1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
<b>UNITED4EVER
A p r e s e n t a:</b>

3
00:00:14,947 --> 00:00:17,788
- Quantas cápsulas acharam?
- Vamos lá!

4
00:00:19,285 --> 00:00:20,735
<i>Outro saco aqui.</i>

5
00:00:26,859 --> 00:00:28,309
Cristo.

6
00:00:30,263 --> 00:00:32,393
- Sargento?
- Sim.

7
00:00:36,636 --> 00:00:38,086
Quem está no comando?

8
00:00:38,204 --> 00:00:40,715
Cole e Norris.
Cole está aqui

9
00:00:41,874 --> 00:00:43,339
e Norris está no hospital.

10
00:00:44,944 --> 00:00:47,901
- Do que precisa?
- Espaço para trabalhar.

11
00:00:48,247 --> 00:00:50,315
Solicitei ao pessoal
para sair da cena

12
00:00:50,716 --> 00:00:53,182
e com a Narcóticos, Promotoria
e os dois distritos

13
00:00:53,186 --> 00:00:55,447
cada vez temos
mais gente aqui.

14
00:00:57,023 --> 00:00:58,473
Ninguém se mova!

15
00:01:00,193 --> 00:01:02,630
Eu disse pra ninguém
se mover, porra!

16
00:01:04,430 --> 00:01:06,285
Sem a designação
para algo especifico

17
00:01:06,286 --> 00:01:09,937
por um Detetive dos homicídios,
têm que sair da cena do crime.

18
00:01:11,971 --> 00:01:14,694
Há alguém que não tenha
entendido uma ordem direta?

19
00:01:16,509 --> 00:01:19,737
Se não foram instruídos
para o contrário,

20
00:01:20,346 --> 00:01:24,280
então parem com essa
interferência inútil da área.

21
00:01:25,952 --> 00:01:27,402
Já!

22
00:01:31,457 --> 00:01:33,286
Faça isso aqui
ir bem devagar.

23
00:01:33,726 --> 00:01:36,886
Não dê a chance destes
bastardos fazerem merda.

24
00:01:36,896 --> 00:01:38,346
Tudo bem.

25
00:01:43,836 --> 00:01:45,836
Ficou o tempo todo em baixo.

26
00:01:46,272 --> 00:01:47,722
Ela não conseguiu pegar.

27
00:01:48,007 --> 00:01:49,631
Ela a colou mais na frente

28
00:01:50,643 --> 00:01:53,712
mas assim que sentou
nesse banco velho,

29
00:01:53,746 --> 00:01:55,080
a fita adesiva descolou.

30
00:01:55,081 --> 00:01:57,843
A pistola deslizou enquanto
eles andavam, provavelmente.

31
00:01:58,784 --> 00:02:00,234
Cristo.

32
00:02:02,955 --> 00:02:04,405
Aonde estava o apoio dela?

33
00:02:04,524 --> 00:02:07,525
Haviam dois carros à alguns
quarteirões de distância.

34
00:02:07,527 --> 00:02:09,527
Acho que ela se
confundiu nos becos.

35
00:02:09,529 --> 00:02:11,790
Ela deu a posição como se
estivesse a norte da Warwick.

36
00:02:11,964 --> 00:02:13,998
Eles seguiram os tiros?

37
00:02:15,668 --> 00:02:17,395
O Foxtrot a encontrou.

38
00:02:17,403 --> 00:02:19,095
<i>Ei. Vocês têm de sair daqui.</i>

39
00:02:19,105 --> 00:02:22,903
Então, tínhamos 2 unidades cobrindo
a Zona Norte e um helicóptero.

40
00:02:23,643 --> 00:02:25,569
E ninguém viu nenhum
veículo em fuga.

41
00:02:40,192 --> 00:02:43,394
Bunk?
Terry, Mike, venham.

42
00:02:49,902 --> 00:02:51,594
Que porra aconteceu?

43
00:03:19,274 --> 00:03:22,274
<b>SO1E11
The Hunt</b>

44
00:03:23,276 --> 00:03:27,276
<b>UNITED4EVER
www.united4ever.tv</b>

45
00:03:28,278 --> 00:03:32,278
<b>Tradução Original:
PT-Subs</b>

46
00:03:33,280 --> 00:03:37,280
<b>Adaptação:
Capejuna e Ivekiø</b>

47
00:04:43,291 --> 00:04:48,113
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

48
00:04:49,622 --> 00:04:52,252
<b>"Droga sobre a maldita mesa."</b>

49
00:04:53,426 --> 00:04:55,118
Vocês não tinham um visual?

50
00:04:55,661 --> 00:04:58,389
Nessas ruas é
impossível ter visual.

51
00:04:58,664 --> 00:05:00,427
Ela deu a posição
o melhor que pode.

52
00:05:00,428 --> 00:05:02,111
Entendi.
Só estou perguntando.

53
00:05:02,935 --> 00:05:05,469
A ligação que temos
é Savino Bratton.

54
00:05:05,538 --> 00:05:07,697
Um dos comparsas do
nosso alvo, Barksdale.

55
00:05:07,707 --> 00:05:09,464
Já informei ao seu
pessoal no local.

56
00:05:09,465 --> 00:05:11,133
Queremos o último
paradeiro dele.

57
00:05:11,143 --> 00:05:12,608
A armadilha
não era só dele.

58
00:05:12,611 --> 00:05:15,874
Cápsulas de calibres diferentes,
e a Glock dela estava carregada.

59
00:05:17,750 --> 00:05:20,114
- Foi muito grave?
- Bala no peito, alojada.

60
00:05:20,119 --> 00:05:22,744
Atravessou a garganta.
Ela ainda corre perigo.

61
00:05:22,755 --> 00:05:25,756
Estão usando equipamentos de
pressão para aumentar o pulso.

62
00:05:25,758 --> 00:05:28,019
Quando usam esse aparelhos,
não é bom sinal.

63
00:05:31,831 --> 00:05:34,468
Você estava em Baker quando
ouviu os tiros. E o segundo carro?

64
00:05:35,768 --> 00:05:37,168
- Em Warwick, eu acho.
- Certo.

65
00:05:37,169 --> 00:05:40,072
Vocês deram cobertura do Leste.
Para o Oeste são as ferrovias.

66
00:05:40,073 --> 00:05:41,605
O que o Foxtrot viu?

67
00:05:41,607 --> 00:05:43,252
Nada se mexendo a não
ser nossas unidades.

68
00:05:43,442 --> 00:05:47,089
Tenente.
Sei como se sente.

69
00:05:47,379 --> 00:05:50,631
Este é o trabalho mais doloroso
que tem um Comissário de Policia.

70
00:05:50,750 --> 00:05:52,545
Acho que nunca
me vou acostumar.

71
00:05:52,551 --> 00:05:54,346
Este é o Tenente Daniels.

72
00:05:57,058 --> 00:05:59,472
Certo, claro.

73
00:06:00,659 --> 00:06:04,052
O Departamento inteiro
apóia a Detetive Greggs

74
00:06:04,163 --> 00:06:05,920
de todas as formas possíveis.

75
00:06:06,999 --> 00:06:09,269
Pensei que deveria saber.

76
00:06:10,069 --> 00:06:11,473
Sim, Sr.

77
00:06:18,577 --> 00:06:20,027
Jaybird.

78
00:06:27,353 --> 00:06:28,803
Temos um fugitivo.

79
00:06:28,988 --> 00:06:31,750
Vamos precisar do molde
destas duas pegadas.

80
00:06:32,191 --> 00:06:33,724
Avisem a perícia disso.

81
00:06:34,860 --> 00:06:36,310
<i>11-39.</i>

82
00:06:39,098 --> 00:06:42,729
Não que o dinheiro seja a
principal preocupação. Eu entendo.

83
00:06:42,735 --> 00:06:45,776
Não vou esquentar por causa
do dinheiro quando perderam,

84
00:06:46,438 --> 00:06:49,427
um dos seus que pode... quero
dizer, Jesus, isto é horrível.

85
00:06:49,809 --> 00:06:52,844
Por outro lado, se conseguirmos
chegar a esse tal Savino...

86
00:06:54,780 --> 00:06:56,230
Que se foda seu dinheiro.

87
00:07:05,758 --> 00:07:07,208
Jimmy?

88
00:07:11,430 --> 00:07:12,880
Está ferido?

89
00:07:13,399 --> 00:07:14,849
Não.

90
00:07:18,493 --> 00:07:20,187
É dela.

91
00:07:24,543 --> 00:07:27,578
Vamos, levante-se.
Vamos embora. Levante-se.

92
00:07:28,180 --> 00:07:29,630
Vamos.

93
00:07:36,488 --> 00:07:38,647
Não conseguia falar,
nem respirar.

94
00:07:39,091 --> 00:07:42,013
Nada.
Foi na ambulância assim.

95
00:07:43,896 --> 00:07:45,346
Ela...

96
00:07:49,602 --> 00:07:52,791
- Que merda fui fazer?
- Vamos. Anda.

97
00:07:56,075 --> 00:07:57,540
O que é isso?

98
00:08:11,257 --> 00:08:14,127
- Qual é o plano, Ray?
- Bunk e Jay ficam com o local.

99
00:08:14,162 --> 00:08:17,633
Keeley e Crutchfield estão
digitando o mandato para Savino.

100
00:08:17,668 --> 00:08:20,231
- Quem está com a autópsia?
- Eu. Irei pro necrotério.

101
00:08:20,232 --> 00:08:24,063
Norris e Holley ficam na
traumatologia caso ela acorde.

102
00:08:24,103 --> 00:08:27,457
- Vamos vasculhar o carro, certo?
- Claro! Worden está fazendo isso.

103
00:08:28,540 --> 00:08:32,561
- Está no comando da cidade, certo?
- Major Rawls, Homicídios.

104
00:08:32,611 --> 00:08:34,576
Qualquer coisa que
precisar do meu gabinete...

105
00:08:34,580 --> 00:08:37,240
homens, dinheiro, o que for.
É só pedir.

106
00:08:38,617 --> 00:08:40,067
Certo.

107
00:08:47,693 --> 00:08:50,125
Parceiro. Sua garota
está na traumatologia.

108
00:08:53,766 --> 00:08:55,216
Vamos voltar ao trabalho.

109
00:08:55,935 --> 00:08:57,989
- Vá se ferrar.
- Eu me ferrar?

110
00:08:58,671 --> 00:09:00,943
- Temos uma escuta ativa.
- E daí?

111
00:09:01,006 --> 00:09:03,973
Então temos que pegar o filho
da puta que atirou num policial.

112
00:09:03,976 --> 00:09:07,969
Se alguém falar, pegar no telefone
errado, e disser algo disso aqui...

113
00:09:08,004 --> 00:09:10,003
aonde querem estar?

114
00:09:12,484 --> 00:09:13,934
Telhado da igreja?

115
00:09:14,687 --> 00:09:16,137
Sim. Nós dois.

116
00:09:16,255 --> 00:09:18,755
Sydnor fica com o
telefone da Rua McCullough.

117
00:09:18,958 --> 00:09:21,219
Alguém já contatou
a família da Kima?

118
00:09:22,761 --> 00:09:24,211
Merda.

119
00:09:25,631 --> 00:09:27,771
Faço isso antes e
encontro você na igreja.

120
00:09:43,782 --> 00:09:45,372
Bunk, Mike.

121
00:10:01,934 --> 00:10:03,699
Quem seria aquela puta?

122
00:10:04,069 --> 00:10:06,103
- Sempre alguma merda, não é?
- Sim.

123
00:10:09,541 --> 00:10:10,908
- Feito?
- Feito.

124
00:10:10,909 --> 00:10:12,359
<i>Tá certo.</i>

125
00:10:12,544 --> 00:10:13,994
Vamos cair fora daqui.

126
00:10:21,987 --> 00:10:23,437
Isso.

127
00:10:24,890 --> 00:10:27,669
Perícia nesse local.
Fotos e moldes.

128
00:10:28,594 --> 00:10:30,858
- 1.39.
- 11.35.

129
00:10:30,859 --> 00:10:32,813
Pode mandar a perícia pra cá?

130
00:10:36,602 --> 00:10:38,052
Isso. Isso.

131
00:10:41,006 --> 00:10:42,456
Você acampa aqui.

132
00:10:42,641 --> 00:10:44,902
Ninguém toca nesta merda,
nem chega perto

133
00:10:44,910 --> 00:10:46,671
até a equipe técnica
faça a recuperação.

134
00:10:58,157 --> 00:10:59,607
Olá.

135
00:11:00,392 --> 00:11:01,842
Ele parou de correr.

136
00:11:02,327 --> 00:11:06,520
- Ou ficou cansado...
- Ou entrou num carro.

137
00:11:06,799 --> 00:11:07,899
Certo.

138
00:11:07,900 --> 00:11:09,934
- 11.34.
- Pode falar, 11.34.

139
00:11:09,935 --> 00:11:11,585
Eu estou no...

140
00:11:12,638 --> 00:11:14,541
Bloco 3000 de Landvale.

141
00:11:14,773 --> 00:11:16,841
Quase chegando na CSX.

142
00:11:17,376 --> 00:11:20,365
Preciso de uma unidade técnica,
uma equipe de obras e uma picareta.

143
00:11:20,400 --> 00:11:22,429
<i>Uma picareta?</i>

144
00:11:22,748 --> 00:11:24,791
Pra arrancar um pedaço
do asfalto, seu caipira.

145
00:11:28,754 --> 00:11:30,722
Está viva. Na cirurgia.

146
00:11:31,323 --> 00:11:33,152
Meu pessoal no
local soube disso.

147
00:11:33,158 --> 00:11:34,850
- É uma cópia da original.
- Certo.

148
00:11:35,591 --> 00:11:37,128
Trouxemos um gravador...

149
00:11:37,129 --> 00:11:38,262
- Onde está a merda...
- Senhor.

150
00:11:38,263 --> 00:11:39,713
Está aqui. Aqui.

151
00:11:39,898 --> 00:11:41,348
Sim, coloque.

152
00:11:53,867 --> 00:11:56,525
<i>- Não fodam com esta conta.
- Esse é Savino.</i>

153
00:11:56,526 --> 00:11:58,813
<i>Já volto com seu bagulho.</i>

154
00:12:00,285 --> 00:12:01,735
<i>Onde estamos?</i>

155
00:12:01,887 --> 00:12:04,531
<i>A placa diz Longwood, mas
posso jurar que aqui é Warwick.</i>

156
00:12:04,566 --> 00:12:07,176
<i>Os moleques mexem nas
placas pra ferrar com vocês.</i>

157
00:12:07,459 --> 00:12:11,126
<i>Acho que estamos no Lado
Norte de Warwick, num beco...</i>

158
00:12:11,127 --> 00:12:14,666
<i>não sei, merda. A meio quarteirão
a oeste de Longwood, talvez?</i>

159
00:12:14,833 --> 00:12:18,013
<i>Espero que tenham recebido.
Será que está tudo bem?</i>

160
00:12:18,137 --> 00:12:19,737
<i>É melhor que ele
não demore,</i>

161
00:12:19,738 --> 00:12:21,294
<i>porque não sei
onde é o esconderijo</i>

162
00:12:21,329 --> 00:12:23,737
<i>e se nos arrastaram até
esta parte da cidade...</i>

163
00:12:23,742 --> 00:12:25,192
<i>O que é aquilo?</i>

164
00:12:25,978 --> 00:12:27,278
Jesus.

165
00:12:27,279 --> 00:12:28,937
<i>- Tem algo errado.
- O quê?</i>

166
00:12:28,947 --> 00:12:30,839
<i>- Tem algo errado.
- Cristo.</i>

167
00:12:32,752 --> 00:12:36,483
<i>Código 13! Código 13!
Mas que porra?</i>

168
00:12:36,755 --> 00:12:38,205
Ela não conseguiu
pegar à arma.

169
00:12:38,690 --> 00:12:41,850
<i>Dois homens, de capuz
preto, ambos...</i>

170
00:12:44,196 --> 00:12:46,266
Desliga isso.
Desliga isso!

171
00:13:10,489 --> 00:13:12,181
Escute aqui, seu idiota.

172
00:13:12,791 --> 00:13:14,449
Você fez muita bagunça aqui.

173
00:13:14,660 --> 00:13:17,339
Fez muitas jogadas e
obrigou muitas pessoas

174
00:13:17,374 --> 00:13:20,019
a fazer coisas que elas
não queriam fazer.

175
00:13:20,599 --> 00:13:23,905
Isto é verdade.
Ambos sabemos que é verdade.

176
00:13:27,005 --> 00:13:29,726
Você, McNulty,
é um cuzão bocudo.

177
00:13:30,409 --> 00:13:34,114
Ambos sabemos disso. Foda-se se
alguém na Polícia não sabe disso.

178
00:13:34,780 --> 00:13:36,745
Mas o cacete que
vou ficar aqui...

179
00:13:36,748 --> 00:13:39,817
dizendo que você fez algo
para uma policial ser baleada.

180
00:13:40,285 --> 00:13:42,580
Você não fez isto.
Está me ouvindo?

181
00:13:43,155 --> 00:13:44,722
A culpa não é sua.

182
00:13:45,023 --> 00:13:46,852
Não, não é, seu idiota.

183
00:13:47,025 --> 00:13:49,423
Acredite ou não, você não
é o centro do universo.

184
00:13:50,128 --> 00:13:54,345
E o fodido que está dizendo
isto.. te odeia, McNulty.

185
00:13:54,700 --> 00:13:56,461
Por isso, se a culpa
fosse sua...

186
00:13:56,902 --> 00:13:58,867
eu seria o filho da
puta que iria dizer.

187
00:14:04,209 --> 00:14:05,659
A coisa deu errado.

188
00:14:06,211 --> 00:14:08,040
Levou dos tiros por conta.

189
00:14:09,181 --> 00:14:11,078
É a única lição aqui.

190
00:14:16,255 --> 00:14:18,098
Policia! Polícia!

191
00:14:18,690 --> 00:14:20,124
Policia.
Deixe ver suas mãos.

192
00:14:20,125 --> 00:14:22,216
- No chão já!
- Deitado no chão!

193
00:14:22,527 --> 00:14:24,288
Mandato de Busca!
Deite-se no chão.

194
00:14:24,296 --> 00:14:26,421
Policia!
No chão.

195
00:14:27,099 --> 00:14:28,549
Mostre as mãos.

196
00:14:29,668 --> 00:14:31,929
- Ele não está aqui!
- Quem não está aqui?

197
00:14:31,937 --> 00:14:33,850
- Zach. Ele não tá aqui!
- Zach?

198
00:14:34,006 --> 00:14:36,040
Não, docinho!
Procuramos Savino.

199
00:14:36,041 --> 00:14:39,355
Savino?
Não, ele é meu filho.

200
00:14:39,678 --> 00:14:42,076
Seu filho atirou
num policial.

201
00:14:44,249 --> 00:14:47,250
<i>Estão arrombando portas
à procura do Savino.</i>

202
00:14:47,252 --> 00:14:48,537
<i>O quê?
O que foi isso, cara?</i>

203
00:14:48,538 --> 00:14:50,473
<i>Algo sobre ele ter
matado um policial.</i>

204
00:14:50,489 --> 00:14:53,024
<i>Quem? Savino? Savino não
matou nenhum policial.</i>

205
00:14:53,025 --> 00:14:55,252
<i>Estão arrombando portas
como se ele tivesse matado.</i>

206
00:14:55,260 --> 00:14:57,191
<i>- Merda.
- Tô falando, cara.</i>

207
00:14:58,394 --> 00:15:00,491
Estão falando isso mesmo.

208
00:15:01,066 --> 00:15:02,516
Uma gota no oceano.

209
00:15:02,734 --> 00:15:04,558
Falar não é saber, certo?

210
00:15:07,940 --> 00:15:09,969
Temos que esfolar o
gato de outro jeito.

211
00:15:11,009 --> 00:15:13,471
Dois pagers para Stringer
essa noite, certo?

212
00:15:13,612 --> 00:15:18,017
- E só este depois do tiroteio.
- Quem é o 07?

213
00:15:18,116 --> 00:15:21,185
E de que telefone ele pediu
para Stringer retornar?

214
00:15:30,195 --> 00:15:31,922
- A merda correu bem, mas...
- Espere aí.

215
00:15:31,930 --> 00:15:33,497
<i>A agente foi baleada
por volta da 00h30.</i>

216
00:15:33,498 --> 00:15:35,793
<i>É possível que estivesse
infiltrada à paisana.</i>

217
00:15:40,205 --> 00:15:42,933
<i>- Tudo bem, fala.
- Como eu disse, correu bem...</i>

218
00:15:42,941 --> 00:15:45,532
<i>exceto que havia uma puta
enfiada no banco de trás.</i>

219
00:15:45,544 --> 00:15:47,236
<i>Surpreendeu a gente.</i>

220
00:15:47,646 --> 00:15:50,112
Nem sequer tinha visto
até a merda estourar.

221
00:15:50,115 --> 00:15:53,241
Quer dizer. Se dependesse
de mim, eu a deixaria ir.

222
00:15:53,251 --> 00:15:55,285
Ela não parecia ser
do tipo bocuda.

223
00:15:55,287 --> 00:15:58,618
Mas Little Man a viu,
estressou e meteu bala.

224
00:15:58,623 --> 00:16:01,624
- Savino não avisou nada?
- Não houve tempo pra isso.

225
00:16:01,626 --> 00:16:05,065
Ele saiu do carro e subiu o
quarteirão, como combinado.

226
00:16:05,597 --> 00:16:09,155
Depois ele sumiu e viemos para
cá conforme planejado, garotão.

227
00:16:09,668 --> 00:16:11,133
A moça era uma policial.

228
00:16:14,172 --> 00:16:15,705
E ela não morreu.

229
00:16:18,410 --> 00:16:20,137
Onde puseram as armas?

230
00:16:22,848 --> 00:16:26,047
Ela não era policial, cara. Ela
parecia uma das putas do Orlando.

231
00:16:26,082 --> 00:16:28,409
Bey? Onde estão
as porras das armas?

232
00:16:29,488 --> 00:16:31,740
Num esgoto na saída
de Park Heights, cara.

233
00:16:31,741 --> 00:16:33,742
O que tá errado
com Little Man?

234
00:16:34,106 --> 00:16:36,221
Este fodido já
pirou uma vez.

235
00:16:36,228 --> 00:16:39,559
Ele vai pirar de novo, quando
souber que a moça era policial?

236
00:16:39,564 --> 00:16:43,456
Quer dizer, deixa disso. Savino
tem uma história e aguenta com ela,

237
00:16:43,602 --> 00:16:46,376
mas Little Man... é muito
fraco nessas merdas.

238
00:16:47,272 --> 00:16:48,805
Little Man tem que sumir.

239
00:16:50,275 --> 00:16:51,725
Escutou?

240
00:16:55,113 --> 00:16:58,841
Esta coisa vai ficar feia.
Sacou? Temos que recuar.

241
00:16:58,950 --> 00:17:01,484
Quero ver até onde vai
esta merda do Savino,

242
00:17:01,486 --> 00:17:03,315
ver até aonde vão com isso.

243
00:17:03,588 --> 00:17:04,989
Mas se esta
merda continuar...

244
00:17:04,990 --> 00:17:08,287
ou se a filha da puta da
policial acordar e abrir a boca

245
00:17:08,293 --> 00:17:10,054
aí você tem que sumir.

246
00:17:11,630 --> 00:17:13,630
Onde mora sua família?

247
00:17:15,400 --> 00:17:16,850
New York.

248
00:17:17,302 --> 00:17:21,572
- Jersey, Cleveland.
- Está bem. Então, Philly.

249
00:17:21,840 --> 00:17:26,966
Washington. Entendeu? Sem ficha,
sem ligações, nenhum ruído.

250
00:17:27,512 --> 00:17:31,680
Entendeu, não é? Tudo bem.
Temos que ser cuidadosos.

251
00:17:44,863 --> 00:17:47,202
- Jesus.
- Olhe, desculpe.

252
00:17:47,532 --> 00:17:49,566
Tudo bem.
Você me assustou.

253
00:17:54,306 --> 00:17:55,756
Eu trabalho com Kima.

254
00:18:00,879 --> 00:18:04,022
- A Kima, ela...
- A Kima está no trabalho.

255
00:18:07,719 --> 00:18:09,343
Onde ela está?

256
00:18:22,267 --> 00:18:25,565
Digitais do teclado, da devolução
de moedas e do telefone.

257
00:18:33,245 --> 00:18:34,695
A lata, também.

258
00:18:45,590 --> 00:18:47,790
Não podemos afirmar nada.

259
00:18:51,797 --> 00:18:53,647
Tenente.

260
00:18:55,600 --> 00:18:58,260
Estou sentado ali com
a namorada da Kima e...

261
00:18:59,237 --> 00:19:01,079
talvez alguém do departamento
ou da cidade...

262
00:19:01,114 --> 00:19:04,405
- talvez quisesse dizer algo.
- Quem veio da família?

263
00:19:04,843 --> 00:19:07,237
- A filha, você disse?
- A filha?

264
00:19:07,812 --> 00:19:09,802
A Agente Greggs
tem uma namorada?

265
00:19:12,517 --> 00:19:13,967
Uma companheira de quarto.

266
00:19:15,287 --> 00:19:18,254
A família dela é de Richmond
e estão vindo hoje...

267
00:19:18,256 --> 00:19:20,324
mas a companheira de
quarto já está aqui.

268
00:19:36,308 --> 00:19:37,773
Vou fazer isso sozinho.

269
00:19:41,580 --> 00:19:42,713
Não há problema.

270
00:19:42,714 --> 00:19:45,442
Se a perdermos, ele
pode aparecer no funeral.

271
00:20:46,244 --> 00:20:48,080
Ainda precisamos da
porta certa do Savino.

272
00:20:48,115 --> 00:20:51,279
Seu último endereço, namorada,
mãe, nada de informação.

273
00:20:51,282 --> 00:20:54,785
Os técnicos acharam cabelos num
dos gorros. Já é alguma coisa.

274
00:20:54,786 --> 00:20:57,516
Então, ou estes caras
são da vizinhança

275
00:20:57,522 --> 00:21:01,089
que lucraram $30 mil
num assalto na rua, ou...

276
00:21:01,559 --> 00:21:05,390
Ou são profissionais que montaram
as coisas de um lado do beco...

277
00:21:05,397 --> 00:21:08,514
e depois passaram pro outro lado,
onde estacionaram o carro.

278
00:21:09,000 --> 00:21:10,267
O que temos de análise?

279
00:21:10,268 --> 00:21:13,263
A causa da morte do Sr.
Blocker foi homicídio...

280
00:21:13,298 --> 00:21:18,034
causado por tiros à queima-roupa
no ombro, peito e braço esquerdo.

281
00:21:18,309 --> 00:21:21,945
9mm, adaptada para canhoto,
boa pra comparação.

282
00:21:21,980 --> 00:21:24,423
Recolhemos algo diferente da
parte traseira do carro, não foi?

283
00:21:24,458 --> 00:21:28,043
Isso! Uma .380. Semi-jaquetada.
As cápsulas são diferentes.

284
00:21:28,053 --> 00:21:30,053
Então, confirmamos
os dois atiradores.

285
00:21:30,188 --> 00:21:31,221
Uma digital.

286
00:21:31,222 --> 00:21:33,688
Wynton "Little Man" Rice,
capanga no 221...

287
00:21:33,692 --> 00:21:36,056
Uma ligação definitiva ao
mundo de Barksdale.

288
00:21:36,461 --> 00:21:38,854
Uma digital?
Digital do quê?

289
00:21:39,664 --> 00:21:40,964
Uma lata de refrigerante.

290
00:21:40,965 --> 00:21:43,556
Largada no orelhão entre
Park Heights e Belvedere.

291
00:21:43,568 --> 00:21:45,274
Ainda estava borbulhando
quando peguei.

292
00:21:45,309 --> 00:21:48,464
O que é um orelhão entre
Park Heights e Belvedere?

293
00:21:48,473 --> 00:21:50,515
É um orelhão de onde um filho
da puta bipou Stringer Bell

294
00:21:50,550 --> 00:21:52,700
20 minutos depois do tiroteio.

295
00:21:52,711 --> 00:21:55,041
Tirei impressões do telefone
também, mas não prestaram.

296
00:21:55,280 --> 00:21:59,309
Então temos um membro do
Barksdale no Noroeste...

297
00:21:59,317 --> 00:22:01,817
ligando pro chefe
minutos depois da ação.

298
00:22:02,454 --> 00:22:04,749
Lá se foi a teoria
dos amadores.

299
00:22:04,989 --> 00:22:08,666
- Bela sacada. E você é?
- Freamon. Lester Freamon.

300
00:22:09,027 --> 00:22:12,637
- Onde trabalha?
- Unidade de Peões.

301
00:22:16,935 --> 00:22:18,900
Quer dizer. Como foi
atirar num policial?

302
00:22:19,404 --> 00:22:21,699
Não ganha comissão por
isso, tá entendendo?

303
00:22:21,706 --> 00:22:23,156
Na boa.

304
00:22:23,208 --> 00:22:24,775
Se alguém fizesse
essa merda aqui

305
00:22:24,776 --> 00:22:27,902
todos os narcos do mundo
estariam aqui quebrando cabeça.

306
00:22:28,446 --> 00:22:32,204
Acho que a negada de Park
Heights não têm senso comum.

307
00:22:32,383 --> 00:22:34,417
Muita coragem,
mas nenhum senso.

308
00:22:34,686 --> 00:22:37,804
Poot?
Wallace no telefone.

309
00:22:38,256 --> 00:22:40,324
- Sim?
- Wallace?

310
00:22:40,925 --> 00:22:43,994
O neguinho me liga 2 vezes por dia
mesmo não tendo nada pra dizer.

311
00:22:43,995 --> 00:22:46,083
O fodido tá com saudades
e desconta em mim.

312
00:22:46,084 --> 00:22:47,859
Onde ele está?

313
00:22:48,233 --> 00:22:50,858
No litoral com a
avó dele, lá em baixo...

314
00:22:53,438 --> 00:22:57,616
Surfando ou merda assim.
Ou algo assim.

315
00:23:34,746 --> 00:23:37,381
- Acabou de usar esse telefone?
- Sim, agora a pouco.

316
00:23:37,382 --> 00:23:40,217
- Vocês querem ir à Rua Mosher.
- Agora mesmo, usou?

317
00:23:40,218 --> 00:23:41,968
Sim.

318
00:23:43,855 --> 00:23:45,322
Um homem no centro
quer falar com você.

319
00:23:45,323 --> 00:23:46,773
Um homem no centro?

320
00:23:46,925 --> 00:23:49,425
Ao menos explique, cara.
Por favor. Tudo bem?

321
00:23:49,460 --> 00:23:50,541
Nunca estive tão limpo.

322
00:23:50,542 --> 00:23:53,327
- Só estou fazendo meu trabalho.
- Tá bem.

323
00:23:59,938 --> 00:24:01,801
Qual é?
"Sr. dono da Praia".

324
00:24:01,806 --> 00:24:05,109
<i>Não, seu burro. Já disse. Estou em
Bayside. Minha avó é em Bayside.</i>

325
00:24:05,110 --> 00:24:08,004
Mesmo assim, saiu de férias
e não me levou junto?

326
00:24:08,046 --> 00:24:10,744
- Como chegou aí?
- Vim de ônibus.

327
00:24:10,745 --> 00:24:13,336
Merda. Diga como chega aí,
que eu pego um também.

328
00:24:13,348 --> 00:24:15,211
Dá um pulo aqui e
a gente fica de boa.

329
00:24:15,216 --> 00:24:18,114
Não, cara, não é assim.
O ar aqui é úmido.

330
00:24:18,119 --> 00:24:19,652
Pior que em Baltimore.

331
00:24:20,355 --> 00:24:24,412
<i>E estes grilos cantam alto como
o caralho. Não consigo dormir.</i>

332
00:24:24,659 --> 00:24:27,845
Acho que não fui talhado pra
ser um negro da roça, cara.

333
00:24:27,880 --> 00:24:31,031
<i>Por favor deposite $2 dólares
para mais dois minutos.</i>

334
00:24:31,032 --> 00:24:32,066
Merda! Tenho que ir.

335
00:24:32,067 --> 00:24:35,136
Pode tirar um negro do Westside.
Mas não pode tirar...

336
00:25:03,913 --> 00:25:05,315
Como se chama?

337
00:25:06,663 --> 00:25:09,190
Olha. Eu não fiz nada, tá?

338
00:25:11,267 --> 00:25:14,999
- Perguntei o seu nome.
- Não! Isso não tá certo.

339
00:25:15,000 --> 00:25:16,773
Quem você tentou avisar,
seu monte de bosta?

340
00:25:16,774 --> 00:25:19,371
Por que se importa, tá?
Quero dizer...

341
00:25:22,645 --> 00:25:26,579
Tem exatamente 3 segundos
para se explicar, otário.

342
00:25:30,579 --> 00:25:32,782
Um atirador abriu a
porta do passageiro...

343
00:25:32,783 --> 00:25:34,886
por isso qualquer impressão
desse lado do carro...

344
00:25:36,520 --> 00:25:38,969
- Por que mandou um bip, medroso?
- Sai de mim.

345
00:25:39,662 --> 00:25:41,549
Acha que é brincadeira?

346
00:25:41,550 --> 00:25:42,985
Quero falar com a
Detetive Greggs.

347
00:25:42,986 --> 00:25:45,182
- Não pode, filho da puta.
- Com o McNulty então.

348
00:25:45,183 --> 00:25:46,906
Isso não está certo,
senhor,

349
00:25:54,344 --> 00:25:57,031
Savino.
Savino.

350
00:25:57,713 --> 00:25:59,163
O idiota não está por aqui.

351
00:26:07,590 --> 00:26:10,652
Um dos moleques da baixada
no orelhão 2 da torre.

352
00:26:10,653 --> 00:26:11,976
Certo.

353
00:26:22,738 --> 00:26:24,635
Talvez esqueceu do número.

354
00:26:38,020 --> 00:26:41,000
- Que merda foi aquela?
- Não sabe?

355
00:26:42,258 --> 00:26:44,519
Acabamos de flagrar uma
distribuição da torre.

356
00:26:44,560 --> 00:26:47,128
Quarto andar, lado sul,
unidade 2 do começo.

357
00:26:52,401 --> 00:26:53,851
Largue isso.

358
00:26:57,874 --> 00:27:00,735
Largue isso e
trabalhe no caso.

359
00:27:02,111 --> 00:27:03,701
Posso perguntar uma coisa?

360
00:27:12,855 --> 00:27:15,753
Do que desistiria desse caso
para termos ela de volta?

361
00:27:16,626 --> 00:27:19,409
- Essa não é a questão.
- Do quê?

362
00:27:20,930 --> 00:27:22,380
De tudo.

363
00:27:23,533 --> 00:27:26,957
Mas não é assim que funciona.
Não pode voltar atrás.

364
00:27:32,241 --> 00:27:36,508
Estou com o relatório do hospital.
Ela não mostra progressos.

365
00:27:37,113 --> 00:27:41,117
Está inconsciente, entubada. Teve
um colapso no pulmão e na traquéia

366
00:27:41,118 --> 00:27:42,551
e se ela tiver um
pingo de sorte...

367
00:27:42,552 --> 00:27:45,587
o tiro que levou no pescoço
não pegou na espinha.

368
00:27:49,525 --> 00:27:51,058
Não valeu a pena.

369
00:27:55,064 --> 00:27:57,558
Homicídios para
McNulty na linha 2.

370
00:28:08,177 --> 00:28:09,910
Faça seu trabalho.

371
00:28:21,591 --> 00:28:24,271
- Sim?
- Como está suportando?

372
00:28:24,827 --> 00:28:27,283
- Vou sobreviver.
- Vai?

373
00:28:27,964 --> 00:28:32,494
Ouça, Jimmy. Tiramos
umas impressões aqui.

374
00:28:33,269 --> 00:28:37,966
<i>Holley pode ter espancado um
dos informantes da sua garota.</i>

375
00:28:38,240 --> 00:28:41,214
Como é ele? Um baixinho?
Resmunga muito?

376
00:28:41,577 --> 00:28:43,027
<i>Sim, é ele.</i>

377
00:28:43,179 --> 00:28:47,108
<i>É melhor passar por aqui e cuidar da
merda antes que saia do controle.</i>

378
00:28:48,150 --> 00:28:49,600
Sim.

379
00:28:55,625 --> 00:28:57,352
Não vale a pena, cara.

380
00:28:57,360 --> 00:28:59,485
Não vale a pena nem
dez vezes o preço.

381
00:28:59,495 --> 00:29:01,324
Uma merda duma policial, cara.
Uma policial!

382
00:29:01,397 --> 00:29:05,535
Como pode ser tão estúpido? Se vir
uma puta no carro, mude o esquema.

383
00:29:05,536 --> 00:29:07,551
Podíamos queimar Orlando
em outro maldito dia.

384
00:29:07,552 --> 00:29:09,997
Savino diz que tentou fazer
sinal, mas estava escuro...

385
00:29:10,006 --> 00:29:11,698
Ele não sabia de
onde Bey viria.

386
00:29:11,707 --> 00:29:12,807
Nada correu bem nesta merda.

387
00:29:12,808 --> 00:29:15,069
Temos de queimar esta merda.
É dinheiro da polícia.

388
00:29:15,077 --> 00:29:16,701
Deve estar marcado
de algum jeito.

389
00:29:17,146 --> 00:29:19,874
As armas estão no esgoto. Bey
está firme, então está tudo bem.

390
00:29:19,882 --> 00:29:20,949
Mas e vadia era da polícia.

391
00:29:20,950 --> 00:29:24,315
Se ela começa a falar, vai
complicar Little Man e Bey.

392
00:29:24,320 --> 00:29:25,978
Como tá o Little Man?

393
00:29:26,055 --> 00:29:29,030
- Tá assustado. Baleou uma policial.
- Porra!

394
00:29:29,031 --> 00:29:30,580
Mas já coloquei Bey nisso.

395
00:29:32,328 --> 00:29:35,659
- E o Savino?
- Savino vai assumir a acusação.

396
00:29:35,660 --> 00:29:36,956
Mas ele sabia disso.

397
00:29:36,957 --> 00:29:39,828
Se ele mantiver a versão
dele, ficará tudo bem.

398
00:29:39,829 --> 00:29:42,268
Sabíamos que Orlando era
um linguarudo fodido, cara.

399
00:29:42,269 --> 00:29:44,888
Ele que se foda, mas era
a grana. Ele nos pegou.

400
00:29:44,889 --> 00:29:47,242
Eu sei, cara.
A culpa foi minha, cara.

401
00:29:47,243 --> 00:29:49,796
Bey e Savino vieram
com a idéia que...

402
00:29:49,831 --> 00:29:52,275
se pegassem Orlando,
pegariam a grana também.

403
00:29:52,281 --> 00:29:54,576
E eu tipo, tá bem.
"Peguem seu salário".

404
00:29:54,583 --> 00:29:58,147
Como Orlando
conseguiu tanta grana?

405
00:29:58,487 --> 00:30:02,892
- O que dizer?
- Eu sei. Eu sei. Fiz merda.

406
00:30:05,428 --> 00:30:08,156
Está bem. Leve este lixo pra fora.
Queima essa merda.

407
00:30:08,764 --> 00:30:11,355
Diga ao Wee-Bey para se
arrumar antes de viajar.

408
00:30:17,139 --> 00:30:20,375
Estava enviando mensagens
de emergência para o pager dela.

409
00:30:20,376 --> 00:30:23,758
Perguntei o porquê.
Ele se assustou.

410
00:30:24,246 --> 00:30:25,973
A merda descambou.

411
00:30:28,751 --> 00:30:30,201
Ele já sabe?

412
00:30:32,822 --> 00:30:36,004
McNulty, cara! O que eles
tão fazendo aqui, cara?

413
00:30:36,092 --> 00:30:38,081
<i>Ele começou a bater em mim.</i>

414
00:30:38,294 --> 00:30:40,195
<i>Ontem à noite,
ela foi baleada.</i>

415
00:30:41,530 --> 00:30:43,021
<i>Onde diabos você estava?</i>

416
00:30:43,022 --> 00:30:45,618
<i>- Onde você estava!
- Eu estava lá.</i>

417
00:30:47,403 --> 00:30:48,570
Bunk.

418
00:30:50,906 --> 00:30:53,804
Não conseguimos boas impressões
da porta do passageiro.

419
00:30:56,312 --> 00:30:57,762
E quanto às manchas?

420
00:30:59,615 --> 00:31:01,065
Liga para o laboratório.

421
00:31:05,688 --> 00:31:07,437
O que eu posso fazer?

422
00:31:08,390 --> 00:31:11,948
Pra começar, podia dar uma
volta no bairro e ver quem falta.

423
00:31:12,528 --> 00:31:16,846
Quem não está por lá.
Tudo bem pra você?

424
00:31:17,633 --> 00:31:19,483
Sim, é só que...

425
00:31:20,603 --> 00:31:22,967
Tenho estado afastado, sabe?

426
00:31:23,172 --> 00:31:25,570
Não tenho ido muito
aos bairros ultimamente.

427
00:31:26,075 --> 00:31:27,375
Tá ligado?

428
00:31:27,376 --> 00:31:29,341
Está com problemas
com alguém de lá?

429
00:31:30,179 --> 00:31:33,459
Não, não tenho
problemas com...

430
00:31:40,055 --> 00:31:41,817
Fica de olho, Bubbs.

431
00:31:42,825 --> 00:31:44,275
Por Kima.

432
00:31:45,694 --> 00:31:47,608
Fique por aí.
Vou arranjar uma carona.

433
00:31:51,901 --> 00:31:53,400
Como estamos com Savino?

434
00:31:53,836 --> 00:31:56,810
- Ainda desaparecido.
- Já chega desta palhaçada.

435
00:31:58,641 --> 00:32:01,840
Se ele me ligar para algo,
eu digo para se entregar.

436
00:32:01,841 --> 00:32:04,130
- Eu farei isso.
- Não é o bastante.

437
00:32:04,146 --> 00:32:07,092
- Desculpe?
- Precisamos dele agora.

438
00:32:09,418 --> 00:32:11,076
Não, obrigada.

439
00:32:11,542 --> 00:32:13,311
Talvez como uma
funcionária do tribunal...

440
00:32:13,322 --> 00:32:15,117
Ronnie esteja sendo educada.

441
00:32:15,124 --> 00:32:17,432
Ela é membro da
sua "turminha do contra".

442
00:32:17,433 --> 00:32:20,259
Ela está acostumada
com sua conversa. Eu?

443
00:32:20,260 --> 00:32:22,824
Nem a pau eu iria querer
um advogado de Baltimore.

444
00:32:23,199 --> 00:32:24,649
Sem ofensa.

445
00:32:25,267 --> 00:32:26,717
Não me ofendeu.

446
00:32:26,836 --> 00:32:30,099
Quero dizer. Eu deixo ratos como
vocês subornarem, perjúrio...

447
00:32:30,105 --> 00:32:33,003
jogar fumaça nos olhos do
juiz e corromper jurados...

448
00:32:33,008 --> 00:32:36,043
sem perder o mínimo da
minha disposição irradiante.

449
00:32:36,245 --> 00:32:38,599
Que eu me foda se você
não mantém sua verba

450
00:32:38,600 --> 00:32:41,840
em taxas negociáveis, também.
Isso é entre vocês e a Receita.

451
00:32:41,841 --> 00:32:44,075
Nenhum de vocês é amigo
de ninguém, certo?

452
00:32:44,420 --> 00:32:47,361
O que o Jimmy está
tentando dizer...

453
00:32:47,362 --> 00:32:50,481
Não! Jimmy está dizendo é se
quer que eu não veja sua bagunça,

454
00:32:50,492 --> 00:32:52,685
então tem que me ceder alguma
coisa quando eu preciso.

455
00:32:52,695 --> 00:32:55,889
E agora preciso do Savino
Bratton de algemas.

456
00:32:56,665 --> 00:32:58,164
Não sei onde ele está.

457
00:32:58,200 --> 00:33:00,291
Você o representou nos
últimos quatro crimes.

458
00:33:00,302 --> 00:33:02,563
Acho que consegue
falar com ele se quiser.

459
00:33:05,107 --> 00:33:08,704
Uma policial pode morrer, Morrie
e Savino estava lá.

460
00:33:09,578 --> 00:33:11,441
Ele se entrega hoje a tarde...

461
00:33:11,447 --> 00:33:13,481
e pega uma acusação
de posse, pelo menos.

462
00:33:13,482 --> 00:33:14,932
Ou o quê?

463
00:33:16,051 --> 00:33:19,323
Ou mandaremos equipas táticas
à casa da mãe dele todo dia

464
00:33:19,324 --> 00:33:21,377
até não existir mais casa.

465
00:33:22,081 --> 00:33:24,427
Você recebe uma intimação
do Gabinete do Promotor...

466
00:33:24,428 --> 00:33:27,833
seguida de intimação para todas
as contas bancárias em seu nome.

467
00:33:27,834 --> 00:33:31,630
Veremos se os depósitos em dinheiro
condizem com a declaração de renda.

468
00:33:34,269 --> 00:33:35,996
Estou ouvindo isso dele...

469
00:33:36,705 --> 00:33:39,933
e compreendo que ele esteja
perturbado. Eu compreendo.

470
00:33:41,143 --> 00:33:44,110
Estou ouvindo isso também
do Gabinete do Promotor?

471
00:33:48,217 --> 00:33:49,667
Está.

472
00:33:52,154 --> 00:33:53,653
Verei o que posso fazer.

473
00:33:56,458 --> 00:33:57,908
Vai se ferrar, Jimmy!

474
00:33:58,327 --> 00:34:00,942
- Não disse que ia fazer aquilo.
- Ele vai trazê-lo.

475
00:34:01,292 --> 00:34:03,387
Ele vai se puder,
não é essa a questão.

476
00:34:03,422 --> 00:34:06,110
- Então qual é a questão?
- A questão é que

477
00:34:06,145 --> 00:34:08,798
Morrie Levy é ex-membro
da diretoria da OAB

478
00:34:08,937 --> 00:34:11,835
e a não ser que eu queira passar
a vida toda como uma trouxa,

479
00:34:11,840 --> 00:34:14,347
não posso gastar minhas tardes
irritando pessoas importantes.

480
00:34:14,382 --> 00:34:16,407
Mais uma carreira balançando.

481
00:34:19,148 --> 00:34:21,359
- Vai se foder.
- Não! Foda-se você.

482
00:34:22,117 --> 00:34:24,708
Se metade de vocês no
Gabinete do Promotor...

483
00:34:24,720 --> 00:34:25,953
não quisessem ser juízes...

484
00:34:25,954 --> 00:34:28,318
não quisessem ser sócios numa
banca de advogados do centro.

485
00:34:28,357 --> 00:34:31,984
Se tivessem pulso para seguir em
frente. Sabe o que aconteceria?

486
00:34:31,994 --> 00:34:34,688
Um cara como aquele seria
indiciado, julgado e condenado.

487
00:34:34,696 --> 00:34:36,183
E o resto deles recuaria...

488
00:34:36,218 --> 00:34:38,738
para podermos entrar com um
caso limpo no seu tribunal.

489
00:34:38,739 --> 00:34:41,652
Mas não! Todos ficam amigos.
E todos querem dinheiro.

490
00:34:41,653 --> 00:34:43,644
E todos têm a
merda de um futuro.

491
00:34:45,908 --> 00:34:48,203
Você usa qualquer um, não é?

492
00:34:56,418 --> 00:34:58,176
Tenho procurado nos registros,

493
00:34:58,177 --> 00:35:00,978
toques para pagers que
usaram o código 07, certo?

494
00:35:01,023 --> 00:35:03,353
Aparece o pager do
D'Angelo de vez em quando.

495
00:35:03,559 --> 00:35:05,684
No do Stringer também,
porém menos.

496
00:35:05,994 --> 00:35:08,892
A maioria das vezes, não há
nada que posicione o cara...

497
00:35:09,131 --> 00:35:10,581
mas vejam.

498
00:35:11,867 --> 00:35:15,164
- E isto é para o pager do Stringer?
- Veio de um orelhão...

499
00:35:15,170 --> 00:35:17,830
na sala de Emergência do
Hospital Geral de Maryland.

500
00:35:18,106 --> 00:35:19,340
Deixe adivinhar.

501
00:35:19,341 --> 00:35:22,808
O dia desta mensagem é o mesmo
dia em que Stinkum foi morto.

502
00:35:23,445 --> 00:35:25,513
E que Wee-Bey levou
um tirou na perna.

503
00:35:25,647 --> 00:35:27,578
Foi essa a conversa na
escuta, seja como for.

504
00:35:27,583 --> 00:35:31,084
Se for ao Maryland e pedir o
relatório de Emergências de hoje

505
00:35:31,086 --> 00:35:32,915
vai encontrar Wee-Bey
no meio.

506
00:35:33,055 --> 00:35:36,156
07 é o Wee-Bey.
Tem que ser.

507
00:35:37,859 --> 00:35:41,554
E temos Wee-Bey e Little Man
num orelhão em Park Heights...

508
00:35:41,563 --> 00:35:43,324
20 minutos depois
da emboscada...

509
00:35:43,799 --> 00:35:46,017
enviando um pager
para o Stringer.

510
00:35:46,969 --> 00:35:50,194
Reviramos a cidade por
causa deste bosta do Savino.

511
00:35:50,205 --> 00:35:52,634
Com ligações à
Organização Barksdale?

512
00:35:53,108 --> 00:35:54,604
- Sim, Sr.
- Que mais?

513
00:35:55,611 --> 00:35:57,338
O caso está progredindo.

514
00:35:57,713 --> 00:36:00,247
Estamos começando a compilar
possíveis atiradores pela escuta.

515
00:36:00,282 --> 00:36:02,416
Eu pedi a compra controlada.

516
00:36:02,417 --> 00:36:04,719
Coloquei um dos
nossos em perigo.

517
00:36:04,720 --> 00:36:08,921
Por isso, quero ter a certeza que
estamos fazendo todo o possível.

518
00:36:08,956 --> 00:36:11,015
- Estamos, Sr. Estamos nisso.
- Ótimo.

519
00:36:11,016 --> 00:36:13,194
O Comissário quer invasões
pela cidade toda.

520
00:36:13,195 --> 00:36:16,104
Toda porta que pudermos arrombar.
Todo endereço que tivermos,

521
00:36:16,187 --> 00:36:18,483
qualquer coisa relacionada
com um caso de narcóticos.

522
00:36:18,518 --> 00:36:23,826
Investigações, Tática, Anti-Drogas
e amanhã, no noticiário das 18h

523
00:36:23,972 --> 00:36:27,038
Vamos colocar a maldita
droga sobre a mesa.

524
00:36:27,039 --> 00:36:28,290
Muita mesmo.

525
00:36:29,111 --> 00:36:30,978
Droga sobre a mesa?

526
00:36:30,979 --> 00:36:33,447
Precisamos que eles
saibam que somos.

527
00:36:33,448 --> 00:36:36,640
Não podemos nem por um minuto
deixá-los pensar que ficará assim.

528
00:36:39,087 --> 00:36:42,114
O Comissário quer enviar
uma mensagem, Tenente.

529
00:36:42,758 --> 00:36:44,656
Certifique que
você e sua equipe...

530
00:36:44,657 --> 00:36:47,750
façam todo o possível
para que seja ouvida.

531
00:36:56,571 --> 00:36:58,329
Droga sobre a maldita mesa!

532
00:36:58,703 --> 00:37:01,006
Ei!
Foi como o homem disse.

533
00:37:01,510 --> 00:37:03,441
Vamos mostrar quem somos.

534
00:37:03,445 --> 00:37:06,179
Sim?
E quem somos?

535
00:37:13,422 --> 00:37:16,134
De novo, para registro,
vamos deixar claro

536
00:37:16,135 --> 00:37:18,412
que o Sr. Bratton ainda não
abriu mão de ficar em silêncio...

537
00:37:18,460 --> 00:37:21,620
e o que for dito aqui serve só
como proposta de uma oferta.

538
00:37:21,630 --> 00:37:23,322
- De acordo?
- De acordo.

539
00:37:23,598 --> 00:37:25,048
Tudo bem, então.

540
00:37:25,600 --> 00:37:27,050
Aqui está!

541
00:37:33,642 --> 00:37:35,300
Isso é bicarbonato de sódio.

542
00:37:35,977 --> 00:37:39,057
Que o Sr. Bratton tencionava
vender ao Orlando Blocker.

543
00:37:39,058 --> 00:37:40,947
Podem ficar com ele, com
os nossos cumprimentos.

544
00:37:41,550 --> 00:37:43,049
Onde está o dinheiro?

545
00:37:43,051 --> 00:37:44,982
O Sr. Bratton não
recebeu o dinheiro.

546
00:37:45,520 --> 00:37:48,714
Ele deixou no carro quando saiu
para buscar a cocaína falsa.

547
00:37:48,724 --> 00:37:52,061
Se estavam gravando a transação,
a fita confirmará isto.

548
00:37:52,127 --> 00:37:54,161
E ele também não
estava lá no tiroteio.

549
00:37:54,162 --> 00:37:55,896
Ele nem sabe quem
são os atiradores.

550
00:37:55,897 --> 00:37:58,032
E Deus sabe que ele nem
estava metido na emboscada...

551
00:37:58,033 --> 00:37:59,990
Quer dizer, foi por puro azar...

552
00:37:59,991 --> 00:38:02,702
ele tê-los deixado num beco sem
saída e eles serem baleados...

553
00:38:02,704 --> 00:38:05,218
- apenas dois minutos depois.
- Palhaçada.

554
00:38:05,574 --> 00:38:07,107
Um policial foi baleado.

555
00:38:08,691 --> 00:38:10,612
O Sr. Bratton não tinha
qualquer conhecimento

556
00:38:10,647 --> 00:38:12,936
que a jovem era uma
agente da polícia.

557
00:38:13,415 --> 00:38:16,329
E não tinha outra
intenção se não aliviar

558
00:38:16,330 --> 00:38:18,577
o Sr. Blocker de
30 mil dólares.

559
00:38:20,088 --> 00:38:21,553
Sra. Nathan?

560
00:38:23,325 --> 00:38:25,926
Não o acusamos se ele
nos der os atiradores.

561
00:38:25,927 --> 00:38:28,290
E se ele testemunhar,
arranjamos uma forma

562
00:38:28,291 --> 00:38:30,729
de integrá-lo no Programa
de Proteção a Testemunhas.

563
00:38:30,832 --> 00:38:32,099
Como eu assinalei...

564
00:38:32,100 --> 00:38:35,457
o Sr. Bratton não faz idéia de
quem tenha baleado o Sr. Blocker...

565
00:38:35,492 --> 00:38:37,470
ou a agente à paisana.

566
00:38:39,941 --> 00:38:42,332
O melhor que conseguem
é um 286 B.

567
00:38:43,612 --> 00:38:47,031
- Que merda é essa?
- Simular Distribuição de Drogas.

568
00:38:47,032 --> 00:38:49,925
Três anos no máximo,
5 mil dólares de multa.

569
00:38:50,285 --> 00:38:51,519
É só isso?

570
00:38:51,520 --> 00:38:54,655
Se roubasse a grana, entraríamos
com roubo agravado ou fraude, mas

571
00:38:54,656 --> 00:38:57,224
a gravação mostra
ele deixando o dinheiro.

572
00:38:58,860 --> 00:39:02,296
- Três anos.
- Uma policial foi baleada, Morrie.

573
00:39:02,297 --> 00:39:05,389
Por isso se condenado,
ele cumpre os três anos.

574
00:39:05,400 --> 00:39:07,931
Eu cumpro os três.
Não é nada.

575
00:39:08,703 --> 00:39:10,516
E a multa de 5 mil?

576
00:39:10,572 --> 00:39:13,072
Merda, você ainda fica
com 25 mil, não é?

577
00:39:22,717 --> 00:39:24,167
Muito bem feito.

578
00:39:28,657 --> 00:39:30,247
Me dá dois.

579
00:40:05,360 --> 00:40:07,566
Porra! Orlando!

580
00:40:07,829 --> 00:40:09,760
Ainda não acredito
nessa merda.

581
00:40:10,632 --> 00:40:12,859
Cara. Tanta merda por trás
desse filho da puta.

582
00:40:12,868 --> 00:40:14,318
Que porra era ele?

583
00:40:14,870 --> 00:40:17,734
- Dirigia um clube pro meu tio.
- É?

584
00:40:17,739 --> 00:40:20,741
É. Primeiro o Stink.
Agora ele.

585
00:40:20,742 --> 00:40:23,970
Sim, cara, e soube que a polícia
também está atrás do Savino.

586
00:40:23,979 --> 00:40:26,702
- Ele não tá por ai.
- Nem o Little Man.

587
00:40:27,048 --> 00:40:29,639
Alguém podia começar a
fazer uma limpeza por aqui.

588
00:40:29,651 --> 00:40:30,918
É verdade.

589
00:40:30,919 --> 00:40:33,715
Não pode andar por aí
matando polícia desse jeito.

590
00:40:33,722 --> 00:40:36,757
Sabe como seu tio fica quando
a galera faz cagada, cara.

591
00:40:36,791 --> 00:40:39,018
Ele leva as coisas
pelo lado pessoal, cara.

592
00:40:39,261 --> 00:40:42,125
Parece que vai haver mais
neguinho frito por aí.

593
00:40:42,464 --> 00:40:44,665
- O que foi?
- Você é Dee?

594
00:40:44,666 --> 00:40:45,766
Isso.

595
00:40:45,767 --> 00:40:47,981
Disseram que tem que falar
com Stringer, urgente.

596
00:40:50,639 --> 00:40:53,773
Viu?
Está subindo na vida.

597
00:40:54,543 --> 00:40:57,840
Desde que não vá junto do
lixo que vão jogar fora.

598
00:40:58,113 --> 00:41:01,436
É. Tanto faz, neguinho.
Volto logo.

599
00:41:02,484 --> 00:41:04,313
Os garotos das torres
estão muito nervosos.

600
00:41:04,553 --> 00:41:06,484
Little Man não
apareceu pra trabalhar.

601
00:41:06,655 --> 00:41:08,655
E também não responde
às mensagens no pager.

602
00:41:09,925 --> 00:41:11,375
Viu?

603
00:41:12,594 --> 00:41:14,044
Não vou mentir.

604
00:41:14,396 --> 00:41:17,363
Ela tem inchaços em
torno das vértebras...

605
00:41:17,365 --> 00:41:19,660
e algumas indicações
de paralisia parcial.

606
00:41:19,968 --> 00:41:22,969
Pode desaparecer ou não,
quando reduzir o inchaço.

607
00:41:23,305 --> 00:41:24,755
A família está com ela.

608
00:41:24,906 --> 00:41:26,837
O que foi com a Homicídios?

609
00:41:27,208 --> 00:41:30,360
- Já pegamos os atiradores?
- Estão trabalhando duro.

610
00:41:31,991 --> 00:41:34,683
A resposta do departamento é
arrombar portas amanhã cedo.

611
00:41:34,718 --> 00:41:36,183
Por toda a cidade.

612
00:41:36,184 --> 00:41:38,514
Todas as unidades, todos
os distritos vão invadir...

613
00:41:38,520 --> 00:41:40,611
qualquer endereço ligado
ao tráfico que tivermos.

614
00:41:40,622 --> 00:41:42,189
Vamos fazer o mesmo.

615
00:41:42,357 --> 00:41:44,529
- Tenente, isso é...
- Exceto...

616
00:41:45,026 --> 00:41:47,361
O esconderijo principal que
deixaremos em paz.

617
00:41:47,362 --> 00:41:49,828
A casa no Noroeste que
rastreamos na escuta.

618
00:41:49,831 --> 00:41:53,531
Por um lado, avançamos mais neste
caso se vigiarmos aquele local.

619
00:41:53,566 --> 00:41:57,231
Por outro, invasões como alvo
farão Barksdale mudar o esquema.

620
00:41:57,539 --> 00:41:59,702
Pode ser que matemos a
escuta junto com isto.

621
00:42:00,575 --> 00:42:03,405
Temos dois endereços na
baixada que são prováveis...

622
00:42:03,411 --> 00:42:07,952
e duas casas geminadas que foram
usadas como esconderijo esta semana.

623
00:42:08,350 --> 00:42:09,800
Mas isto...

624
00:42:09,951 --> 00:42:13,109
isto aqui é a melhor aposta
pra uma boa apreensão.

625
00:42:13,755 --> 00:42:15,834
Herc flagrou ontem.

626
00:42:17,025 --> 00:42:20,599
Quarto andar, unidade
final no lado sul do 221.

627
00:42:20,729 --> 00:42:22,820
Eles largam o carregamento
pela janela...

628
00:42:22,831 --> 00:42:24,264
para os moleques
que saem correndo.

629
00:42:24,265 --> 00:42:27,635
- E se mudaram de apartamento?
- Eles fazem isso todos os dias.

630
00:42:27,636 --> 00:42:29,966
Ontem era o quinto
andar do lado norte.

631
00:42:29,971 --> 00:42:32,335
Teremos um homem na
igreja com um celular.

632
00:42:32,370 --> 00:42:34,705
Se eles mudarem, ligaremos
para o juiz de plantão,

633
00:42:34,740 --> 00:42:36,939
que verbalmente
emitirá o mandato.

634
00:42:37,345 --> 00:42:39,379
Vamos arrombar
tudo às 11h00.

635
00:42:39,648 --> 00:42:42,979
O esquadrão que ficar com a
torre deve se apresentar às 5h00.

636
00:42:43,151 --> 00:42:46,049
Temos que entrar antes mesmo
dos moradores acordarem.

637
00:42:46,688 --> 00:42:51,088
Quem quiser dormir essa noite
precisa começar agora se esforçar.

638
00:42:54,362 --> 00:42:55,812
O que foi?

639
00:42:56,297 --> 00:42:57,887
Por que o clube
não está aberto?

640
00:42:58,933 --> 00:43:00,383
Você vai com Bey.

641
00:43:01,102 --> 00:43:02,552
Bey.

642
00:43:04,239 --> 00:43:07,217
Faça isso direito.
Não cometam erros.

643
00:43:17,185 --> 00:43:18,635
Vamos aonde?

644
00:43:19,654 --> 00:43:21,585
Que porra tá esperando?

645
00:43:47,382 --> 00:43:49,464
Pára de me enrolar.

646
00:44:06,301 --> 00:44:09,219
O esconderijo principal.
Ele sabe que estamos de olho.

647
00:44:09,404 --> 00:44:11,105
Ele sabe que escondemos dele.

648
00:44:11,106 --> 00:44:12,556
O Chefe.

649
00:44:13,408 --> 00:44:16,477
Pegamos o assessor do
senador no bairro. Ele sabe.

650
00:44:16,478 --> 00:44:19,012
A Policia Estadual aparece com
um colaborador. Ele também sabe.

651
00:44:19,013 --> 00:44:21,593
- Pontual como um maldito relógio.
- Ele tem um delator.

652
00:44:21,850 --> 00:44:23,508
Aqui, no destacamento.

653
00:44:29,090 --> 00:44:32,567
A principio, quando começamos,
Burrel me usava.

654
00:44:32,727 --> 00:44:35,016
Eu canalizava tudo para
aquele filho da puta.

655
00:44:35,830 --> 00:44:38,036
- Mas agora...
- Ele te perdeu.

656
00:44:38,566 --> 00:44:40,661
Por isso arranjou
outra pessoa.

657
00:44:41,102 --> 00:44:42,601
É assim que eles fazem.

658
00:45:10,799 --> 00:45:12,249
Podemos falar?

659
00:45:13,368 --> 00:45:15,197
Senhores, um momento.

660
00:45:17,572 --> 00:45:21,162
- É Burrell. Ele tem que recuar.
- O que é agora?

661
00:45:21,163 --> 00:45:24,171
Temos uma localização primária.
Esconderijo do Barksdale.

662
00:45:24,172 --> 00:45:27,730
Ao invés de um caso, ele quer
mandatos e arrombamentos.

663
00:45:27,765 --> 00:45:29,921
- Por quê?
- Droga sobre a mesa.

664
00:45:30,014 --> 00:45:33,458
É uma pano de fundo para sentirmos
melhor por Kima ter levado um tiro.

665
00:45:33,688 --> 00:45:35,138
Cristo.

666
00:45:35,256 --> 00:45:37,078
Tem que dar outra
paulada nele, Meritíssimo.

667
00:45:39,594 --> 00:45:41,044
Não sei, Jimmy.

668
00:45:44,365 --> 00:45:45,955
Está de novo na relação.

669
00:45:48,937 --> 00:45:51,203
A mesma palhaçada de sempre.

670
00:45:53,827 --> 00:45:56,243
Eles me causaram problemas

671
00:45:56,244 --> 00:45:59,404
tentando pegar outro negro,
fazer outra comédia...

672
00:45:59,414 --> 00:46:00,747
Pra compensar pela última vez.

673
00:46:00,748 --> 00:46:03,408
O Governador teve que prometer
duas novas nomeações.

674
00:46:03,418 --> 00:46:05,472
Por isso agora voltamos
aonde estávamos.

675
00:46:05,520 --> 00:46:06,970
Foi só isso.

676
00:46:08,223 --> 00:46:09,673
Foi só isso?

677
00:46:10,658 --> 00:46:12,884
Políticos de meia-tijela,
Jimmy.

678
00:46:13,494 --> 00:46:15,693
Não teve nada a
ver com seu caso.

679
00:46:17,298 --> 00:46:18,748
Preciso de você nisso.

680
00:46:27,475 --> 00:46:29,477
Então, quem é
meu "papi" agora?

681
00:46:38,553 --> 00:46:41,747
Eu só faço a porra do
que me dizem, certo?

682
00:46:42,991 --> 00:46:45,753
Não tenho que saber porra nenhuma
do que eles tem em mente.

683
00:46:47,028 --> 00:46:48,274
Olha, Bey.

684
00:46:48,275 --> 00:46:50,459
A coisa ficou preta agora.

685
00:46:53,034 --> 00:46:56,002
Vire naquele beco ali.
Bem ali.

686
00:47:07,448 --> 00:47:09,778
Por que parou, porra?
Vamos!

687
00:47:32,740 --> 00:47:35,104
Pra dentro, cara.
Vamos.

688
00:47:37,612 --> 00:47:39,236
Este almofadinha é maluco.

689
00:47:43,384 --> 00:47:45,211
- Ei, Bey, cara.
- Entra, filho da puta.

690
00:47:45,212 --> 00:47:48,182
Não temos a noite
toda pra essa merda.

691
00:48:03,738 --> 00:48:05,593
Cara, entra aqui.

692
00:48:16,517 --> 00:48:19,344
- Venha, cara.
- O que está errado?

693
00:48:32,800 --> 00:48:34,390
Se liga, Dee.

694
00:48:38,506 --> 00:48:41,006
Preciso que os alimente
enquanto eu estiver fora.

695
00:48:42,443 --> 00:48:46,138
Vai dar comida diferente
pra cada tanque, tá bem?

696
00:48:48,483 --> 00:48:51,916
Mas não se preocupe. Eu
mostro o que fazer. Venha cá.

697
00:48:54,188 --> 00:48:56,692
Estes são meus Tetras.

698
00:48:57,658 --> 00:49:02,388
Tem o Kimmy, o Alex, o Aubrey
e a Jezebel está por aí.

699
00:49:02,397 --> 00:49:04,226
Não sei porque ela se
acha engraçadinha.

700
00:49:05,099 --> 00:49:08,635
Dê duas pitadas de qualquer comida
que tiver perto de cada tanque.

701
00:49:08,636 --> 00:49:10,382
E passam o dia com elas.

702
00:49:11,572 --> 00:49:15,574
Tá vendo? Eles não dão trabalho.
São lindos demais, Dee.

703
00:49:15,843 --> 00:49:18,138
Tenho que subir.
Pegar meus bagulhos.

704
00:49:20,515 --> 00:49:24,325
Bey?
Pra onde vai, cara?

705
00:49:24,685 --> 00:49:27,049
Philly. Você vai levar
o carro de volta...

706
00:49:27,055 --> 00:49:28,992
mas antes vou subir e
pegar umas coisas e

707
00:49:29,027 --> 00:49:30,929
mostrar o que fazer
com meus tanques.

708
00:49:31,426 --> 00:49:32,876
Philly?

709
00:49:33,761 --> 00:49:35,683
Baleamos uma narco, Dee.

710
00:50:26,013 --> 00:50:27,478
Nada de Savino.

711
00:50:27,482 --> 00:50:29,777
Nem Little Man,
nada de Wee-Bey, também.

712
00:50:30,852 --> 00:50:35,647
E o jovem Barksdale do
buraco também sumiu.

713
00:50:37,125 --> 00:50:38,988
Acham que foram eles?

714
00:50:39,460 --> 00:50:41,221
<i>Wee-Bey, Savino, Little Man.</i>

715
00:50:41,229 --> 00:50:43,263
Sim, foi o que ouvimos também.

716
00:50:44,365 --> 00:50:46,262
Temos amostras
destes filhos da puta,

717
00:50:46,267 --> 00:50:48,426
<i>E papéis que não acabam mais.</i>

718
00:50:48,436 --> 00:50:50,304
<i>Provas de sangue e
de cabelo, também.</i>

719
00:50:50,305 --> 00:50:53,604
Foi Bey e Little Man. Atiradores
1 e 2. Sinto isso, Bunk.

720
00:50:53,841 --> 00:50:55,291
Sente?

721
00:50:55,476 --> 00:50:59,568
Agora, precisamos que nossa
garota acorde e confirme.

722
00:50:59,947 --> 00:51:01,397
Está bem.

723
00:51:02,950 --> 00:51:04,400
Mandou bem, Bubbs.

724
00:51:04,886 --> 00:51:06,385
McNulty, sabe...

725
00:51:07,488 --> 00:51:09,419
a situação mudou pra mim.

726
00:51:09,423 --> 00:51:11,889
- Quer dizer, pra mim, eu...
- Preparem-se.

727
00:51:16,264 --> 00:51:17,714
Tenho que ir.

728
00:51:18,833 --> 00:51:20,696
Prez vai te dar
uma carona, tá bem?

729
00:51:39,153 --> 00:51:40,603
Vamos nessa!

730
00:52:02,276 --> 00:52:03,949
Policia!
Policia!

731
00:52:04,011 --> 00:52:05,963
Policia! Vai! Vai!

732
00:52:06,581 --> 00:52:08,322
Mostre suas mãos, idiota!

733
00:52:08,349 --> 00:52:10,817
Deitado no chão.
Mexa-se! Rápido!

734
00:52:11,986 --> 00:52:13,920
McNulty! Freamon!
Verifiquem o porão.

735
00:52:13,921 --> 00:52:15,567
- Limpo?
- Tudo limpo.

736
00:52:16,190 --> 00:52:18,825
- O banheiro está limpo.
- Vejam nos colchões.

737
00:52:18,826 --> 00:52:22,761
Procurem debaixo da cama, gavetas,
revistem cada canto deste quarto.

738
00:52:29,170 --> 00:52:30,973
- Pegou algo?
- Não.

739
00:52:31,172 --> 00:52:32,622
<i>Bingo.</i>

740
00:52:37,345 --> 00:52:40,243
- Peguei.
- Aqui está ela.

741
00:52:41,082 --> 00:52:42,532
Ensaquem.

742
00:52:49,156 --> 00:52:50,606
Vamos nessa.

743
00:53:29,363 --> 00:53:31,328
Ótimo trabalho policial, Erv.

744
00:53:34,302 --> 00:53:35,926
<i>Senhoras e senhores...</i>

745
00:53:36,070 --> 00:53:38,229
<i>O que estão vendo
sobre essa mesa...</i>

746
00:53:38,239 --> 00:53:40,571
<i>representa a resposta
do nosso departamento</i>

747
00:53:40,572 --> 00:53:42,260
<i>à uma cultura de
morte e drogas.</i>

748
00:53:42,810 --> 00:53:45,140
<i>E quando um agente
cai nesta guerra...</i>

749
00:53:45,546 --> 00:53:48,376
<i>outros estão prontos
para agarrar o desafio...</i>

750
00:53:48,382 --> 00:53:51,530
<i>e levar a luta à porta
dos responsáveis.</i>

751
00:53:52,286 --> 00:53:54,599
<i>Isto é só o começo,
posso assegurar.</i>

752
00:53:54,722 --> 00:53:58,820
<i>Mas hoje, uma
mensagem foi enviada.</i>

753
00:53:59,193 --> 00:54:02,896
<i>E acreditem, esta mensagem está
sendo ouvida em alto e bom som...</i>

754
00:54:02,897 --> 00:54:05,729
<i>por todos os que
buscam lucro e poder...</i>

755
00:54:06,300 --> 00:54:08,670
<i>na importação e venda
de drogas ilegais.</i>

756
00:54:09,704 --> 00:54:11,154
Devagar.

757
00:54:11,339 --> 00:54:14,592
Conversa fiada no orelhão da
Rua McCullough. Nada nas torres.

758
00:54:14,842 --> 00:54:17,868
- Quem está no telhado?
- Ninguém.

759
00:54:20,047 --> 00:54:21,497
Que se foda.

760
00:54:23,484 --> 00:54:25,051
<i>Onde está a grana, cara?</i>

761
00:54:25,052 --> 00:54:27,746
<i>- Quanto precisa?
- O ônibus é tipo 18, cara.</i>

762
00:54:27,822 --> 00:54:29,055
<i>Sua avó não tem?</i>

763
00:54:29,056 --> 00:54:31,275
<i>Perguntei pra ela se
ia me impedir de ir.</i>

764
00:54:32,126 --> 00:54:35,423
<i>Vou confessar cara. Esse
negócio de roça me deixou fodido.</i>

765
00:54:35,629 --> 00:54:38,187
<i>Estou dizendo. Tem que me
mandar algo pro ônibus.</i>

766
00:54:38,188 --> 00:54:41,576
<i>- Dinheiro pra viagem e tal.
- Sim, estou entendendo.</i>

767
00:54:41,702 --> 00:54:44,362
<i>- Quando quer vir?
- Quando o dinheiro chegar.</i>

768
00:54:44,372 --> 00:54:46,300
<i>Está bem. Talvez
eu mande hoje ainda.</i>

769
00:55:08,893 --> 00:55:14,893
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

