113 --> 00:05:43,463
Vocês dois pegam o mensageiro.

76
00:05:43,481 --> 00:05:45,915
- E Stink foge?
- Ninguém foge.

77
00:05:46,484 --> 00:05:49,817
Se detivermos Stink numa blitz,
temos que revelar o motivo,

78
00:05:49,954 --> 00:05:52,081
O que significa que teremos
que desistir da escuta.

79
00:05:52,189 --> 00:05:55,073
Não montamos tudo isso para
apreender uma titica de coca.

80
00:05:55,159 --> 00:05:58,026
Pegamos o mensageiro, metemos
um anzol nele e voltamos à pescar.

81
00:05:58,029 --> 00:06:01,098
E entre a escuta e o
mensageiro fugindo do carro,

82
00:06:01,198 --> 00:06:04,099
temos um processo contra
Stinkum quando quisermos.

83
00:06:07,104 --> 00:06:09,178
Também estamos revendo
homicídios antigos

84
00:06:09,179 --> 00:06:10,780
à procura de novas testemunhas.

85
00:06:10,875 --> 00:06:14,504
E há bens para serem apreendidos,
fachadas para o dinheiro da droga.

86
00:06:14,612 --> 00:06:16,477
- Como o quê?
- Um clube de strip,

87
00:06:16,580 --> 00:06:20,038
várias lavanderias no Westside,
uma companhia de reboques...

88
00:06:20,151 --> 00:06:23,274
- um capela de velório.
- Uma capela de velório?

89
00:06:23,309 --> 00:06:26,813
Ele comprou uma em Gwynn Falls no
ano passado. Grana pra todo lado.

90
00:06:26,857 --> 00:06:30,190
Isso é o que sabemos de uma
amiga da namorada do Avon.

91
00:06:30,294 --> 00:06:32,479
Só Deus sabe o que
ele tem e não sabemos.

92
00:06:32,579 --> 00:06:34,594
Compreenda que o nome
de Barksdale não aparece.

93
00:06:34,595 --> 00:06:36,387
Tem sempre um nome ou
dois como cobertura.

94
00:06:36,634 --> 00:06:38,602
É o caso de uma carreira,
Meritíssimo.

95
00:06:40,204 --> 00:06:41,728
Veja bem, Jimmy.

96
00:06:43,107 --> 00:06:45,166
Escreveu errado "culpável",

97
00:06:45,342 --> 00:06:48,971
E está confundindo
"depois" com "que".

98
00:06:49,313 --> 00:06:53,579
"Depois" é um advérbio usado
para dividir e medir tempo.

99
00:06:54,652 --> 00:06:57,985
"O Detetive McNulty
fez uma cagada"

100
00:06:58,422 --> 00:07:00,686
"e DEPOIS teve que limpar."

101
00:07:00,791 --> 00:07:02,952
Obrigado professor.
É bom que revise tudo.

102
00:07:02,964 --> 00:07:07,997
Não é pra ser confundido com
"que", muitas vezes usado...

103
00:07:08,099 --> 00:07:11,000
como um adjetivo comparativo
ou advérbio, como em:

104
00:07:11,435 --> 00:07:14,461
"Rhonda é mais
esperta QUE Jimmy"

105
00:07:16,040 --> 00:07:19,237
É? Há indícios mais que
suficientes do progresso

106
00:07:19,343 --> 00:07:21,277
para justificar a continuidade
das intercepções.

107
00:07:21,378 --> 00:07:25,542
Vou assinar uma ordem por mais
30 dias para as escutas e clones.

108
00:07:25,983 --> 00:07:28,713
Uma cópia para o tribunal,
outra para o Promotor?

109
00:07:30,988 --> 00:07:33,821
- Precisa de mais alguma coisa?
- O quê, de você?

110
00:07:38,696 --> 00:07:41,358
Acho que vou ver
se estou na esquina.

111
00:07:43,367 --> 00:07:47,895
É sempre, sempre um
prazer, Sra. Pearlman.

112
00:07:48,772 --> 00:07:53,141
O seu comportamento profissional
e acima de tudo a sua competência

113
00:07:53,277 --> 00:07:57,338
faz um contraste perfeito
com o ambiente municipal

114
00:07:57,448 --> 00:08:00,645
de mediocridade e indiferença.

115
00:08:00,951 --> 00:08:03,044
- Sarcasmo, Juiz?
- Não.

116
00:08:03,154 --> 00:08:06,555
Não. 10 anos deste disparate
e eu imagino você de toga

117
00:08:06,657 --> 00:08:08,921
no Tribunal Distrital
da Cidade de Baltimore.

118
00:08:11,929 --> 00:08:14,090
Isso ou uma camisa-de-força.

119
00:08:20,571 --> 00:08:26,130
Jesus.
Eu adoraria foder com ela.

120
00:08:26,944 --> 00:08:29,693
Os cabelos ruivos, as sardas.

121
00:08:31,048 --> 00:08:32,215
Não acha, Jimmy?

122
00:08:32,216 --> 00:08:33,910
Como em todos os
assuntos do Tribunal,

123
00:08:33,911 --> 00:08:35,753
eu acho o que o Juiz achar.

124
00:08:36,620 --> 00:08:38,110
Vamos, Jimmy.

125
00:08:38,989 --> 00:08:41,942
Sente-se. Desembuche.

126
00:08:56,640 --> 00:08:59,006
- 12-14.
- O que foi?

127
00:08:59,143 --> 00:09:02,668
Eastbound com Preston. Stinkum
e um garoto de passageiro.

128
00:09:02,680 --> 00:09:04,383
Estão no semáforo.

129
00:09:19,029 --> 00:09:20,379
Peguei.

130
00:09:37,114 --> 00:09:38,877
Vamos ver como ele reage.

131
00:09:42,487 --> 00:09:44,537
Merda do caralho.

132
00:09:53,264 --> 00:09:55,027
Ele vai fugir a
qualquer momento.

133
00:10:00,673 --> 00:10:02,279
Correu para a
Druid Hill, Bloco 700

134
00:10:02,314 --> 00:10:05,333
Suspeito trajando roupa cinza
correndo para o pátio.

135
00:10:06,844 --> 00:10:08,194
Que porra!

136
00:10:08,479 --> 00:10:11,312
Fechem tudo.
Polícia.

137
00:10:14,797 --> 00:10:18,615
- Vamos, baixinho. Anda.
- Ele não é homem pra você.

138
00:10:20,303 --> 00:10:21,523
Olá, policial.

139
00:10:23,227 --> 00:10:24,327
Corre, cara!

140
00:10:24,328 --> 00:10:26,626
- Vamos, filho da puta.
- Branco passando!

141
00:10:28,232 --> 00:10:30,473
Ei, vamos, baixinho.
esse é meu carregamento!

142
00:10:30,768 --> 00:10:33,464
- Maldição.
- Ele está voltando!

143
00:10:35,539 --> 00:10:38,133
- Desista, filho!
- Pega ele. Pega ele!

144
00:10:39,410 --> 00:10:40,760
Ei. Pega ele!

145
00:10:40,844 --> 00:10:43,210
- Eu pego a mochila!
- Ele passou direto.

146
00:10:45,149 --> 00:10:48,050
- Peguei a mochila.
- Mexa-se, cara!

147
00:10:49,687 --> 00:10:51,037
O que foi?

148
00:10:51,355 --> 00:10:52,705
Maldito filho da puta.

149
00:10:56,360 --> 00:10:58,418
Aposto que não fazem isso
em bairro de brancos.

150
00:10:58,495 --> 00:11:02,056
Larguem ele. O cara não
fez nada de mal a ninguém.

151
00:11:02,966 --> 00:11:05,264
Quatro pacotes.
Direto para as ruas.

152
00:11:06,603 --> 00:11:08,935
- 12-08.
- 12-08.

153
00:11:09,106 --> 00:11:12,507
Preciso de uma viatura
no Bloco 800 de Lex...

154
00:11:13,143 --> 00:11:16,203
- dentro do pátio.
- 10-4, 12-08.

155
00:11:18,682 --> 00:11:20,032
Alguém tem cigarro?

156
00:11:28,025 --> 00:11:30,050
Como tem se dado
com seus chefes?

157
00:11:30,160 --> 00:11:32,492
Rawls tentou fechar essa
coisa semana passada.

158
00:11:32,596 --> 00:11:35,030
Acabar com a escuta acusando
uns assassinatos de merda.

159
00:11:35,132 --> 00:11:37,692
- O que o deteve?
- Daniels.

160
00:11:38,569 --> 00:11:40,662
- Daniels?
- Também não acreditei.

161
00:11:40,771 --> 00:11:43,638
Eu estava jogando a maldita
toalha, quando Daniels agiu.

162
00:11:43,774 --> 00:11:46,868
Sim? Por que não falou comigo?

163
00:11:49,880 --> 00:11:51,389
Não confia mais em mim, Jimmy?

164
00:11:51,424 --> 00:11:54,641
Quem gastou $ 0,10 com
aquele jornalista, Meritíssimo?

165
00:11:54,752 --> 00:11:56,102
Por onde tem andado?

166
00:11:56,653 --> 00:12:00,350
$ 0,35 hoje em dia, para
tirar o fone do gancho.

167
00:12:01,091 --> 00:12:02,441
Não, é $0,50.

168
00:12:03,294 --> 00:12:06,620
Tenho mais uma semana antes
que meu turno passe pra noite.

169
00:12:06,730 --> 00:12:09,062
Se eu não voltar,
Rawls me ferra.

170
00:12:10,534 --> 00:12:12,001
Você tem um amigo aqui.

171
00:12:13,570 --> 00:12:17,597
Na pior das hipóteses,
Pearlman fala com seus chefes.

172
00:12:17,708 --> 00:12:20,734
O gabinete do Promotor
ainda gosta de você, Jimmy.

173
00:12:20,844 --> 00:12:23,476
Com todo respeito, estou mais
preocupado com aqueles que dizem

174
00:12:23,477 --> 00:12:25,749
que me amam, do que com
aqueles que não dizem.

175
00:13:03,020 --> 00:13:04,370
Agora?

176
00:13:05,022 --> 00:13:06,372
Tá bem.

177
00:13:07,630 --> 00:13:11,425
Alguém bipou o pager de Sringer
Bell do orelhão número 2 do pátio.

178
00:13:11,462 --> 00:13:13,027
- Agora?
- Agora.

179
00:13:28,312 --> 00:13:29,962
Qual é?

180
00:13:59,276 --> 00:14:01,642
- Freamon.
- Visual do Stinkum.

181
00:14:02,479 --> 00:14:04,879
- Perdemos 4 para a polícia.
- O quê?

182
00:14:05,449 --> 00:14:08,475
- Perdemos quatro.
- Por que está me dizendo isto?

183
00:14:08,752 --> 00:14:10,151
Falo com você mais tarde.

184
00:14:35,412 --> 00:14:37,903
Será que ele acha que posso
simplesmente cagar isso?

185
00:14:42,319 --> 00:14:44,947
Não pode brincar enquanto não
terminar a tarefa de casa?

186
00:14:45,055 --> 00:14:47,785
Não posso fazer nada enquanto
não resolver este caso pro Rawls.

187
00:14:47,991 --> 00:14:51,360
- De quando é?
- Dos antigos.

188
00:14:52,062 --> 00:14:53,620
Foi seu desde o início?

189
00:14:55,832 --> 00:14:59,233
Então, meu amigo,
esta duplamente fodido.

190
00:15:03,974 --> 00:15:05,324
Filho da mãe.

191
00:15:08,211 --> 00:15:09,872
Filho da puta!

192
00:15:12,149 --> 00:15:13,499
Me dá o cartão.

193
00:15:17,854 --> 00:15:21,790
- Você é doente, seu bastardo.
- Vamos. Me dê o cartão.

194
00:15:29,466 --> 00:15:31,934
Ela era uma cigana,

195
00:15:32,970 --> 00:15:35,666
Ela era uma cigana,

196
00:15:46,750 --> 00:15:49,651
- Madame Laurie?
- Tá me gozando?

197
00:15:52,522 --> 00:15:54,503
Madame "fodida" Larue, Jay?

198
00:15:54,603 --> 00:15:56,984
Homens melhores que você
recorreram a esta senhora

199
00:15:57,094 --> 00:15:59,324
na escuridão e na dúvida.

200
00:16:01,365 --> 00:16:02,923
Está de brincadeira.

201
00:16:03,033 --> 00:16:05,763
Não brinco quando se
trata da Madame Larue.

202
00:16:06,403 --> 00:16:11,389
A mulher tem um dom inexplicável
nas investigações de homicídios.

203
00:16:12,242 --> 00:16:14,005
Ela transcende o racional.

204
00:16:19,416 --> 00:16:21,077
Liga pra ela.

205
00:16:35,766 --> 00:16:37,098
Ele foi desovado aqui,

206
00:16:37,099 --> 00:16:39,526
de modo que os containers
protegeram esse lado, mas

207
00:16:40,337 --> 00:16:43,204
todos naquelas janelas
puderam ver.

208
00:16:53,083 --> 00:16:55,244
Medalha de Honra para
dois bons escoteiros.

209
00:16:57,554 --> 00:17:01,251
Minha senhora.
Está precisando de ajuda?

210
00:17:03,527 --> 00:17:06,758
- Estou bem.Pode deixar.
- Por favor. Será um prazer.

211
00:17:16,173 --> 00:17:17,523
Deixem-me entender.

212
00:17:18,008 --> 00:17:21,034
Vocês andam pelos bairros,
um branco e um negro juntos,

213
00:17:21,278 --> 00:17:24,714
de paletó e gravata, ajudando
senhoras com carrinhos de compras

214
00:17:24,815 --> 00:17:26,165
ou qualquer outra coisa.

215
00:17:27,885 --> 00:17:30,777
- Polícia, não é?
- Receio que sim, Dona.

216
00:17:31,088 --> 00:17:33,913
Por causa do homicídio
há um tempo, não é?

217
00:17:34,024 --> 00:17:35,616
O homem da manutenção?

218
00:17:47,104 --> 00:17:48,833
Os acusados podem sentar-se.

219
00:17:50,240 --> 00:17:53,232
- O Juiz chegará em breve.
- Posso levar a pasta?

220
00:17:54,444 --> 00:17:55,877
- Pegue.
- Obrigado.

221
00:17:58,381 --> 00:17:59,746
Com licença, Senhora?

222
00:18:17,267 --> 00:18:20,135
- Detetive?
- Preciso tirar um deles.

223
00:18:20,237 --> 00:18:21,704
Sim, qual deles?

224
00:18:27,778 --> 00:18:32,613
Vamos ver. Maconha, cocaína,
maconha, furto, maconha,

225
00:18:32,716 --> 00:18:35,150
vadiagem, cocaína, tentativa
de furto, maconha,

226
00:18:35,252 --> 00:18:38,551
maconha, furto, maconha,
e a acusação do dia é

227
00:18:38,889 --> 00:18:41,881
posse, a saber, cocaína.

228
00:18:41,992 --> 00:18:44,119
- Mas precisa dele?
- Preciso dele.

229
00:18:44,361 --> 00:18:46,955
Certo. Ele se apresenta
ao Tribunal.

230
00:18:47,063 --> 00:18:49,497
confessa culpado por posse
e concorda com a condicional

231
00:18:49,599 --> 00:18:50,933
de tratamento continuado.

232
00:18:50,934 --> 00:18:52,902
- É só isso?
- É só isso.

233
00:18:53,603 --> 00:18:54,953
Certo.

234
00:18:58,875 --> 00:19:01,724
Estou com seu amigo, Bubs.
Quer sair, certo?

235
00:19:01,759 --> 00:19:03,245
Sim.

236
00:19:03,413 --> 00:19:06,382
Confesse a culpa pela posse e
convença o juiz do tribunal

237
00:19:06,483 --> 00:19:08,110
que deseja ficar limpo.

238
00:19:08,218 --> 00:19:10,743
- Tribunal?
- Largar o vício no tratamento,

239
00:19:10,854 --> 00:19:13,345
frequentar umas reuniões e
mijar quando pedirem pra mijar.

240
00:19:13,456 --> 00:19:15,424
- Sem prisão?
- Sem prisão.

241
00:19:15,625 --> 00:19:17,991
- E vou sair agora?
- Assim que for processado.

242
00:19:22,966 --> 00:19:24,316
Está bem.

243
00:19:34,110 --> 00:19:38,376
O homem que morreu vinha por
ali e o outro vinha atrás dele.

244
00:19:39,649 --> 00:19:43,415
Ele deve ter escutado algo, pois
virou antes de levar o tiro.

245
00:19:43,920 --> 00:19:46,286
- Conhece o homem que atirou?
- Não, senhor.

246
00:19:46,356 --> 00:19:48,080
- Como ele era?
- Quem?

247
00:19:48,191 --> 00:19:51,724
- O cara malvado.
- Pele clara, altura média.

248
00:19:53,296 --> 00:19:54,929
Não era gordo.

249
00:19:55,131 --> 00:19:57,599
- Novo ou velho?
- Ele não era novo.

250
00:19:58,769 --> 00:20:01,335
Certo, imagine que meu
parceiro é a vitima

251
00:20:01,438 --> 00:20:03,531
e eu sou o cara da arma.

252
00:20:05,842 --> 00:20:08,476
- Dessa distância?
- Não.

253
00:20:16,453 --> 00:20:18,003
Desse jeito?

254
00:20:20,156 --> 00:20:21,714
Sim, mais ou menos isso.

255
00:20:25,028 --> 00:20:27,193
- Acha que se vê-lo de novo...
- Eu não...

256
00:20:28,064 --> 00:20:29,497
Dona. Por favor.
Não tenha medo.

257
00:20:29,599 --> 00:20:31,981
De onde eu estava, ele
ficou de costas para mim.

258
00:20:35,539 --> 00:20:37,264
Está tudo bem, já fez muito.

259
00:20:37,340 --> 00:20:39,968
Se tiver qualquer
problema, pode ligar.

260
00:20:50,487 --> 00:20:53,752
- Ela não consegue identificar.
- Meu sujeito, Omar, consegue.

261
00:20:53,857 --> 00:20:57,156
Um gênio do crime com antecedentes.
Essa é sua testemunha?

262
00:20:57,260 --> 00:21:00,661
Ela deu evidência dos detalhes,
até no tiro à curta distância.

263
00:21:00,764 --> 00:21:03,631
E mais. Omar diz que se
pegarmos Bird, pegamos a arma.

264
00:21:03,733 --> 00:21:05,325
Ele é muito estúpido
para jogar fora.

265
00:21:05,435 --> 00:21:08,768
Então, juntamos ela e Omar.
Combina a arma e pronto.

266
00:21:11,675 --> 00:21:13,267
Aconteceu como você disse.

267
00:21:13,610 --> 00:21:16,163
- Como se fosse um plano.
- Foi um plano.

268
00:21:24,554 --> 00:21:26,283
Qual é seu endereço?

269
00:21:27,524 --> 00:21:29,142
Fayette n. 734

270
00:21:29,593 --> 00:21:32,046
Fayette n. 734

271
00:21:33,430 --> 00:21:34,780
Qual apartamento?

272
00:21:37,100 --> 00:21:38,980
Garoto, qual apartamento?

273
00:21:40,570 --> 00:21:42,800
Vamos, garoto.
Qual apartamento?

274
00:21:43,373 --> 00:21:47,332
- 11 M.
- Isso. 11 M. Foi tão difícil?

275
00:21:48,245 --> 00:21:51,602
Quando nasceu?
Vamos, garoto.

276
00:21:54,951 --> 00:21:57,652
- O que foi?
- É ele.

277
00:21:58,622 --> 00:21:59,972
Quem?

278
00:22:24,514 --> 00:22:25,864
Kevin Johnson?

279
00:22:28,451 --> 00:22:31,742
Está com fome?
Queijo e presunto? Atum?

280
00:22:32,088 --> 00:22:35,854
Quero chocolate. E um pote
de pasta de amendoim.

281
00:22:37,494 --> 00:22:40,047
- Para beber?
- Uma latinha de chá.

282
00:22:41,665 --> 00:22:43,015
Está bem.

283
00:22:45,702 --> 00:22:47,295
Vá até a máquina.

284
00:22:47,837 --> 00:22:50,362
Traga uma pasta de amendoim
e uma lata de chá gelado.

285
00:23:02,218 --> 00:23:04,186
O filho da puta nem
olha pra mim.

286
00:23:06,122 --> 00:23:08,510
- Que tal se começar do zero?
- Começar do zero?

287
00:23:08,545 --> 00:23:11,085
Meu advogado disse que tenho
um caso contra vocês por isso.

288
00:23:11,194 --> 00:23:14,652
Que se fodam os advogados.
Estou falando sobre a vida, Kevin.

289
00:23:17,133 --> 00:23:21,399
O jogo já te custou, não foi?
Mais que deveria, eu sei.

290
00:23:21,571 --> 00:23:22,921
E de quem é a culpa?

291
00:23:24,941 --> 00:23:29,394
Dele. Nossa.
Minha, talvez.

292
00:23:31,247 --> 00:23:33,681
O caso é que me sinto
em dívida com você.

293
00:23:33,783 --> 00:23:37,490
Então, quero saber como
quer lidar com isso. Quer sair?

294
00:23:38,221 --> 00:23:41,104
Quer fazer outra coisa com
o restante da sua vida?

295
00:23:41,925 --> 00:23:43,290
Venha falar comigo.

296
00:23:47,197 --> 00:23:49,028
O chá gelado tinha acabado.

297
00:23:53,570 --> 00:23:55,712
Pode ser amanhã, pode
ser daqui a um tempo.

298
00:23:55,739 --> 00:23:58,765
Mas quando tiver pronto
pra algo diferente, me liga.

299
00:23:58,875 --> 00:24:00,240
Vou lembrar.

300
00:24:02,012 --> 00:24:05,448
O filho da puta pensa que pode
me comprar com um chocolate.

301
00:24:14,024 --> 00:24:17,238
Acho que pode ser algo com
drogas ou talvez um assalto.

302
00:24:19,863 --> 00:24:22,730
- Você é irlandês, não?
- Italiano.

303
00:24:23,033 --> 00:24:26,398
- Santangelo?
- Santangelo.

304
00:24:26,970 --> 00:24:28,320
Santo Angelo!

305
00:24:28,371 --> 00:24:31,738
Um mártir precoce, santo
padroeiro de Licata, na Itália.

306
00:24:31,908 --> 00:24:34,706
Rezou pelo seu assassino
mesmo com a faca enfiada nele.

307
00:24:35,311 --> 00:24:37,541
Mas não é o
Santo Angelo chamando.

308
00:24:38,515 --> 00:24:41,012
É Santo Antônio
quem quer te ajudar.

309
00:24:41,217 --> 00:24:42,567
Ele quer?

310
00:24:43,820 --> 00:24:45,432
Muito mesmo.

311
00:24:46,189 --> 00:24:48,623
Ele não é o cara que se
chama quando perdemos algo?

312
00:25:06,643 --> 00:25:08,076
Tem certeza que
é Santo Antônio?

313
00:25:08,378 --> 00:25:11,279
Vá até o túmulo da vítima,
enterre a estátua.

314
00:25:11,548 --> 00:25:15,075
Espere uma hora, uma hora
completa. Nada de pressa.

315
00:25:15,418 --> 00:25:18,182
Depois desenterre.
Vá direto pra casa.

316
00:25:18,721 --> 00:25:21,952
Quando for pra cama,
coloque perto do ouvido.

317
00:25:23,026 --> 00:25:24,687
E ele vai dizer quem foi?

318
00:25:35,405 --> 00:25:37,430
Achei que era minha
vez de escolher.

319
00:25:38,575 --> 00:25:41,840
É. Era a minha. Você me
levou no B&O outro dia.

320
00:25:41,978 --> 00:25:44,503
Depois você me arrastou até a
Taberna Sugar Hill, lembra?

321
00:25:47,283 --> 00:25:48,633
Ei, Turk.

322
00:25:59,129 --> 00:26:01,227
Onde está Nadine nesta
noite maravilhosa?

323
00:26:02,966 --> 00:26:06,243
Em Gainesville. Passando a
semana na casa da irmã na Florida.

324
00:26:10,607 --> 00:26:12,109
Sei que é uma vergonha,

325
00:26:12,110 --> 00:26:15,413
mas falta de mulher muda
a conduta de um homem.

326
00:26:17,947 --> 00:26:19,539
Mais doce impossível.

327
00:26:36,432 --> 00:26:37,499
Marla.

328
00:26:37,500 --> 00:26:39,900
Prazer em vê-la. Lembra
do meu marido, Cedric?

329
00:26:40,003 --> 00:26:42,563
Sim, claro.
Prazer em vê-lo.

330
00:26:43,640 --> 00:26:47,007
Marla está comigo no Comitê
de Desenvolvimento da Baixada.

331
00:26:47,110 --> 00:26:49,442
É ela quem me mantêm
acordada durante as reuniões.

332
00:26:49,546 --> 00:26:52,982
Essa foi bem drástica.
Todo mundo caiu no sono.

333
00:26:53,082 --> 00:26:55,710
- Esta última foi tão longa.
- Com licença!

334
00:27:01,991 --> 00:27:04,455
Acho que esse é o convite
mais caro dos últimos anos.

335
00:27:11,434 --> 00:27:14,426
$500 por pessoa de contribuição
para um tenente da polícia?

336
00:27:15,271 --> 00:27:19,298
Até nesta cidade, isso constitui
um castigo cruel e pouco usual.

337
00:27:20,376 --> 00:27:23,573
E qual membro da
listagem o convenceu?

338
00:27:23,813 --> 00:27:26,907
O Prefeito?
O Presidente do Conselho.

339
00:27:27,383 --> 00:27:29,445
O Oficial do Cartório, talvez?

340
00:27:29,446 --> 00:27:32,163
O Prefeito, pode ser que
eu reconheça, se o vir.

341
00:27:32,222 --> 00:27:34,884
Para os demais eu precisaria
de uma ficha policial.

342
00:27:34,991 --> 00:27:36,390
Não está errado, Tenente.

343
00:27:36,492 --> 00:27:40,826
Neste estado, há uma estreita
relação entre cartazes de campanha

344
00:27:40,930 --> 00:27:42,591
e uma lista de suspeitos.

345
00:27:51,941 --> 00:27:53,291
Pergunta relâmpago.

346
00:27:57,680 --> 00:28:00,002
Conselheiro Municipal?
Do Eastside, talvez?

347
00:28:00,116 --> 00:28:03,643
Senador. Clay Davis,
do 39º Distrito.

348
00:28:03,920 --> 00:28:06,445
Vice-presidente do
Comitê de Orçamento.

349
00:28:07,755 --> 00:28:09,683
Nunca chegará a
Major desse jeito.

350
00:28:14,230 --> 00:28:16,445
Com licença. Está na hora
de cumprir meu dever

351
00:28:16,446 --> 00:28:19,078
e puxar o saco de
alguns senadores.

352
00:28:23,573 --> 00:28:25,598
Clay, prazer em vê-lo.

353
00:28:30,680 --> 00:28:32,409
Venha. Vamos nessa.

354
00:28:45,094 --> 00:28:46,527
Não vai assinar?

355
00:28:46,629 --> 00:28:49,462
Não. Receberá de volta
quando a reunião acabar.

356
00:28:49,632 --> 00:28:51,600
E se não ficar, não assinamos.

357
00:28:52,835 --> 00:28:54,234
É assim que funciona.

358
00:29:00,443 --> 00:29:02,638
Vamos.
Quero ver o espetáculo.

359
00:29:04,280 --> 00:29:05,630
Bubbs.

360
00:29:07,350 --> 00:29:10,251
Dez. Continuamos a fazer
um registro pessoal

361
00:29:10,353 --> 00:29:13,082
e quando estamos errados,
admitimos prontamente.

362
00:29:13,589 --> 00:29:15,887
Onze. Procuramos através
da prece e da meditação,

363
00:29:15,992 --> 00:29:19,951
melhorar nosso contato consciente
com Deus e como o compreendemos

364
00:29:20,463 --> 00:29:24,735
Não via essas figuras há muito
tempo. Pensei que tinham morrido.

365
00:29:24,934 --> 00:29:26,458
É a mesma coisa, não é?

366
00:29:26,569 --> 00:29:29,732
Tendo um acordar espiritual
como resultado destes passos,

367
00:29:29,839 --> 00:29:32,364
tentamos passar esta
mensagem a outros viciados

368
00:29:32,475 --> 00:29:34,909
e tentamos praticar estes
hábitos em todos os afazeres.

369
00:29:36,012 --> 00:29:38,207
O orador de hoje será Waylon,

370
00:29:38,348 --> 00:29:40,942
para quem vem às
reuniões, deve conhecer.

371
00:29:47,190 --> 00:29:50,125
Merda. Sabem que sou
Waylon e sou um viciado.

372
00:29:50,226 --> 00:29:51,625
Olá, Waylon.

373
00:29:51,728 --> 00:29:56,328
E a verdade é que quero ficar limpo
hoje mais do que quero me drogar.

374
00:29:56,366 --> 00:29:58,231
Eu sei que isso é o correto.

375
00:29:58,901 --> 00:30:02,914
É bom estar aqui. Poxa. É bom
ficar limpo em todo lugar.

376
00:30:04,073 --> 00:30:05,423
Até em Baltimore.

377
00:30:07,210 --> 00:30:10,747
Estou limpo há pouco mais de
24 horas, e tenho plena certeza

378
00:30:10,847 --> 00:30:13,058
que minha doença
me quer morto.

379
00:30:13,716 --> 00:30:17,982
É. Estou aqui com vocês, falando
como sou forte, como me sinto forte

380
00:30:18,087 --> 00:30:20,122
mas minha doença está
lá fora no estacionamento,

381
00:30:20,209 --> 00:30:22,146
fazendo flexões e
injetando anabolizantes

382
00:30:22,172 --> 00:30:25,423
à espera de me pegar de
jeito nas ruas de novo.

383
00:30:26,763 --> 00:30:32,017
Cicatrizes nas mãos, nos pés,
dois ataques cardíacos,

384
00:30:33,169 --> 00:30:37,629
hepatite tipo "C" e o caralho
fudendo as paredes do fígado.

385
00:30:39,041 --> 00:30:41,134
Perdi uma boa esposa,

386
00:30:42,011 --> 00:30:45,854
uma péssima namorada e o
respeito de qualquer um

387
00:30:45,889 --> 00:30:48,347
que me emprestou grana
ou me fez um favor.

388
00:30:49,619 --> 00:30:52,524
Penhorei minha camionete,
minha moto,

389
00:30:53,489 --> 00:30:55,423
meu violão "National".

390
00:30:56,058 --> 00:30:58,754
e uma coleção de selos
que meu avô me deixou.

391
00:30:59,862 --> 00:31:02,092
E quando estava tudo
acabado pra mim

392
00:31:02,432 --> 00:31:05,598
e eu andava pelas esquinas
sem um penico para mijar

393
00:31:05,633 --> 00:31:07,755
e todos que me conheciam
ou gostavam de mim

394
00:31:07,845 --> 00:31:10,411
falavam mal de mim, sabem
o que eu disse a mim mesmo?

395
00:31:10,640 --> 00:31:13,710
Eu disse:
"Waylon, está mandando bem."

396
00:31:15,511 --> 00:31:19,267
Eu disse mesmo. Eu pensava que
era o viciado preferido de Deus.

397
00:31:19,302 --> 00:31:21,649
E se Deus não quisesse
que eu me drogasse

398
00:31:21,751 --> 00:31:24,743
ele não teria feito uma
droga tão, tipo, perfeita.

399
00:31:26,022 --> 00:31:28,582
Agora, sei que ainda
tenho droga em meu corpo,

400
00:31:28,691 --> 00:31:31,717
mas duvido seriamente se
terei mais uma recuperação.

401
00:31:32,728 --> 00:31:36,755
E se há alguém que esteja
vendo o buraco se aproximar

402
00:31:37,633 --> 00:31:39,225
estou aqui como exemplo.

403
00:31:40,303 --> 00:31:45,533
Não quero saber quem você é,
o que fez, ou a quem fez.

404
00:31:45,942 --> 00:31:48,882
Se você está aqui,
eu também estou.

405
00:31:56,853 --> 00:31:59,117
O Grupo Semente de Mostarda
vai distribuir as chaves

406
00:31:59,222 --> 00:32:01,019
por períodos sem drogas.

407
00:32:01,190 --> 00:32:03,784
Por isso se os merecem,
venham buscá-los.

408
00:32:04,827 --> 00:32:06,727
Alguém aqui tem nove meses?

409
00:32:09,799 --> 00:32:11,995
Alguém tem seis meses?

410
00:32:13,803 --> 00:32:16,693
- Alguém tem três meses?
- Sim.

411
00:32:24,547 --> 00:32:26,344
Alguém tem um mês?

412
00:32:35,224 --> 00:32:37,852
E agora, para a pessoa mais
importante nesta sala

413
00:32:37,960 --> 00:32:42,207
Alguém tem 24 horas ou um
desejo sincero de viver?

414
00:32:42,298 --> 00:32:43,648
Sim, muito bem.

415
00:33:10,493 --> 00:33:12,085
Perdemos essa manhã.

416
00:33:12,194 --> 00:33:14,253
"Deus deu-me forças

417
00:33:14,363 --> 00:33:16,923
"para aceitar as coisas
que não posso mudar

418
00:33:17,033 --> 00:33:19,433
"e a coragem para mudar
as coisas que posso

419
00:33:19,535 --> 00:33:21,306
"e a sabedoria para
saber a diferença."

420
00:33:29,312 --> 00:33:30,662
Quem está ganhando?

421
00:33:30,846 --> 00:33:33,974
Orioles, 4x3.
Bernie Williams fez um duplo.

422
00:33:34,083 --> 00:33:36,574
Eles sempre deixaram os
Yankees virar. Sempre.

423
00:33:36,686 --> 00:33:38,745
Não, eles têm bons
reservas esse ano.

424
00:33:40,756 --> 00:33:42,621
- Quem está lançando?
- Buddy Groom.

425
00:33:44,527 --> 00:33:47,650
- É motorista de quem?
- Marla Daniels.

426
00:33:51,467 --> 00:33:53,435
Adoraria fazer um limpa aqui.

427
00:33:55,037 --> 00:33:56,104
Sério?

428
00:33:56,105 --> 00:33:58,769
Esse trabalho seria meu.
Esse trabalho seria meu.

429
00:33:59,575 --> 00:34:01,167
Que tal o sistema de alarmes?

430
00:34:01,277 --> 00:34:03,768
Uma bosta. Eu mesmo
instalaria uma porcaria dessas.

431
00:34:03,879 --> 00:34:06,712
Traria a camionete,
arrebentaria os portões.

432
00:34:07,750 --> 00:34:09,809
- Isso funcionaria.
- Sim, sem dúvida.

433
00:34:10,119 --> 00:34:12,743
Venderia a maior parte das
coisas por aí, mas algumas,

434
00:34:12,778 --> 00:34:16,124
como os quadros e tal,
teria que levar até New York.

435
00:34:16,225 --> 00:34:19,616
Meu nome é Damien Price.
Mais conhecido por Dia-Dia.

436
00:34:19,962 --> 00:34:25,250
Eu sou o Cedric Daniels.
Mais conhecido por Tenente.

437
00:34:28,971 --> 00:34:31,064
Vejam. Roberts vai entrar.

438
00:34:32,675 --> 00:34:35,924
Aí está você. Quero
que conheça uma pessoa.

439
00:34:50,126 --> 00:34:51,593
- Continue.
- isso.

440
00:34:51,794 --> 00:34:54,456
- Tira tudo.
- Esfrega uma na outra.

441
00:34:55,998 --> 00:34:57,590
Tá vendo, seu fodido.

442
00:34:58,000 --> 00:35:00,327
Você tem que acusar
Bird no caso Gant

443
00:35:00,362 --> 00:35:03,302
e tem que fazer algo com
aquele outro caso da mocinha.

444
00:35:03,706 --> 00:35:05,056
Diedre Kresson.

445
00:35:05,541 --> 00:35:08,066
Tem que resolver esses
dois homicídios

446
00:35:08,177 --> 00:35:10,338
e depois jogar
na cara do Rawls.

447
00:35:10,446 --> 00:35:12,004
Agora, veja. Jimmy.

448
00:35:12,448 --> 00:35:15,593
Esta é a parte difícil
para um idiota como você.

449
00:35:15,618 --> 00:35:19,824
Tem que resolver os casos
como se fosse uma dádiva.

450
00:35:20,256 --> 00:35:25,224
E ainda tem que beijar o pé
dele por três ou quatro meses.

451
00:35:25,259 --> 00:35:26,588
Vai ter que fazer isso.

452
00:35:27,730 --> 00:35:29,220
Três ou quatro meses?

453
00:35:31,867 --> 00:35:33,217
Desse jeito, Jimmy.

454
00:35:33,402 --> 00:35:35,513
É muito tarde pra
outra coisa qualquer.

455
00:35:35,548 --> 00:35:37,930
Vai ser um branquelo baba-ovo.

456
00:35:39,675 --> 00:35:42,041
Sabe por que eu te
respeito tanto, Bunk?

457
00:35:44,914 --> 00:35:49,813
Não é por ser um bom policial,
porque, sabe, que se foda, não é?

458
00:35:50,086 --> 00:35:51,352
Que se foda, sim.

459
00:35:51,387 --> 00:35:52,957
Não é porque quando
fui pra Homicídios,

460
00:35:52,958 --> 00:35:55,019
me ensinou todo o tipo
de coisas legais sobre,

461
00:35:57,126 --> 00:35:59,850
- sei lá, tanto faz.
- Tanto faz.

462
00:36:02,031 --> 00:36:04,864
Foi porque quando
chegou a hora de me fuder

463
00:36:07,403 --> 00:36:11,244
- foi muito gentil.
- Pode ter certeza.

464
00:36:12,208 --> 00:36:15,109
Olha. Porque você poderia
ter me arrancado da garagem

465
00:36:15,211 --> 00:36:18,235
e simplesmente me curvado
no capô da viatura.

466
00:36:20,416 --> 00:36:23,463
Mas não, você foi muito gentil.

467
00:36:26,155 --> 00:36:28,309
Eu sabia que era a
sua primeira vez.

468
00:36:29,225 --> 00:36:31,586
Queria que fosse
uma coisa especial.

469
00:36:32,128 --> 00:36:35,902
E foi, cara.
Foi do caralho.

470
00:36:42,276 --> 00:36:43,578
Guarda a grana.

471
00:36:43,635 --> 00:36:46,137
- Não, é a minha vez.
- Guarda a grana, sua puta velha.

472
00:36:47,276 --> 00:36:48,626
Turk.

473
00:36:49,779 --> 00:36:51,212
Posso beber mais um?

474
00:37:04,160 --> 00:37:05,668
- Qual é?
- Ei.

475
00:37:05,728 --> 00:37:08,196
- Eles tão lá em cima, não é?
- Sim, estão lá.

476
00:37:08,898 --> 00:37:10,248
Ei, Dee.

477
00:37:11,700 --> 00:37:14,362
Quando tiver tempo, cara,
tenho que te dar uma dica.

478
00:37:14,470 --> 00:37:18,065
Tenho um lance para nós.
Fale comigo depois, certo?

479
00:37:18,274 --> 00:37:19,833
Está bem. Tá limpo.

480
00:37:22,211 --> 00:37:25,442
A única razão de ter ligado para
Bell, foi porque essa negada...

481
00:37:25,548 --> 00:37:29,040
Sabe que não pode falar
ao telefone, sabe disso.

482
00:37:35,324 --> 00:37:36,674
Beleza, mano?

483
00:37:38,968 --> 00:37:40,138
Quem abriu o bico?

484
00:37:42,398 --> 00:37:45,265
- Ninguém.
- Tem certeza, cara?

485
00:37:45,434 --> 00:37:48,106
Teve o assalto, depois a encrenca.

486
00:37:48,141 --> 00:37:50,665
- Agora, foram atrás do Stink.
- Na minha galera somos unidos.

487
00:37:50,940 --> 00:37:52,106
Está bem?

488
00:37:52,107 --> 00:37:54,735
Ninguém lá apareceu com
grana extra. Fiquei de olho.

489
00:37:54,844 --> 00:37:57,845
Talvez passaram um sinal vermelho
ou tinham uma lanterna queimada

490
00:37:57,933 --> 00:38:00,178
Negão? Pensa que avanço um
sinal vermelho com $40,000?

491
00:38:00,282 --> 00:38:02,152
- Porra. Não.
- Negão. Eu não sei.

492
00:38:02,187 --> 00:38:03,401
Algo aconteceu.

493
00:38:04,920 --> 00:38:06,581
Então vai descer lá hoje,

494
00:38:06,689 --> 00:38:09,157
e dizer aos moleques
que trabalham pra você

495
00:38:09,258 --> 00:38:11,283
que as coisas vão mudar.

496
00:38:11,393 --> 00:38:14,624
O Stringer vai lá.
Ele vai mostrar as mudanças.

497
00:38:14,730 --> 00:38:17,324
Até resolver essa merda,
o buraco já era.

498
00:38:28,110 --> 00:38:31,067
O estranho é, por que
não pegaram Stink?

499
00:38:31,547 --> 00:38:35,063
Os narcos pegaram o garoto
e o pacote, e pegariam Stink

500
00:38:35,064 --> 00:38:36,694
pelas placas do carro.

501
00:38:36,720 --> 00:38:39,677
Você foi à polícia e
registrou queixa, certo?

502
00:38:39,788 --> 00:38:42,882
Abandonei e merda do carro
em Cold Spring Lane, cara.

503
00:38:43,626 --> 00:38:46,459
Você não ouviu nada
dos narcos, certo?

504
00:38:46,962 --> 00:38:49,575
- Não.
- Mas que merda?

505
00:38:51,467 --> 00:38:53,313
Eles pegaram quatro pacotes

506
00:38:53,890 --> 00:38:57,037
saindo do carro e nem
sequer pegaram as placas?

507
00:38:59,742 --> 00:39:01,247
Que merda é esta?

508
00:39:01,895 --> 00:39:05,704
Tá rolando algo, cara.
Alguma coisa tá rolando mesmo.

509
00:39:10,686 --> 00:39:14,144
Tenho que dar uma saída.
Me cubra com o Daniels, pode ser?

510
00:39:18,427 --> 00:39:19,777
Otário.

511
00:39:20,729 --> 00:39:22,629
Herc, Carver.

512
00:39:24,600 --> 00:39:28,145
- O que foi?
- Venham aqui. Venham aqui.

513
00:39:38,881 --> 00:39:40,576
Aqueles dois são pirados, cara.

514
00:39:40,683 --> 00:39:43,982
Filhos da puta farejadores de
droga pegaram o pacote do nada.

515
00:39:44,086 --> 00:39:45,286
Tá falando de quem?

516
00:39:45,287 --> 00:39:48,849
Aquele preto magrelo fudido
e aquele narco bundão.

517
00:39:49,058 --> 00:39:50,787
O branquelo de boné.

518
00:39:50,893 --> 00:39:53,651
- Aqueles que espancaram Bodie?
- Batman e Robin.

519
00:39:54,830 --> 00:39:56,180
É isso aí?

520
00:39:58,867 --> 00:40:01,267
- Bang.
- Pegou eles, garotão.

521
00:40:01,870 --> 00:40:03,861
- Sou o Batman.
- Acho que não.

522
00:40:03,973 --> 00:40:06,810
- O Batman é branco.
- E o Robin é preto?

523
00:40:12,848 --> 00:40:15,612
Ouviu o maluco.
Você é o branquelo bundão.

524
00:40:16,719 --> 00:40:19,465
Menino prodígio. Por que
não chupa a minha bat-rola?

525
00:40:19,588 --> 00:40:21,224
Sai fora, cacete.

526
00:40:26,228 --> 00:40:29,308
Por que não assina
pra mim, "sr. 24 horas"?

527
00:40:34,737 --> 00:40:37,069
Que Deus tenha piedade
quando te ferrarem, garoto.

528
00:40:37,940 --> 00:40:40,170
Quer dizer o deus que conheço?

529
00:40:40,342 --> 00:40:43,778
Não, precisamos arranjar
um mijo limpo, sabe,

530
00:40:44,346 --> 00:40:46,508
para você levar ao
agente da condicional.

531
00:40:46,543 --> 00:40:49,639
Ei, Bubs! Conhecemos
alguém com mijo limpo?

532
00:41:00,796 --> 00:41:04,752
- Estão prontos para acusar?
- Se acharmos a arma, sim.

533
00:41:05,000 --> 00:41:06,695
Daremos em cima do Bird.

534
00:41:06,802 --> 00:41:08,997
Se o pegarmos com a arma,
tornamos o caso federal.

535
00:41:09,104 --> 00:41:12,593
Cinco anos no mínimo, e ele já
tem antecedentes. É bem mais.

536
00:41:12,875 --> 00:41:14,934
Temos alguma endereço?

537
00:41:15,978 --> 00:41:19,607
Trabalhamos com informantes. Assim
que tivermos algo, vamos pra cima.

538
00:41:42,271 --> 00:41:44,136
Está preocupado em ser visto?

539
00:41:45,107 --> 00:41:48,406
Se alguém achar ruim que
eu passe um tempo com vocês

540
00:41:48,510 --> 00:41:51,673
eu ficarei grato por enfiar
minha arma na boca dele.

541
00:41:52,448 --> 00:41:53,798
O que acham disso?

542
00:41:59,254 --> 00:42:01,085
Bird não está na área hoje.

543
00:42:01,190 --> 00:42:04,990
Se ele tivesse outro apelido,
poderíamos achar um endereço.

544
00:42:05,360 --> 00:42:08,625
O que posso dizer?
Por aqui, Bird é só Bird.

545
00:42:09,465 --> 00:42:12,263
Então, que tal vocês
pegarem ele longe daqui?

546
00:42:12,367 --> 00:42:13,468
É esse o plano.

547
00:42:13,469 --> 00:42:16,802
Ele não anda armado por aqui.
Ninguém anda. Essa é a regra.

548
00:42:16,905 --> 00:42:20,257
Agora, se querem armas, têm que
ir até os garotos nas torres.

549
00:42:20,357 --> 00:42:22,602
- Precisamos da arma.
- Então vocês têm um problema.

550
00:42:22,711 --> 00:42:25,111
Sem saber onde ele mora, pode
crer que temos um problema.

551
00:42:25,214 --> 00:42:27,563
Ou se souberem onde
Bird gosta de comprar.

552
00:42:27,598 --> 00:42:30,040
- O quê? Bird usa drogas?
- Nas torres, não dá.

553
00:42:30,152 --> 00:42:33,144
Avon não deixa a galera
dele usar. É outra regra.

554
00:42:33,255 --> 00:42:35,787
"Nunca consuma da
seu próprio estoque."

555
00:42:37,459 --> 00:42:39,878
Agora, se eu estivesse
caçando o Sr. Bird,

556
00:42:40,095 --> 00:42:43,394
eu consideraria que o melhor
pacote é o de Red Dilly.

557
00:42:43,532 --> 00:42:45,193
É lá em Carrollton.

558
00:42:45,300 --> 00:42:48,371
Isso é, se eu estivesse
policiando como vocês.

559
00:42:48,937 --> 00:42:50,287
Carrollton?

560
00:42:50,339 --> 00:42:54,173
Disso eu sei. Quando forem
pegá-lo, é melhor serem muito

561
00:42:54,409 --> 00:42:57,165
- cuidadosos, é isso.
- Por quê?

562
00:42:57,212 --> 00:42:59,908
Bird dispara sem pensar.
Pode crer.

563
00:43:07,890 --> 00:43:09,240
Ei, Poot.

564
00:43:10,292 --> 00:43:13,320
- Por anda Wallace, cara?
- Eu não sei.

565
00:43:15,864 --> 00:43:17,214
Ele desapareceu.

566
00:43:18,667 --> 00:43:20,484
Wallace anda bem fodido.

567
00:43:20,949 --> 00:43:25,295
Desde que pegaram o ladrão, sabe?
Por o cara no carro daquele jeito.

568
00:43:26,208 --> 00:43:30,812
Wallace anda muito calado.
Não sai do quarto há vários dias.

569
00:43:35,784 --> 00:43:37,684
Procuro por Dee.
Sabem dele?

570
00:43:44,660 --> 00:43:47,406
Ei, Dee.
Terrível, não?

571
00:43:48,063 --> 00:43:49,413
E daí?

572
00:43:50,232 --> 00:43:53,998
- O que está fazendo aqui?
- Tenho um negócio, cara.

573
00:43:54,903 --> 00:43:56,253
Um negócio quente.

574
00:43:58,840 --> 00:44:00,190
Pode dizer.

575
00:44:02,377 --> 00:44:03,742
Onde é a boca?

576
00:44:04,980 --> 00:44:06,330
Pra hoje, nada.

577
00:44:07,482 --> 00:44:11,949
Olha. É assim. Se precisar
de mais, tenho meus contatos.

578
00:44:13,622 --> 00:44:14,722
Tem?

579
00:44:14,723 --> 00:44:16,850
Um cara que conheci no
clube. Ele é de Washington.

580
00:44:16,959 --> 00:44:20,258
Ele traz de New Orleans,
de uns Jamaicanos de lá.

581
00:44:20,362 --> 00:44:21,712
New Orleans?

582
00:44:23,131 --> 00:44:24,867
Eles têm credibilidade, Dee.

583
00:44:28,403 --> 00:44:30,924
- Meu tio sabe disso?
- Não, veja.

584
00:44:31,340 --> 00:44:34,195
Esta coisa é minha.
Tipo eu tenho...

585
00:44:34,209 --> 00:44:36,812
tenho o bastante pra suprir
quase metade de New York, mas

586
00:44:36,847 --> 00:44:40,496
não tenho sua capacidade
de distribuição. Entendeu?

587
00:44:43,852 --> 00:44:47,726
Pode crer, Dee. Eu vou correr
todos os riscos com o pessoal.

588
00:44:48,122 --> 00:44:51,556
Assim que tiver o pacote, eu
trago aqui e você distribui.

589
00:44:51,660 --> 00:44:53,744
Dividimos o lucro.

590
00:44:55,264 --> 00:44:56,614
Certo?

591
00:44:58,433 --> 00:45:00,226
Vou pensar nisso, está bem?

592
00:45:00,261 --> 00:45:03,467
Afinal, fazer uma ponta
pra gente. Entendeu?

593
00:45:03,805 --> 00:45:07,102
Sim.
Sim, pode crer.

594
00:45:09,878 --> 00:45:11,228
Vou nessa.

595
00:45:12,047 --> 00:45:14,174
- Se cuida.
- Pense nisso.

596
00:46:10,572 --> 00:46:13,593
Chapéus de $5 dólares, aqui.
$5 dólares, querido. $5 dólares.

597
00:46:13,875 --> 00:46:17,600
$5 dólares, isso. Todo mundo.
Chapéus de $5 dólares aqui.

598
00:46:17,979 --> 00:46:20,038
Qual é a porta que
estamos vigiando mesmo?

599
00:46:21,216 --> 00:46:25,014
A abandonada ao lado da loja.
É uma galeria de tiro.

600
00:46:25,454 --> 00:46:26,819
Ele ainda está lá dentro?

601
00:46:26,922 --> 00:46:30,255
Greggs está nos fundos e nós
na frente, por isso, diga você.

602
00:46:38,367 --> 00:46:39,717
Isso?

603
00:46:58,754 --> 00:47:02,918
Chapéus de $5 dólares, aqui.
$5 dólares, querido. $5 dólares.

604
00:47:02,957 --> 00:47:05,713
Cobre sua cabeça, negão.
Tá entendendo?

605
00:47:08,930 --> 00:47:10,522
Não serve, não é?

606
00:47:11,166 --> 00:47:13,634
Chapéus de $5 dólares, aqui
mesmo. Chapéus de $5 dólares.

607
00:47:17,606 --> 00:47:20,006
- Chapéu de $5 dólares, senhor.
- Vai se foder, cara.

608
00:47:26,281 --> 00:47:29,036
- Peguem ele!
- Ei, gatinha!

609
00:47:30,552 --> 00:47:32,675
- No chão.
- Coloque as mãos nas costas.

610
00:47:32,950 --> 00:47:34,279
Coloque as mãos nas costas.

611
00:47:36,825 --> 00:47:39,151
- Peguei.
- Sai de cima de mim, cara.

612
00:47:41,062 --> 00:47:42,529
Sai de cima de mim.

613
00:47:42,664 --> 00:47:44,892
- Eu fico com os pés.
- Porcos filhos da puta!

614
00:47:52,010 --> 00:47:55,719
Agora sim.
Vejam o que temos aqui.

615
00:47:58,346 --> 00:48:00,914
- Que gracinha!
- Sai de cima de mim.

616
00:48:03,218 --> 00:48:04,452
Oh, minha mão.

617
00:48:04,453 --> 00:48:06,921
- Puta de merda.
- Cala a boca!

618
00:48:08,223 --> 00:48:09,656
Tá muito apertado, cara.

619
00:48:14,596 --> 00:48:16,788
Devemos deixar o sofá ali, certo?

620
00:48:16,798 --> 00:48:20,325
- Sim, deixem aquela merda ali.
- Fica legal. Perfeito.

621
00:48:27,642 --> 00:48:28,992
Então?

622
00:48:29,377 --> 00:48:31,038
Qual é a parada, String?

623
00:48:31,279 --> 00:48:33,083
Com que frequência
mudam o estoque?

624
00:48:33,183 --> 00:48:35,545
Todo dia desde que
fomos roubados.

625
00:48:35,717 --> 00:48:37,577
Alguém na equipe
usando drogas?

626
00:48:37,578 --> 00:48:39,637
Não, cara.
Só os antigos vigias.

627
00:48:40,088 --> 00:48:42,183
E eles não tocam na
grana nem nas ampolas.

628
00:48:42,224 --> 00:48:44,387
Vocês têm olhado nas
casas abandonadas, certo?

629
00:48:44,392 --> 00:48:46,986
Para verificar se os
narcos não se instalaram lá?

630
00:48:47,128 --> 00:48:48,229
Sim, claro.

631
00:48:48,230 --> 00:48:51,358
Não têm celulares nem
telefones fixos, certo?

632
00:48:51,466 --> 00:48:55,960
Não, cara. Nada a não ser estes
pagers e os orelhões ali, só isso.

633
00:49:02,344 --> 00:49:04,676
Está bem.
Destruam esses malditos.

634
00:49:05,247 --> 00:49:06,597
O quê?

635
00:49:08,016 --> 00:49:09,506
Destruam os orelhões.

636
00:49:10,452 --> 00:49:13,285
A partir de agora, se precisarem de
um telefone, andem uns quarteirões

637
00:49:13,388 --> 00:49:16,049
e não usem o mesmo mais
do que uma vez por dia.

638
00:49:16,057 --> 00:49:17,407
Ouviram?

639
00:49:18,393 --> 00:49:20,088
- Ouviram-me, não é?
- Tá feito.

640
00:49:20,462 --> 00:49:23,693
- Bey, destrua esses malditos.
- Vamos lá, cara.

641
00:49:35,277 --> 00:49:37,973
Cara, vamos.
Desligue o telefone.

642
00:50:00,969 --> 00:50:06,878
Então, nós queríamos
pendurar o veludo na parede

643
00:50:07,342 --> 00:50:12,374
com o Lexus e os Pitbulls,
mas estão na lavanderia.

644
00:50:14,816 --> 00:50:18,411
Mas sério, colega.
Queremos mostrar aos jurados

645
00:50:18,520 --> 00:50:21,036
que você saiu da
sala de interrogatório

646
00:50:21,037 --> 00:50:24,257
com as mesmas marcas
que tinha quando chegou.

647
00:50:25,060 --> 00:50:26,711
Vai se foder, gordo.

648
00:50:28,730 --> 00:50:32,588
"Vai se foder, gordo."
Pensei que éramos amigos.

649
00:50:41,543 --> 00:50:44,307
Aquela arma está no
laboratório da balística.

650
00:50:44,646 --> 00:50:48,582
Se for a da testemunha que
morreu, vai pegar pena de morte.

651
00:50:49,150 --> 00:50:53,058
- Tá pronto para isso?
- Chupa minha rola, sua lésbica.

652
00:50:53,622 --> 00:50:55,112
Onde está o meu advogado?

653
00:50:55,757 --> 00:50:57,843
Tarada chupa-cabra.

654
00:51:00,195 --> 00:51:02,910
Você tem uma chance, seu
filho da puta estúpido.

655
00:51:03,231 --> 00:51:06,044
Ou se abre sobre quem
mandou matar William Gant

656
00:51:06,134 --> 00:51:08,488
ou vai sobrar tudo pra você.

657
00:51:09,170 --> 00:51:10,520
Vou dizer o seguinte...

658
00:51:10,972 --> 00:51:14,567
solte meu braço e venha cá
e eu te fodo nos três buracos.

659
00:51:14,676 --> 00:51:16,646
Esse é um galanteador fudido.

660
00:51:18,613 --> 00:51:19,963
Sua puta!

661
00:51:20,548 --> 00:51:22,396
Vocês não têm
nada contra mim.

662
00:51:22,684 --> 00:51:25,416
- Um de vocês devia entrar.
- Ela tá com problemas?

663
00:51:25,451 --> 00:51:28,093
Kima? Se ela continuar lá,
acaba com ele.

664
00:51:28,189 --> 00:51:29,539
Vocês não valem nada!

665
00:51:30,258 --> 00:51:32,280
Vocês não têm merda
nenhuma contra mim!

666
00:51:36,431 --> 00:51:38,476
Então, você é nossa
testemunha ocular?

667
00:51:40,301 --> 00:51:42,201
Então, por que
tomou essa decisão?

668
00:51:43,138 --> 00:51:47,545
Bird é um coitado, basicamente.
Matou um trabalhador honesto e só.

669
00:51:48,376 --> 00:51:50,511
Não faça confusão.
Eu também faço merda

670
00:51:50,546 --> 00:51:53,812
mas nunca apontei minha arma pra
ninguém que não fosse dessa vida.

671
00:51:54,449 --> 00:51:56,418
Um homem deve ter um código.

672
00:51:57,652 --> 00:51:59,002
Sem dúvida.

673
00:52:05,894 --> 00:52:08,624
- Cara. Te conheço de algum lugar.
- É mesmo?

674
00:52:09,330 --> 00:52:12,151
Eu estava no Sudoeste antes
de vir para a Homicídios.

675
00:52:12,186 --> 00:52:13,728
Trabalhei na Estrada Frederick.

676
00:52:14,002 --> 00:52:15,993
Não. Eu quis dizer, na infância.

677
00:52:19,274 --> 00:52:21,037
Estudou no Edmondson, não foi?

678
00:52:22,477 --> 00:52:24,172
Sim, você sentava
na minha frente.

679
00:52:24,279 --> 00:52:28,079
Lembro que foi o primeiro mano que
vi naquele esporte com raquete.

680
00:52:28,183 --> 00:52:29,810
Como é que chamava?

681
00:52:30,318 --> 00:52:32,183
- Lacrosse.
- isso mesmo.

682
00:52:33,455 --> 00:52:35,184
Sim, eu era o melhor
atacante da cidade.

683
00:52:35,290 --> 00:52:37,522
Os garotos do primário
mijavam nas calças

684
00:52:37,523 --> 00:52:40,105
quando o velho Bunk
ia no rumo deles.

685
00:52:44,532 --> 00:52:46,261
Então veja só.

686
00:52:48,336 --> 00:52:51,863
Vendo como está caridoso
com suas lembranças

687
00:52:52,340 --> 00:52:54,774
o que mais sabe sobre
homicídios em aberto?

688
00:52:54,876 --> 00:52:57,319
- Pro lado do Barksdale?
- Pra qualquer lado.

689
00:52:57,345 --> 00:53:00,602
- Até quando quer que eu vá?
- Até onde precisar.

690
00:53:01,216 --> 00:53:03,069
Um homicídio é
sempre um homicídio.

691
00:53:11,359 --> 00:53:12,709
Obrigado.

692
00:53:18,666 --> 00:53:22,385
A arma correspondeu.
Você está feito, Bird.

693
00:53:22,937 --> 00:53:25,997
É a última chance de conseguir
algo pra você num acordo.

694
00:53:26,107 --> 00:53:29,030
Coma minha merda primeiro,
sua puta branca da zona.

695
00:53:36,351 --> 00:53:40,374
Sim, isso mesmo. E levem esta
puta feia chupa-cabra, também.

696
00:53:54,169 --> 00:53:55,636
Estou algemado, cara.

697
00:53:59,774 --> 00:54:02,106
Vão me dar ao menos
uma chance, certo?

698
00:54:02,210 --> 00:54:04,576
Deixa disso, cara. Não
faça isto comigo, cara.

699
00:54:04,905 --> 00:54:07,470
ATENÇÃO. NÃO DEIXE O
DETENTO SEM ESCOLTA.

700
00:54:09,250 --> 00:54:10,600
Seu gordo de merda!

701
00:54:11,953 --> 00:54:13,887
Tire as algemas, cara!

702
00:54:16,991 --> 00:54:18,788
Fulton e Baker, você disse?

703
00:54:20,395 --> 00:54:22,989
Foi no ano passado, uns
dias depois da Páscoa.

704
00:54:23,097 --> 00:54:27,033
A mulher se chamava Neecee.
Ela tinha uns 30, 35.

705
00:54:27,468 --> 00:54:31,000
Denise Redding.
Sim, está aqui.

706
00:54:33,274 --> 00:54:34,624
Vejam só.

707
00:54:37,612 --> 00:54:40,638
Bird sabe mesmo irritar
o pessoal, não sabe?

708
00:54:46,588 --> 00:54:47,938
Alô?

709
00:54:53,194 --> 00:54:54,855
O caso Lindsey, não é?

710
00:54:57,298 --> 00:55:00,116
Não, Lindsey. Martin Lindsey.

711
00:55:05,974 --> 00:55:07,942
Quem é Denise Redding?

712
00:55:21,956 --> 00:55:25,187
- O que fizeram a ele?
- Ele é todo seu, Mike.

713
00:55:35,570 --> 00:55:38,183
Eu nem sequer me lembro
deste. Juro que não.

714
00:55:38,283 --> 00:55:41,792
Bem, já está feito.
O rapaz deu um depoimento,

715
00:55:41,808 --> 00:55:44,090
duas testemunhas e
identificou o atirador.

716
00:55:45,647 --> 00:55:47,512
Leve com os
nossos cumprimentos.

717
00:55:49,017 --> 00:55:52,765
Sanny! O que está fazendo
aqui a esta hora da noite?

718
00:55:52,921 --> 00:55:55,048
Madame "fodida" LaRue?

719
00:55:55,690 --> 00:55:58,921
Tenho de te agradecer,
Jaybird. Salvou minha vida.

720
00:55:59,027 --> 00:56:02,002
O que não entendi é que
pedi ajuda pro caso Lindsey.

721
00:56:02,037 --> 00:56:06,558
- Não para este.
- Mike, esquece a porra da cigana.

722
00:56:07,702 --> 00:56:10,535
Estes caras aqui é
que salvaram seu rabo.

723
00:56:15,543 --> 00:56:16,893
Obrigado.

724
00:56:20,448 --> 00:56:21,798
Jimmy.

725
00:56:24,953 --> 00:56:26,386
Temos que conversar, cara.

726
00:56:28,489 --> 00:56:30,162
É sobre Rawls.

727
00:57:11,399 --> 00:57:13,089
Qual é seu plano?

728
00:57:13,601 --> 00:57:16,028
Beber e trepar
numa terça à noite?

729
00:57:16,270 --> 00:57:19,389
- Já é manhã de quarta?
- Não estou bêbado.

730
00:57:23,544 --> 00:57:27,849
É Rawls. Ele está
atrás do meu distintivo.

731
00:57:31,219 --> 00:57:32,569
O quê?

732
00:57:32,954 --> 00:57:34,751
Eles vão acabar comigo, Ronnie.

733
00:57:37,325 --> 00:57:41,066
Eles vão acabar comigo. Adoro este
trabalho, e eles vão acabar comigo.

734
00:57:49,070 --> 00:57:50,420
Entre.

