1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,386 --> 00:00:06,682
<b>UNITED4EVER
A p r e s e n t a:</b>

3
00:00:23,930 --> 00:00:25,404
E aí?

4
00:00:31,971 --> 00:00:35,338
Ligamos mais cedo. Disseram
que estava acordada

5
00:00:35,508 --> 00:00:38,272
e quando chegamos,
tinha voltado a dormir.

6
00:00:41,647 --> 00:00:44,445
- Chegaram faz tempo?
- Não.

7
00:00:46,452 --> 00:00:47,802
20 minutos.

8
00:00:48,554 --> 00:00:52,090
Sabe. Não queríamos
exatamente te incomodar.

9
00:00:53,426 --> 00:00:54,791
Estou entediada, só isso.

10
00:00:55,762 --> 00:00:57,112
Sim. Faz sentido.

11
00:00:58,531 --> 00:01:00,237
Então.
O que tem pra mim?

12
00:01:01,601 --> 00:01:04,195
- Comparação?
- Isso.

13
00:01:10,376 --> 00:01:13,306
Little Man.
Certamente.

14
00:01:14,013 --> 00:01:16,174
Que ótimo.
Consegue escrever?

15
00:01:25,725 --> 00:01:29,126
Certo. Número dois.

16
00:01:38,805 --> 00:01:42,969
Consigo identificar Little Man,
porque estava na frente

17
00:01:43,576 --> 00:01:46,734
tentando pegar a grana
no painel do carro.

18
00:01:50,049 --> 00:01:53,465
Mas o outro estava do
lado de fora, no escuro.

19
00:01:55,221 --> 00:01:59,535
- Por isso...
- Então, tudo bem.

20
00:02:01,761 --> 00:02:05,702
Tem mais alguém
que reconhece?

21
00:02:05,965 --> 00:02:08,456
Claro. Wee-Bey.

22
00:02:14,574 --> 00:02:15,924
Está bem.

23
00:02:16,843 --> 00:02:19,217
Vou explicar como
chegamos aos atiradores.

24
00:02:20,780 --> 00:02:24,686
Seguimos a rota de fuga e
Landsman achou uns gorros.

25
00:02:25,251 --> 00:02:26,741
Daí o DNA correspondeu.

26
00:02:26,853 --> 00:02:29,417
Cabelos humanos de um dos
gorros, com o Wee-Bey.

27
00:02:29,456 --> 00:02:32,029
Freamon seguiu uma
ligação feita de um orelhão

28
00:02:32,129 --> 00:02:36,196
perto do local, para o
pager do Stringer Bell.

29
00:02:36,462 --> 00:02:38,957
Agora, quem fez a ligação
usou o pager do Bey.

30
00:02:39,932 --> 00:02:42,924
A Perícia conseguiu uma digital

31
00:02:42,935 --> 00:02:46,409
de uma latinha perto de um
telefone e condiz com Little Man.

32
00:02:47,874 --> 00:02:51,138
Sabe, então, sabe,
estou dizendo

33
00:02:58,184 --> 00:03:00,710
Certo. Escute.

34
00:03:01,754 --> 00:03:03,648
Existe uma desvantagem.

35
00:03:05,125 --> 00:03:07,083
Não temos nenhuma arma

36
00:03:07,227 --> 00:03:10,608
nem impressões no local,
nem testemunhas.

37
00:03:11,864 --> 00:03:14,802
Mas pior. Vamos lidar com um
júri da cidade de Baltimore

38
00:03:14,902 --> 00:03:17,859
e bons homens são difíceis
de achar nesta cidade.

39
00:03:19,138 --> 00:03:21,176
Especialmente, doze deles juntos.

40
00:03:28,314 --> 00:03:30,974
Uma identificação
dos dois atiradores

41
00:03:32,719 --> 00:03:35,464
vai facilitar bastante
quando chegar o julgamento.

42
00:03:40,826 --> 00:03:42,176
Sim.

43
00:03:44,163 --> 00:03:46,980
Ã€s vezes temos que seguir
o caminho mais difícil.

44
00:03:58,790 --> 00:04:01,290
<b>SO1E13
Sentencing</b>

45
00:04:03,591 --> 00:04:08,691
<b>UNITED4EVER
www.united4ever.tv</b>

46
00:04:09,591 --> 00:04:14,691
<b>Tradução Original:
PT-Subs</b>

47
00:04:15,591 --> 00:04:20,691
<b>Adaptação:
Capejuna e Ivekiø</b>

48
00:05:22,691 --> 00:05:27,513
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

49
00:05:28,914 --> 00:05:32,017
<b>"Tudo faz parte do jogo"
Tradicional de Baltimore Oeste</b>

50
00:05:35,942 --> 00:05:38,656
Temos todos da nossa
lista exceto o C.C.O.

51
00:05:39,078 --> 00:05:40,511
Fomos à casa da mãe dele

52
00:05:40,613 --> 00:05:43,741
e falou que ele foi a
Wabash pra uma audiência.

53
00:05:43,849 --> 00:05:46,884
Dá uma olhada no computador
se algum sub-delegado

54
00:05:46,984 --> 00:05:49,650
consegue achá-lo em
alguma sala do Tribunal.

55
00:05:50,523 --> 00:05:54,716
Sim.
Não. Nós pegamos Ronnie Moe.

56
00:05:55,061 --> 00:05:57,529
Estou vendo ele entrar
no camburão agora mesmo.

57
00:05:58,631 --> 00:05:59,981
Está bem.

58
00:06:01,634 --> 00:06:04,762
- Pescamos tudo. Vamos pra casa.
- "Senhor".

59
00:06:06,889 --> 00:06:08,304
Vamos pra casa, "Senhor."

60
00:06:08,874 --> 00:06:11,206
Está olhando para
um futuro sargento.

61
00:06:11,677 --> 00:06:14,111
O que quero dizer é
que junto ao pessoal

62
00:06:14,213 --> 00:06:16,773
deve iniciar o hábito de
mostrar o devido respeito.

63
00:06:16,882 --> 00:06:20,079
Por isso, vamos pra casa,
"Senhor." Tudo bem?

64
00:06:29,109 --> 00:06:31,518
PRESO

65
00:06:35,267 --> 00:06:36,617
Como está a contagem?

66
00:06:37,370 --> 00:06:41,274
Até agora pegamos 12.
O que deixa 7 à solta.

67
00:06:43,876 --> 00:06:45,226
Algo que vale a pena?

68
00:06:45,378 --> 00:06:49,178
Alguns telefones que condizem,
algumas alcunhas, nada de mais.

69
00:06:49,281 --> 00:06:51,549
Precisamos de algo
agora. Vão acabar conosco

70
00:06:51,584 --> 00:06:54,285
se não surgirmos com
algo novo de imediato.

71
00:06:54,387 --> 00:06:57,356
A escuta morreu.
O aparelho no clube é inútil.

72
00:06:57,456 --> 00:06:59,650
Estavam saindo quando
começamos a vigiar.

73
00:06:59,750 --> 00:07:01,753
- Para onde?
- Não faço idéia.

74
00:07:01,861 --> 00:07:04,455
Mas eles vão ter de
se instalar outra vez.

75
00:07:04,730 --> 00:07:06,868
Ou Barksdale restabelece
a distribuição

76
00:07:06,903 --> 00:07:09,713
- ou ele cede as torres.
- Se não for Avon, será Stringer.

77
00:07:09,748 --> 00:07:11,215
E por que não Avon?

78
00:07:11,270 --> 00:07:14,200
Sem antecedentes, ele sai duas
horas após a decisão da fiança.

79
00:07:14,273 --> 00:07:17,299
Com o que acusamos Barksdale,
ligeiramente o arranha.

80
00:07:17,410 --> 00:07:19,772
Arranjamos uma pista
sobre onde vai se instalar.

81
00:07:19,872 --> 00:07:23,032
Pedimos ao Promotor Público um
novo aparelho, talvez uma escuta,

82
00:07:23,067 --> 00:07:25,836
- se conseguir um número.
- Não enquanto o Chefe respirar.

83
00:07:25,871 --> 00:07:28,552
Seremos transferidos antes
de digitar seu depoimento.

84
00:07:28,654 --> 00:07:30,121
E os Federais?

85
00:07:30,623 --> 00:07:33,558
Acha que o Chefe vai
deixar tornar isto federal?

86
00:07:33,659 --> 00:07:35,490
Por que o Chefe
precisa saber?

87
00:07:38,330 --> 00:07:41,345
McNulty!
Você é uma figura.

88
00:07:42,702 --> 00:07:44,052
McNulty.

89
00:07:45,971 --> 00:07:47,321
Sim?

90
00:07:50,609 --> 00:07:51,959
Não me diga.

91
00:07:54,547 --> 00:07:56,139
Não me diga!

92
00:07:57,416 --> 00:07:58,883
É Rhonda Pearlman.

93
00:07:59,018 --> 00:08:02,287
Ela recebeu uma ligação de uma
Defensora Pública de North Jersey,

94
00:08:02,322 --> 00:08:05,582
dizendo representar um homem
chamado D'Angelo Barksdale.

95
00:08:05,958 --> 00:08:08,654
Nos encontramos na Homicídios.
Leve um gravador.

96
00:08:09,361 --> 00:08:11,192
Sem advogados do tráfico?
Sem Levy?

97
00:08:13,499 --> 00:08:16,441
- Este caso tem a cara dela, não é?
- Não é?

98
00:08:17,002 --> 00:08:19,800
US$ 250 mil de fiança.
Acredita nesta merda?

99
00:08:19,905 --> 00:08:21,998
Até pega mal mostrar
tanto dinheiro.

100
00:08:22,808 --> 00:08:25,941
- Onde está Levy? Não está no clube?
- Não. O clube acabou.

101
00:08:25,942 --> 00:08:27,292
Não falamos lá mais.

102
00:08:29,382 --> 00:08:32,310
- Vamos, cara. Vamos sumir daqui.
- E daí, garotão?

103
00:08:36,722 --> 00:08:38,009
Então, é isto?

104
00:08:38,044 --> 00:08:41,255
Antes de ir a algum lugar,
antes de falar em algum lugar,

105
00:08:41,661 --> 00:08:43,656
temos de resolver isso.

106
00:08:44,396 --> 00:08:46,956
Temos quase 20 detenções
da última vez que contei.

107
00:08:47,099 --> 00:08:50,364
E se observar os mandatos,
todos parecem com o seu:

108
00:08:50,669 --> 00:08:52,466
informação de uma
fonte confidencial.

109
00:08:52,571 --> 00:08:55,165
Isto não parece muito para
somente um dedo-duro?

110
00:08:55,274 --> 00:08:58,641
Concordo. Meu palpite
diz que é uma escuta.

111
00:08:58,744 --> 00:09:03,204
Ou alguns telefones, ou
talvez algo numa sala por aí.

112
00:09:03,415 --> 00:09:06,055
Falou com seu sobrinho
por telefone sobre Jersey?

113
00:09:06,118 --> 00:09:08,090
Não. Claro que não.
Nada de telefones.

114
00:09:08,125 --> 00:09:12,217
Quando falo com ele, é cara a cara,
na minha sala, nos fundos do clube.

115
00:09:13,392 --> 00:09:15,923
- Porra!
- Ainda bem que saiu de lá.

116
00:09:16,023 --> 00:09:18,550
Não sei, cara. Se eles têm
um microfone lá dentro,

117
00:09:18,650 --> 00:09:21,228
eles tem a gente
falando muita coisa.

118
00:09:21,500 --> 00:09:25,941
Isso me lembra. Bey disse
que vem essa noite.

119
00:09:26,242 --> 00:09:28,828
O caso é que eles te
levaram e me deixaram.

120
00:09:28,829 --> 00:09:30,655
Isso.
Também estranhei, cara.

121
00:09:30,755 --> 00:09:33,610
Olhem. Saberemos logo,
assim que eu pressionar.

122
00:09:34,109 --> 00:09:37,048
Entretanto, o que quer
fazer em relação aos presos?

123
00:09:37,149 --> 00:09:40,050
- Temos que tirá-los.
- Isso é mostrar muito dinheiro.

124
00:09:40,152 --> 00:09:43,019
Se não o fizermos, há risco
de tornarem nossos inimigos.

125
00:09:43,122 --> 00:09:45,590
Por falar nisso, como vai
com seu sobrinho?

126
00:09:45,691 --> 00:09:47,463
Ele vai se regenerar ou não?

127
00:09:47,563 --> 00:09:50,475
Vou te falar uma coisa, cara.
Ele é da família, está bem?

128
00:09:50,696 --> 00:09:51,996
Ele não vai se vender.

129
00:09:51,997 --> 00:09:54,761
Uns dias na prisão de New
Jersey e ele vai resmungar

130
00:09:54,867 --> 00:09:57,065
à espera de dinheiro para
a fiança como o resto.

131
00:09:57,169 --> 00:09:58,519
Muito bem.

132
00:09:58,971 --> 00:10:02,270
Passaremos o dinheiro pelas
famílias. Vai disfarçar um pouco.

133
00:10:02,741 --> 00:10:05,369
- E não usem o mesmo fiador.
- Está bem.

134
00:10:05,477 --> 00:10:07,560
Vejam senhores.
Sei que é cedo, mas

135
00:10:07,595 --> 00:10:09,645
comecem a pensar
em quem foi acusado

136
00:10:09,748 --> 00:10:11,511
e que tipo de pena
pode cumprir.

137
00:10:12,017 --> 00:10:15,748
Um modo de limitar sua exposição
é fazer uma alegação estruturada.

138
00:10:15,855 --> 00:10:18,372
Isso quer dizer que terão
que entregar seu pessoal.

139
00:10:18,472 --> 00:10:21,123
Todos eles, até o último.

140
00:10:21,260 --> 00:10:24,024
Vi sua garota hoje,
para as comparações.

141
00:10:26,031 --> 00:10:29,288
- Como ela está?
- Bem, eu acho.

142
00:10:30,603 --> 00:10:32,195
Já saiu da UTI.

143
00:10:32,304 --> 00:10:34,534
Está bem lenta,
mas se mexendo.

144
00:10:35,708 --> 00:10:38,670
Jimmy?
Ainda não foi vê-la?

145
00:10:38,777 --> 00:10:40,540
Não.
Não consegui entrar.

146
00:10:41,413 --> 00:10:43,404
Isto não é sobre você, certo?

147
00:10:44,817 --> 00:10:46,876
Quando voltar de Jersey, eu irei.

148
00:10:50,056 --> 00:10:51,706
Eu vou.

149
00:10:53,759 --> 00:10:56,455
Sabe. Cole e eu mostramos
as fotos a ela.

150
00:10:56,795 --> 00:10:58,422
Apontou o Little Man
sem problemas.

151
00:10:58,430 --> 00:11:01,294
Não quis apontar o Wee-Bey,
por isso tentei o dedão.

152
00:11:02,101 --> 00:11:03,830
Quase de joelhos eu pedi

153
00:11:03,936 --> 00:11:06,530
pra facilitar as coisas no
Tribunal. Sabe que ela disse?

154
00:11:07,506 --> 00:11:09,878
"Às vezes temos de seguir
o caminho mais difícil."

155
00:11:12,077 --> 00:11:14,793
- Uma verdadeira policial.
- É mesmo.

156
00:11:24,256 --> 00:11:26,918
- O que fez com ela?
- Eu não sei.

157
00:11:28,761 --> 00:11:32,356
Vocês no mesmo carro será
uma longa viagem até Jersey.

158
00:11:32,631 --> 00:11:33,981
Merda.

159
00:12:11,971 --> 00:12:15,202
Que inferno, cara.
É muito sossegado aqui dentro.

160
00:12:30,723 --> 00:12:32,953
Quer saber? Nós podemos...

161
00:12:37,529 --> 00:12:39,156
Este lugar será uma boa.

162
00:12:39,264 --> 00:12:42,256
Só precisamos por um
cofre pequeno aqui

163
00:12:42,368 --> 00:12:45,269
e dizer ao pessoal que a
contagem será feita aqui.

164
00:12:45,270 --> 00:12:46,620
Pausa.

165
00:12:47,539 --> 00:12:50,923
Poxa rapaz. Quando vocês
mudam, mudam mesmo.

166
00:12:52,644 --> 00:12:55,772
Estão todos paranóicos?
Nunca estiveram aqui.

167
00:12:56,015 --> 00:12:58,024
Vou dizer, mana.
Isso é diferente.

168
00:12:58,050 --> 00:13:01,291
Não vamos falar nada lá dentro.
É tudo novo.

169
00:13:02,154 --> 00:13:04,834
O negócio é que temos
que aprumar de novo.

170
00:13:04,869 --> 00:13:08,649
Quanto mais ficarmos parados,
mais difícil será manter as torres.

171
00:13:08,694 --> 00:13:11,980
Se quiser se preservar,
deixe comigo e com o String.

172
00:13:12,015 --> 00:13:14,169
- Não. Eu não caí ainda.
- Você tem que recuar.

173
00:13:14,269 --> 00:13:17,171
Ela tem razão, mano. Pode
não ter uma segunda chance.

174
00:13:17,569 --> 00:13:21,172
Entendeu? Até você se arrumar,
sua irmã cuida do dinheiro

175
00:13:21,273 --> 00:13:23,931
e eu cuido dos produtos.
Estamos aqui por você.

176
00:13:23,966 --> 00:13:25,316
Está bem.

177
00:13:26,378 --> 00:13:29,187
Mas diga ao Roberto que ele
tem que arrumar coisa da boa.

178
00:13:29,248 --> 00:13:31,346
Quero os malditos
viciados dos bairros.

179
00:13:31,446 --> 00:13:33,995
Quero eles caindo
igual a moscas. Sacou?

180
00:13:34,053 --> 00:13:36,647
Mande a mensagem. Diga
que não morremos ainda.

181
00:13:39,691 --> 00:13:41,955
- E o meu sobrinho?
- Não se preocupe.

182
00:13:42,861 --> 00:13:45,916
Dê-me uma chance de ver o
Roberto e visitarei o Dee.

183
00:13:46,498 --> 00:13:48,159
Fazer o que é preciso ser feito.

184
00:13:48,600 --> 00:13:52,172
Diga a ele que peço desculpas
por arriscar daquele jeito.

185
00:13:52,738 --> 00:13:58,144
- E que vou compensar.
- Vai compensar. Vai mesmo.

186
00:14:04,884 --> 00:14:06,847
Mas uma vez mais,
quero deixar claro,

187
00:14:06,952 --> 00:14:10,251
que toda colaboração é
um compromisso eventual

188
00:14:10,355 --> 00:14:13,620
que meu cliente achar aceitável.
Se isso não acontecer,

189
00:14:13,655 --> 00:14:16,863
- o que for dito aqui, fica aqui.
- Podem ter a certeza.

190
00:14:16,963 --> 00:14:20,487
Sei que uma oferta em Maryland
é igual em Jersey, advogada.

191
00:14:20,666 --> 00:14:22,657
E concordo que em
relação a assuntos

192
00:14:22,768 --> 00:14:25,794
que envolvem tráfico de drogas,
seu cliente tem sido prestativo.

193
00:14:26,205 --> 00:14:29,010
Ele indicou a vontade de
testemunhar que ele era um

194
00:14:29,110 --> 00:14:32,839
assistente na distribuição
de drogas de Avon Barksdale,

195
00:14:32,945 --> 00:14:35,880
vendeu grandes quantidades
de drogas para o seu tio.

196
00:14:35,981 --> 00:14:38,575
Entregou dinheiro, compareceu
a reuniões organizacionais

197
00:14:38,684 --> 00:14:42,518
e numa ocasião, fez uma viagem
a New York em nome do seu tio.

198
00:14:42,621 --> 00:14:45,590
Isso confirma muito
do que já sabíamos.

199
00:14:47,126 --> 00:14:50,257
- Tem mais algo?
- Os homicídios.

200
00:14:51,563 --> 00:14:53,497
Cara!
Por que insiste nisso?

201
00:14:54,633 --> 00:14:55,733
Eu já disse a você.

202
00:14:55,734 --> 00:14:58,051
Eu não sei nada sobre a
testemunha ter sido morta.

203
00:14:58,086 --> 00:14:59,670
Qual testemunha?

204
00:15:01,273 --> 00:15:02,740
Lembra-se dela?

205
00:15:03,809 --> 00:15:05,159
Jesus.

206
00:15:06,245 --> 00:15:08,984
- Eles a mataram?
- Sim, no mesmo dia do garoto.

207
00:15:19,158 --> 00:15:20,591
Todos viraram defuntos.

208
00:15:25,531 --> 00:15:28,193
- Estão encobrindo tudo, cara.
- Isso. É o que pensamos.

209
00:15:28,300 --> 00:15:31,133
- Sem pontas soltas.
- Eu compreendo a guarda.

210
00:15:31,537 --> 00:15:33,505
Ela foi paga, por isso
tinha que sumir.

211
00:15:34,706 --> 00:15:37,903
Orlando, sabia demais. Abriu
o bico e tinha que sumir.

212
00:15:39,111 --> 00:15:41,045
Mas então tinha o garoto,

213
00:15:42,147 --> 00:15:43,497
Wallace.

214
00:15:45,384 --> 00:15:48,668
...mas tenho que passar na Rua
Argyle hoje. Pra ver o Wallace.

215
00:15:48,768 --> 00:15:50,783
- O Wallace?
- Ele pirou depois

216
00:15:50,883 --> 00:15:53,230
que ajudamos a galera
a pegar o assaltante.

217
00:15:53,292 --> 00:15:55,055
Vou dizer, cara.
Wallace tá pirado.

218
00:15:55,160 --> 00:15:57,594
Nem sequer sai mais
daquele quarto.

219
00:15:57,696 --> 00:16:00,722
- Por que ele tá desse jeito?
- Acho que ele tá usando.

220
00:16:00,832 --> 00:16:03,164
- Wallace?
- O garoto me assusta com isso.

221
00:16:03,268 --> 00:16:05,759
- Está bem. Dá um toque depois.
- Vai dar tudo certo.

222
00:16:08,173 --> 00:16:09,806
Tem essa merda gravada?

223
00:16:15,714 --> 00:16:18,471
- Meu Deus!
- Chamava-se Brandon Wright.

224
00:16:19,284 --> 00:16:22,769
Queimaram, quebraram os dedos,
arrancaram um olho. Divertiram-se.

225
00:16:23,288 --> 00:16:24,879
Foi Wallace quem o viu.

226
00:16:28,093 --> 00:16:29,662
Ele viu o rapaz.

227
00:16:30,662 --> 00:16:32,994
Mas ele não pensou
no que eles iriam fazer.

228
00:16:33,098 --> 00:16:36,727
Você deveria saber. Estava
parado naquele orelhão.

229
00:16:36,835 --> 00:16:38,735
- Você sabia.
- O que eu ia fazer?

230
00:16:39,871 --> 00:16:44,001
Se eu não ligasse pro String, eles
saberiam. O que aconteceria depois?

231
00:16:44,109 --> 00:16:47,272
Então, disse ao Wallace pra
esperar. Depois ligou para Stringer

232
00:16:47,379 --> 00:16:51,188
- e Stringer reuniu o pessoal.
- Isso.

233
00:16:51,583 --> 00:16:54,780
E no Greek's, eles disseram ao
Wallace para apontar o cara.

234
00:16:54,786 --> 00:16:59,516
Entraram como policiais com algemas
e se divertiram com Brandon.

235
00:16:59,625 --> 00:17:02,185
Eles largaram o corpo
onde a gente pudesse ver.

236
00:17:02,894 --> 00:17:05,624
"Enviar uma mensagem
aos bairros," disseram.

237
00:17:05,731 --> 00:17:07,081
Wallace...

238
00:17:08,567 --> 00:17:10,296
não conseguiu suportar isso.

239
00:17:10,902 --> 00:17:13,393
Depois de ver aquilo,
eles quis sair,

240
00:17:14,439 --> 00:17:15,963
voltar para a escola.

241
00:17:17,175 --> 00:17:20,838
Até brincamos com isso,
ele ter 16 anos...

242
00:17:21,880 --> 00:17:24,314
e precisava recomeçar
no primário.

243
00:17:25,450 --> 00:17:29,045
Uma semana depois, meu tio e o
String me chamaram no clube.

244
00:17:29,421 --> 00:17:32,447
Stringer estava muito preocupado
com Wallace e eu disse a ele.

245
00:17:32,557 --> 00:17:34,851
Eu disse,
"Wallace não é dedo-duro".

246
00:17:35,394 --> 00:17:37,726
E mais. Ele largou essa vida.

247
00:17:39,231 --> 00:17:40,581
Eu disse isso a ele.

248
00:17:41,333 --> 00:17:43,545
Mas eu precisava ter feito mais.

249
00:17:44,936 --> 00:17:46,301
Devia ter feito mais,

250
00:17:48,640 --> 00:17:51,877
mas não fiz e, porra.
A culpa foi minha.

251
00:17:53,245 --> 00:17:55,670
Alguma idéia de quem
mandaram para pegar Wallace?

252
00:17:57,883 --> 00:18:01,531
Vamos, Dee. Um palpite.

253
00:18:01,553 --> 00:18:05,887
Cara. Sei lá. Pode ter sido qualquer
um. Sabe. Atiradores são baratos.

254
00:18:06,091 --> 00:18:08,423
Não me parece. Não no pátio.

255
00:18:08,694 --> 00:18:12,130
Não na casa dele. Eu contei
sete camas quando estive lá.

256
00:18:12,230 --> 00:18:17,346
- Onde estavam os mais jovens?
- Olha. Se soubesse, eu diria.

257
00:18:17,636 --> 00:18:20,680
Está bem?
Juro por Deus. Eu diria.

258
00:18:23,008 --> 00:18:25,938
Eles foram acusados pelo
Orlando e a policial à paisana

259
00:18:26,478 --> 00:18:28,070
mas ainda estamos à procura.

260
00:18:32,184 --> 00:18:34,118
Ele.
Está em Philly.

261
00:18:36,555 --> 00:18:38,905
- Como sabe?
- Porque eu o levei pra lá.

262
00:18:38,940 --> 00:18:39,957
Aonde?

263
00:18:39,958 --> 00:18:43,189
Não sei. Numa esquina, Parte
Norte. Não sei aonde ele fica.

264
00:18:43,295 --> 00:18:45,855
Wee-Bey disse alguma
coisa sobre os tiros?

265
00:18:46,531 --> 00:18:49,591
Não falamos de negócios no
carro. É uma regra que temos.

266
00:18:52,070 --> 00:18:54,265
Então. É só isso?

267
00:18:55,374 --> 00:18:57,968
Seu cliente deve perceber
que qualquer acordo

268
00:18:58,076 --> 00:19:02,684
- depende da sua total colaboração.
- Não há mais nada.

269
00:19:11,857 --> 00:19:13,207
Deidre.

270
00:19:25,971 --> 00:19:27,632
Ela era uma das
garotas do meu tio.

271
00:19:27,739 --> 00:19:30,867
Mas temos pessoas que colocam
você com ela na noite que morreu.

272
00:19:30,976 --> 00:19:33,342
Isso. Eu não sabia
que ele iria matá-la.

273
00:19:33,678 --> 00:19:36,940
- Eu juro. Eles me enganaram.
- Como assim?

274
00:19:41,286 --> 00:19:43,686
Meu tio me deu
3,5 gramas de cocaína.

275
00:19:44,656 --> 00:19:46,920
Pediu que levasse para ela.

276
00:19:47,587 --> 00:19:49,954
Fiquei surpreso, pois achei
que tinham terminado.

277
00:19:50,061 --> 00:19:52,359
Mas ele disse. "Não, não
é mais daquele jeito".

278
00:19:52,864 --> 00:19:55,128
Então ele mandou o
Wee-Bey me levar lá.

279
00:19:55,767 --> 00:19:58,502
Cheguei lá. Bati na porta.
Ela veio.

280
00:19:58,997 --> 00:20:01,460
Toda nua, vestindo
um pequeno robe.

281
00:20:01,540 --> 00:20:04,839
Ela era a garota do seu tio,
mas recebeu você pelada?

282
00:20:04,943 --> 00:20:07,411
Ela fazia isso comigo
sempre, cara.

283
00:20:07,512 --> 00:20:11,073
Provocava. Sabe como são
as garotas. Talvez não saiba.

284
00:20:12,684 --> 00:20:14,034
Eu não sei.

285
00:20:15,353 --> 00:20:18,652
Seja como for, eu disse,
"Não vai me deixar entrar?"

286
00:20:18,757 --> 00:20:22,232
Ela disse "Não," porque estava
se arrumando pro meu tio.

287
00:20:22,994 --> 00:20:25,158
Então, dei a coca pra ela.

288
00:20:25,831 --> 00:20:29,198
Ela riu dizendo que ia por
aquilo no gelo, pra mais tarde.

289
00:20:30,469 --> 00:20:31,868
Refrigerá-la.

290
00:20:33,171 --> 00:20:37,164
Não sei de nada de geladeira.
Como eu disse, eu não entrei.

291
00:20:37,309 --> 00:20:40,819
Então me virei e fui em
direção ao carro e ouvi um tiro.

292
00:20:41,246 --> 00:20:45,012
Wee-Bey veio correndo com
uma 45 que ele gostava de usar.

293
00:20:45,116 --> 00:20:47,914
Disse que bateu
na janela, bem de leve.

294
00:20:48,086 --> 00:20:50,611
Que com as luzes acesas,
ela teve de ir até à janela

295
00:20:50,722 --> 00:20:53,520
porque não conseguia ver o
que havia do lado de fora.

296
00:20:54,292 --> 00:20:57,386
E quando ela chegou na
janela e olhou para fora...

297
00:21:05,370 --> 00:21:08,805
- Fez o correto, D'Angelo.
- Isso. Fez mesmo.

298
00:21:24,389 --> 00:21:29,355
Vocês não compreendem, caras.
Vocês não entendem.

299
00:21:30,829 --> 00:21:32,697
Crescemos no meio
desta merda.

300
00:21:34,833 --> 00:21:36,892
Meu avô foi Butch Stamford.

301
00:21:38,069 --> 00:21:40,230
Sabem quem foi Butch
Stamford nesta cidade?

302
00:21:43,041 --> 00:21:47,603
Minha família inteira, cara.
Meu pai, meus tios, meus primos

303
00:21:48,780 --> 00:21:50,213
É isso que fazemos.

304
00:21:53,718 --> 00:21:56,846
Apenas convivemos
com esta merda

305
00:21:57,756 --> 00:21:59,519
até não poder respirar mais.

306
00:22:01,593 --> 00:22:06,333
Eu juro por Deus.
Estive preso por 8 meses

307
00:22:06,965 --> 00:22:11,071
e estava mais livre preso
do que se estivesse em casa.

308
00:22:13,271 --> 00:22:14,670
O que está procurando?

309
00:22:16,975 --> 00:22:18,442
Quero que isto
desapareça.

310
00:22:19,208 --> 00:22:23,145
- Eu não posso...
- Quero o que o Wallace queria.

311
00:22:23,381 --> 00:22:25,211
Eu quero recomeçar.

312
00:22:25,550 --> 00:22:28,417
É isso que eu quero.
Não me importa aonde.

313
00:22:28,520 --> 00:22:30,647
Em qualquer lugar.
Não me importo.

314
00:22:30,755 --> 00:22:35,290
Quero ir para algum lugar onde possa
respirar como uma pessoa normal.

315
00:22:36,828 --> 00:22:38,386
Se me derem isso,

316
00:22:40,632 --> 00:22:42,497
eu dou eles à vocês.

317
00:22:47,405 --> 00:22:50,397
Não! Isso é ótimo.
Muito bom mesmo.

318
00:22:51,509 --> 00:22:52,859
Isso!

319
00:22:55,146 --> 00:22:56,496
É essa a nossa jogada.

320
00:23:02,253 --> 00:23:03,603
Certo.

321
00:23:12,964 --> 00:23:15,900
Acabamos com isso essa noite.
Por completo.

322
00:23:16,334 --> 00:23:18,199
Acabaremos em grande estilo.

323
00:23:23,274 --> 00:23:26,072
Então isto resolve as
coisas com Burrel, não é?

324
00:23:29,648 --> 00:23:31,572
Que ele vá pro inferno.

325
00:23:31,583 --> 00:23:34,547
Mas acho que temos o suficiente
para pedir ajuda aos federais,

326
00:23:34,552 --> 00:23:36,383
tentar resolver esse
caso através deles.

327
00:23:36,488 --> 00:23:39,092
- Cedric?
- Ele sabe do dinheiro, Marla.

328
00:23:40,125 --> 00:23:42,059
E sabe há muito tempo.

329
00:23:42,327 --> 00:23:45,956
O caso é que não ficaria surpreso
se foi por isso que ele me escolheu.

330
00:23:47,699 --> 00:23:50,327
O que ele...
O que vai...

331
00:23:50,435 --> 00:23:53,632
Ele me pega se quiser. O caso
é que não acho que ele queira.

332
00:23:54,939 --> 00:23:58,725
Tem muito a perder.
Muita lambança.

333
00:24:04,049 --> 00:24:05,414
Igual este caso.

334
00:24:09,287 --> 00:24:12,882
Devo admitir, Jimmy,
Esse é um grande caso.

335
00:24:12,991 --> 00:24:16,392
Não só por causa da Greggs,
porque agiu e correspondeu,

336
00:24:16,494 --> 00:24:19,659
mas porque vai muito
fundo. Quer dizer,

337
00:24:19,694 --> 00:24:21,621
os homicídios, o dinheiro.

338
00:24:22,434 --> 00:24:26,131
Jesus! Parece que fiquei bêbeda
quando o garoto começou a falar.

339
00:24:26,237 --> 00:24:27,761
Consegue dirigir?

340
00:24:28,086 --> 00:24:30,340
Posso deixar você em casa.
Pegue seu carro amanhã.

341
00:24:30,442 --> 00:24:35,444
Não, estou bem. Estou ótima.
Isso foi excelente.

342
00:24:37,148 --> 00:24:40,117
Quer tentar tornar isto federal?
Estou pronta.

343
00:24:40,218 --> 00:24:44,034
Sou designada como Assistente e
podemos mesmo continuar com isto.

344
00:24:44,035 --> 00:24:45,385
Quer saber?

345
00:24:47,325 --> 00:24:49,703
É o caso de uma carreira.

346
00:24:55,700 --> 00:24:57,050
Seja como for...

347
00:25:03,174 --> 00:25:05,734
Ronnie, o negócio no...

348
00:25:08,046 --> 00:25:09,980
Levy no outro dia, eu estava...

349
00:25:10,415 --> 00:25:11,765
Eu estava...

350
00:25:20,725 --> 00:25:23,557
Jesus, Ronnie. Aqui não.
O que está fazendo?

351
00:25:24,102 --> 00:25:26,768
Como se nunca tivesse feito
na garagem da delegacia?

352
00:25:44,983 --> 00:25:47,753
Jesus, Maria e José.

353
00:25:47,788 --> 00:25:50,555
Vejam quem está aqui sem
uma porra duma escolta.

354
00:25:50,594 --> 00:25:54,286
"Vida Boa" Roy Brown,
Uma lenda viva.

355
00:25:54,759 --> 00:25:56,317
Assim ele pensa.

356
00:25:57,295 --> 00:25:59,429
"Pé-de-Chinelo" Lester Freamon.

357
00:25:59,964 --> 00:26:02,114
Que porra.
Há quanto tempo?

358
00:26:02,367 --> 00:26:05,825
Sua festa de aposentadoria, não foi?
E isso é ser aposentado?

359
00:26:05,937 --> 00:26:07,962
Isso.
Fazendo uns biscates?

360
00:26:08,473 --> 00:26:11,499
Perguntei ao meu supervisor
quando iria ver um pouco de sol.

361
00:26:11,776 --> 00:26:15,143
O lazarento disse,
"Quando sua unidade der lucro."

362
00:26:15,280 --> 00:26:18,340
Bom demais pro meu gosto.

363
00:26:18,617 --> 00:26:20,712
O que precisam?

364
00:26:20,819 --> 00:26:23,947
Precisamos rastrear e localizar
alguém, mas não é em Maryland.

365
00:26:24,689 --> 00:26:27,988
- Pensilvânia, Philly.
- Tem que ser por eles.

366
00:26:28,092 --> 00:26:30,856
Nós tentamos, perdemos uma
semana, e disseram que não dava,

367
00:26:30,962 --> 00:26:32,987
e mais 1 semana para
aceitar nossa petição.

368
00:26:33,097 --> 00:26:35,895
E é um pouco mais complicado
do que uma localização normal.

369
00:26:36,000 --> 00:26:40,303
Precisamos dos telefones em
Philly que ligaram pra este número.

370
00:26:41,639 --> 00:26:45,036
- O que é esse número?
- Advogado de traficante. No centro.

371
00:26:45,377 --> 00:26:48,168
Pensamos que Billing
seria o local a procurar.

372
00:26:49,514 --> 00:26:52,381
Se pudermos, e não estou
dizendo que podemos,

373
00:26:52,483 --> 00:26:55,008
vai demorar uma semana.
Talvez duas.

374
00:26:57,355 --> 00:26:59,768
- Obrigado, Roy.
- Lester?

375
00:26:59,803 --> 00:27:04,167
Não é agora que me diz que
isto é super importante?

376
00:27:10,668 --> 00:27:15,002
O número de Philly nos dá o idiota
que atirou na mulher à paisana.

377
00:27:21,312 --> 00:27:23,742
Estou falando, Fitz.
É o caso perfeito.

378
00:27:23,848 --> 00:27:25,839
- Vai adorar.
- Parece fantástico.

379
00:27:25,984 --> 00:27:29,776
Mas como eu disse, Jimmy, não
estamos mais atrás de drogas.

380
00:27:30,121 --> 00:27:31,588
Tente o Anti-Drogas.

381
00:27:31,589 --> 00:27:33,989
Não! O gabinete é muito
íntimo da nossa Unidade.

382
00:27:34,024 --> 00:27:36,439
Se formos lá, o chefe
saberá antes da reunião.

383
00:27:36,539 --> 00:27:38,941
Seus chefes não sabem
que estão fazendo isto?

384
00:27:41,933 --> 00:27:43,283
Quem virá?

385
00:27:43,334 --> 00:27:46,098
Eu, um detetive chamado
Freamon e Daniels.

386
00:27:46,938 --> 00:27:51,299
Eu creio em Daniels, mano.
Ele agiu com muito coragem.

387
00:27:52,410 --> 00:27:54,810
Vamos.
Marque qualquer coisa.

388
00:27:57,315 --> 00:27:58,665
Está bem.

389
00:28:09,360 --> 00:28:10,710
Pode fazer 10 cópias?

390
00:28:11,296 --> 00:28:14,085
- 10 cópias?
- 10, certo.

391
00:28:24,809 --> 00:28:27,521
- Teve problemas?
- Não.

392
00:28:28,746 --> 00:28:30,096
Não?

393
00:28:36,020 --> 00:28:38,646
Tudo bem, cara.
Eu vou te pagar.

394
00:28:46,364 --> 00:28:47,831
Trancou a porta, certo?

395
00:28:48,366 --> 00:28:52,462
Sim? Tá bem. Então ouça. Ainda não
está pronta para a venda, certo?

396
00:28:52,637 --> 00:28:55,265
Por isso, cada um
separa e embala a sua.

397
00:28:55,373 --> 00:28:58,536
Agora, escute.
Diga pra fazer o correto.

398
00:28:59,744 --> 00:29:04,613
Três partes disto, tá bem?
Para uma da pura, certo?

399
00:29:04,749 --> 00:29:07,274
E é assim que vamos fazer
até receber o novo estoque.

400
00:29:07,385 --> 00:29:10,684
E quero que passe a mensagem
lá fora que estamos de volta.

401
00:29:11,255 --> 00:29:14,086
Entendeu?
Estamos de volta.

402
00:29:14,225 --> 00:29:15,920
É um bom alvo.

403
00:29:16,794 --> 00:29:18,625
Vocês têm um bom caso aqui.

404
00:29:18,730 --> 00:29:21,317
Veja só a violência. Há
pelo menos 12 homicídios,

405
00:29:21,352 --> 00:29:23,498
incluindo testemunhas do Estado.

406
00:29:23,601 --> 00:29:26,996
Se nos ajudarem a inserir o jovem
Barksdale no programa de proteção,

407
00:29:27,096 --> 00:29:28,719
podemos agir de verdade nisso.

408
00:29:28,819 --> 00:29:32,773
- Mas não há fornecedores.
- Ainda estamos procurando.

409
00:29:33,244 --> 00:29:36,077
Não havia nada na escuta
que nos levasse a New York.

410
00:29:36,180 --> 00:29:40,583
O problema é que temos os
protocolos pós 11 de setembro.

411
00:29:40,918 --> 00:29:43,045
Não podemos pegar nenhum
caso de narcóticos,

412
00:29:43,154 --> 00:29:45,816
a não ser que sejam alvos
prioritários do crime organizado.

413
00:29:45,923 --> 00:29:49,945
Significa Cosa Nostra ou
Colombianos. Ou Russos talvez.

414
00:29:49,980 --> 00:29:51,895
Não temos Colombianos
em Baltimore.

415
00:29:51,996 --> 00:29:53,452
E também não temos mafiosos.

416
00:29:53,487 --> 00:29:56,720
Só temos um monte de cidadãos
ocupados em destruir o Westside.

417
00:29:56,820 --> 00:30:00,154
Entendi. Mas o protocolo
geral do FBI se aplica.

418
00:30:00,405 --> 00:30:03,431
Pra entrar com vocês, precisamos
de um alvo do Crime Organizado.

419
00:30:03,541 --> 00:30:06,669
Ou, melhor ainda. Uma ligação
terrorista ou corrupção.

420
00:30:06,778 --> 00:30:08,407
Se chegarem perto
de alguma destas,

421
00:30:08,446 --> 00:30:10,846
teremos algo para
levar à nossa Agência.

422
00:30:10,948 --> 00:30:12,677
Que tipo de corrupção?

423
00:30:13,217 --> 00:30:15,498
Não sei.
Qual é o tipo que vocês têm?

424
00:30:19,290 --> 00:30:20,640
Poot?

425
00:30:21,793 --> 00:30:24,577
- Onde está o Roc-Roc com a merda?
- O pacote já chegou.

426
00:30:24,962 --> 00:30:27,533
- Quem é?
- O "Cebola" com uns crioulos.

427
00:30:27,568 --> 00:30:28,918
O "Cebola"?

428
00:30:30,568 --> 00:30:33,867
- Que merda eles têm?
- Uma que chamam de "tampa amarela".

429
00:30:34,272 --> 00:30:35,622
Tampa amarela?

430
00:30:37,241 --> 00:30:39,869
Temos tampa amarela, pessoal.
Tampa amarela.

431
00:30:45,049 --> 00:30:46,607
Tampa amarela.

432
00:30:46,717 --> 00:30:49,618
- Temos da tampa amarela.
- Seu fodido! Que porra é essa?

433
00:30:50,688 --> 00:30:52,038
Que porra estão fazendo?

434
00:30:52,557 --> 00:30:55,720
Façam o que quiser. Mas
acabem o que começaram.

435
00:30:55,760 --> 00:30:58,858
O que estão fazendo? Isto não é
um mercado aberto, sabem disso.

436
00:30:58,863 --> 00:31:00,197
Não há mercado nenhum, negão.

437
00:31:00,198 --> 00:31:03,190
Vocês não têm nada pra vender.
Abram espaço pra quem tem.

438
00:31:03,301 --> 00:31:05,235
- Querem saber?
- O quê?

439
00:31:05,336 --> 00:31:07,497
Dá o fora daqui, seu viado!

440
00:31:12,543 --> 00:31:15,603
- É por isto que não ganhamos.
- Por que não?

441
00:31:17,348 --> 00:31:20,977
Eles fazem merda e apanham.
Nós fazemos merda e nos dão pensão.

442
00:31:22,420 --> 00:31:24,854
Fecha isso! Caiam fora daqui!

443
00:31:44,509 --> 00:31:47,069
Soube que não foi uma
boa testemunha ocular.

444
00:31:48,546 --> 00:31:50,275
Tão ruim quanto
qualquer cidadão.

445
00:31:51,682 --> 00:31:53,032
Parece que sim.

446
00:31:57,321 --> 00:31:58,686
Aonde estamos?

447
00:31:59,724 --> 00:32:02,645
- Com o quê?
- Com o caso, seu bobo.

448
00:32:04,061 --> 00:32:05,892
Jesus. Descanse.

449
00:32:06,330 --> 00:32:07,763
Como está a escuta?

450
00:32:12,770 --> 00:32:14,761
- Vamos, cara.
- A escuta morreu.

451
00:32:16,074 --> 00:32:19,004
Eles mudaram de esquema
depois que invadimos.

452
00:32:19,110 --> 00:32:21,078
Daniels não te disse?

453
00:32:21,612 --> 00:32:25,916
Claro que não. Ele só
me fala da parte boa.

454
00:32:26,918 --> 00:32:29,614
Que vocês estão em
cima dos atiradores.

455
00:32:29,720 --> 00:32:34,384
Sim, perdemos a escuta, mas a boa
noticia é que D'Angelo se abriu

456
00:32:34,859 --> 00:32:38,499
- e estamos com os federais sobre...
- Vão-se ferrar os dois.

457
00:32:43,868 --> 00:32:45,335
Ela quer que eu desista.

458
00:32:48,072 --> 00:32:50,165
Ela diz que não vale a pena.

459
00:32:50,942 --> 00:32:53,172
Por isso, prometi
que pensaria nisso.

460
00:32:55,813 --> 00:32:57,163
O que vai dizer?

461
00:32:59,817 --> 00:33:01,167
Eu não sei.

462
00:33:02,086 --> 00:33:06,490
Acho que deve fazer
o que precisar fazer.

463
00:33:08,092 --> 00:33:12,618
Mas ela tem razão.
Não vale a pena o risco.

464
00:33:15,600 --> 00:33:16,950
Não?

465
00:33:18,569 --> 00:33:21,800
Sim. Provavelmente não.

466
00:33:28,546 --> 00:33:32,448
Seja como for, por que
demorou tanto para vir aqui?

467
00:33:33,451 --> 00:33:39,095
Merda!. Nem cartões, nem flores.
Que merda, Jimmy?

468
00:33:39,223 --> 00:33:40,773
Eu não consegui, eu...

469
00:33:42,627 --> 00:33:44,356
me senti...

470
00:33:46,030 --> 00:33:48,590
Num caso destes, era
sempre você ou Sydnor

471
00:33:48,699 --> 00:33:52,076
ou outro policia negro
que termina por infiltrar.

472
00:33:57,942 --> 00:33:59,933
Eu juro, que se
pudesse fazer de novo

473
00:34:03,781 --> 00:34:05,131
Se eu...

474
00:34:06,217 --> 00:34:07,844
Se eu pudesse voltar atrás

475
00:34:10,388 --> 00:34:11,912
sabe o que eu faria?

476
00:34:14,759 --> 00:34:17,159
Passaria mais fita adesiva
na porra da arma.

477
00:34:20,665 --> 00:34:22,315
Desculpe, Kima.

478
00:34:24,635 --> 00:34:25,985
Desculpe.

479
00:34:28,239 --> 00:34:30,313
De qualquer jeito,

480
00:34:30,938 --> 00:34:34,438
já que está aqui agindo
como um viadinho

481
00:34:35,479 --> 00:34:38,448
choramingando e
sentido-se culpado,

482
00:34:41,452 --> 00:34:43,283
talvez possa fazer algo pra mim.

483
00:34:44,555 --> 00:34:47,547
Ela disse que você mandou bem.
Disse que está orgulhosa.

484
00:34:50,828 --> 00:34:55,181
- Como ela está?
- Ainda está abalada.

485
00:34:56,667 --> 00:35:00,009
Mas quer te dar isso e que saiba
que ela pede desculpas pelo atraso.

486
00:35:02,573 --> 00:35:06,759
- A garota é corajosa, sabe?
- Sei.

487
00:35:09,347 --> 00:35:12,578
Isto é suficiente para
o que preciso, cara.

488
00:35:13,217 --> 00:35:15,651
Devolva o restante.

489
00:35:17,755 --> 00:35:19,105
Tem certeza?

490
00:35:28,699 --> 00:35:32,452
- Mande recomendações.
- Certo.

491
00:35:35,473 --> 00:35:37,023
McNulty.

492
00:35:40,645 --> 00:35:42,295
Não conte a ela.

493
00:35:51,288 --> 00:35:53,119
- O que tem, cara?
- Por ali, cara.

494
00:35:53,657 --> 00:35:58,026
Inacreditável. Cinco sujeitos
subiram. Só você que não.

495
00:35:58,229 --> 00:36:01,460
- Quatro caras me passaram.
- Sinto muito, cara.

496
00:36:02,400 --> 00:36:04,859
Deve ser por causa das
queixas de brutalidade,

497
00:36:04,969 --> 00:36:07,942
que significa que não
adianta tirar boas notas.

498
00:36:08,042 --> 00:36:11,372
Você não sabe. Pode entrar
na próxima lista, sabe?

499
00:36:11,909 --> 00:36:13,259
Você não sabe.

500
00:36:14,445 --> 00:36:16,242
Parece que não
sirvo para líder.

501
00:36:16,347 --> 00:36:18,975
- Parabéns, Carv.
- Obrigado.

502
00:36:21,685 --> 00:36:23,035
Sim?

503
00:36:40,337 --> 00:36:41,964
O mundo está
virado do avesso.

504
00:36:46,010 --> 00:36:48,110
Um cara ligou da
companhia telefônica.

505
00:36:48,212 --> 00:36:51,113
Diz que tem um número que pediram
de uma casa em Filadélfia.

506
00:36:51,215 --> 00:36:52,565
Maravilhoso. Obrigado.

507
00:37:00,925 --> 00:37:03,189
- Belo caso.
- Obrigado.

508
00:37:03,327 --> 00:37:06,024
Acho que não estou entregando
nada ao dizer que Arnold

509
00:37:06,025 --> 00:37:08,871
tem um arquivo do Senador
Davis há dois anos e meio.

510
00:37:08,971 --> 00:37:12,431
Demoramos um pouco,
mas a compensação está

511
00:37:12,536 --> 00:37:14,834
nessa lambança da nova
revelação do Westside.

512
00:37:14,939 --> 00:37:18,238
Barksdale ou suas fachadas,
subornam políticos influentes

513
00:37:18,342 --> 00:37:22,369
e recebe informações antecipadas
sobre as áreas de desenvolvimento.

514
00:37:22,480 --> 00:37:24,971
Ele toma posse das propriedades
em qualquer situação.

515
00:37:25,082 --> 00:37:27,457
Desdobra 3 ou 4 vezes,
exagerando nos valores.

516
00:37:27,557 --> 00:37:30,264
E agora a cidade vai pagar
milhões para as desapropriações

517
00:37:30,299 --> 00:37:32,747
- para a renovação dos bairros.
- É muito trabalho,

518
00:37:32,782 --> 00:37:34,471
mas estamos dispostos.

519
00:37:34,992 --> 00:37:38,120
A questão é. Seu colaborador
consegue nos dar o senador

520
00:37:38,295 --> 00:37:40,145
ou outra figura política?

521
00:37:40,297 --> 00:37:42,697
- O colaborador?
- D'Angelo Barksdale.

522
00:37:43,367 --> 00:37:45,967
O que ele tem pra
nós sobre o dinheiro?

523
00:37:50,174 --> 00:37:54,203
Nada. Ele daria as
drogas e a violência.

524
00:37:54,311 --> 00:37:56,575
Ele daria Avon Barksdale.
Stringer Bell.

525
00:37:56,680 --> 00:37:59,911
- E eles nos dariam o senador.
- Talvez, sim.

526
00:38:00,756 --> 00:38:03,315
Estão falando em tornar
Barksdale e Bell colaboradores

527
00:38:03,350 --> 00:38:05,380
e fazer dos políticos
o alvo principal?

528
00:38:05,489 --> 00:38:06,839
Claro.

529
00:38:06,957 --> 00:38:09,619
Não! Que se fodam os políticos.
É Barksdale e Bell.

530
00:38:09,927 --> 00:38:12,657
Estes caras transformaram
Baltimore em uma zona de guerra.

531
00:38:12,763 --> 00:38:14,418
Ninguém disse que eles sairão.

532
00:38:14,453 --> 00:38:16,655
O que estão dizendo é
que se entregarmos o caso,

533
00:38:16,767 --> 00:38:21,288
a intenção é reduzir as penas de
Barksdale e Bell pela colaboração?

534
00:38:21,405 --> 00:38:24,738
Jesus Cristo. Estão brincando?
Estão vendo isto ao contrário.

535
00:38:24,842 --> 00:38:28,505
Detetive. Neste gabinete, a ordem
é perseguir corrupção política.

536
00:38:28,612 --> 00:38:30,045
Acredita nesse pessoal?

537
00:38:30,147 --> 00:38:31,944
- Jimmy, olha.
- O quê?

538
00:38:32,249 --> 00:38:35,878
Drogas e homicídios já não contam
pra nada? E que tal terrorismo?

539
00:38:36,520 --> 00:38:40,286
Estes caras mataram 14, 15 pessoas.
Testemunhas, colaboradores.

540
00:38:40,391 --> 00:38:43,019
Esse tipo de hipérbole não
serve a ninguém, detetive.

541
00:38:53,370 --> 00:38:56,032
Acho que vamos dar
um outro rumo a isso.

542
00:38:56,240 --> 00:38:57,832
Obrigado pelo seu tempo.

543
00:39:00,377 --> 00:39:03,107
Baltimore Oeste está
morrendo e os bonecos de pano

544
00:39:03,213 --> 00:39:06,979
andam por aí tentando encostar
um político qualquer na parede.

545
00:39:09,286 --> 00:39:12,019
Pensei que eram policiais
de verdade, mano.

546
00:39:37,815 --> 00:39:40,181
Então, eles te enfiaram aqui?

547
00:39:41,385 --> 00:39:45,883
Achei que estava em Jersey.
Mas não estava em Jersey.

548
00:39:45,990 --> 00:39:48,318
Pensei que você estava
na Delegacia Central.

549
00:39:50,361 --> 00:39:52,158
Mas está aqui tão longe...

550
00:39:53,330 --> 00:39:54,854
Isso manda mesmo um recado.

551
00:39:54,965 --> 00:39:57,490
Sim, um recado
precisava ser mandado.

552
00:39:58,703 --> 00:40:00,707
Como me encontraram?

553
00:40:02,406 --> 00:40:05,102
Ninguém consegue afastar uma
mãe do seu filho, certo?

554
00:40:10,547 --> 00:40:13,778
Quer saber? Ele está
sempre falando de família.

555
00:40:15,452 --> 00:40:17,443
"Família é o coração," ele diz.

556
00:40:17,855 --> 00:40:21,994
Bem. Eu sou da família.
Não sou?

557
00:40:23,761 --> 00:40:26,347
Que tal pensar em mim?

558
00:40:27,465 --> 00:40:30,763
- Não está certo.
- O que é o certo?

559
00:40:34,271 --> 00:40:38,204
Quer que ele assuma tudo,
pegue o peso e deixe você sair?

560
00:40:39,209 --> 00:40:41,751
Porque ele faria.
Sabe que ele faria.

561
00:40:42,546 --> 00:40:44,480
Mas se ele tiver que ser preso,

562
00:40:44,715 --> 00:40:47,275
significa que você subirá
e tomará o lugar dele.

563
00:40:47,418 --> 00:40:49,249
Está pronto pra isso?

564
00:40:49,987 --> 00:40:51,784
Mãe, sabe que não.

565
00:40:52,289 --> 00:40:55,013
Não estou pronto e nunca
estarei pronto pra esta vida.

566
00:40:55,113 --> 00:40:56,782
- Dee. Deixa disso.
- Olha.

567
00:40:57,661 --> 00:41:00,357
Estão me dando uma
chance de me afastar,

568
00:41:00,831 --> 00:41:02,856
de recomeçar em outro lugar.

569
00:41:04,835 --> 00:41:06,798
E o que vai dar a eles?

570
00:41:12,943 --> 00:41:14,293
Olha.

571
00:41:16,647 --> 00:41:19,272
Ele fez merda, Dee.
Ele sabe disso.

572
00:41:20,718 --> 00:41:23,920
Agora se quer ajustar as
contas com ele, pode ir.

573
00:41:24,321 --> 00:41:27,822
Mas se fizer mal a ele,
prejudicará toda a família.

574
00:41:28,292 --> 00:41:31,617
Todos nós. Eu e a Trina.
E seus primos.

575
00:41:32,029 --> 00:41:35,267
E a Donette, também.
E o seu filho.

576
00:41:35,766 --> 00:41:37,553
Seu próprio filhote.

577
00:41:38,936 --> 00:41:43,629
Isto aqui faz parte do jogo, Dee.
E sem o jogo,

578
00:41:43,664 --> 00:41:47,165
a família toda estaria na merda
do Terrace vivendo de sobras.

579
00:41:47,265 --> 00:41:50,005
Merda! Provavelmente
nem seríamos uma família.

580
00:41:51,415 --> 00:41:52,905
Começar de novo?

581
00:41:53,884 --> 00:41:57,281
Como vai começar de
novo sem seu pessoal?

582
00:41:57,454 --> 00:41:59,595
Sem até o seu próprio filho.

583
00:42:03,794 --> 00:42:08,477
Se não tiver família neste
mundo, o que pode ter?

584
00:42:13,604 --> 00:42:17,301
Se o filho da puta do Wee-Bey
bobear, nem chega ao julgamento.

585
00:42:19,843 --> 00:42:22,403
Detetive Craver!
Um minuto?

586
00:42:29,920 --> 00:42:31,458
Feche a porta.

587
00:42:42,699 --> 00:42:44,166
O que foi, Tenente?

588
00:42:46,837 --> 00:42:48,629
Não há nada que queira dizer?

589
00:42:52,409 --> 00:42:54,105
Já faz semanas que

590
00:42:54,411 --> 00:42:57,938
o Chefe de Operações sabe o
que acontece aqui antes de mim.

591
00:42:59,149 --> 00:43:01,447
Exceto na semana passada.

592
00:43:01,785 --> 00:43:04,515
Inserimos uma escuta
no clube do Barksdale,

593
00:43:05,155 --> 00:43:08,647
e Burrel, pela primeira vez,
ficou para trás.

594
00:43:09,726 --> 00:43:11,076
Percebeu?

595
00:43:13,330 --> 00:43:16,356
- Talvez ele...
- Eu percebo.

596
00:43:18,235 --> 00:43:19,964
Eu dou uma olhada no escritório

597
00:43:20,070 --> 00:43:24,063
e vejo que um dos meus está na
academia para serviços internos.

598
00:43:27,144 --> 00:43:29,408
Tenente, eu juro.
Não foi minha idéia.

599
00:43:30,714 --> 00:43:33,046
Cuidava da minha vida,
fazia meu trabalho,

600
00:43:33,150 --> 00:43:35,514
quando o cara me chama
para um café e um biscoito.

601
00:43:35,519 --> 00:43:39,080
Quer dizer, eu nunca fui
sequer ao 8º andar do prédio.

602
00:43:39,189 --> 00:43:41,483
E lá estava o maldito
Chefe de Operações, dizendo

603
00:43:41,518 --> 00:43:43,449
como estava preocupado
com o caso

604
00:43:44,962 --> 00:43:46,862
e como precisava
estar informado.

605
00:43:49,166 --> 00:43:51,828
Quer dizer, ele é o
Chefe de Operações.

606
00:44:05,482 --> 00:44:07,177
Daqui a algumas semanas

607
00:44:07,618 --> 00:44:09,586
vai estar num distrito qualquer

608
00:44:09,686 --> 00:44:12,951
com uma dúzia de soldados
olhando suas atitudes.

609
00:44:15,225 --> 00:44:17,386
Alguns serão bons policiais.

610
00:44:17,995 --> 00:44:19,903
Alguns serão
imaturos e estúpidos.

611
00:44:20,003 --> 00:44:22,030
E poucos serão um
monte de bosta.

612
00:44:22,132 --> 00:44:25,693
Mas todos seguirão
seus passos.

613
00:44:27,271 --> 00:44:29,762
Demonstre lealdade,
eles aprendem lealdade.

614
00:44:29,873 --> 00:44:32,637
Demonstre sobre o trabalho,
será sobre o trabalho.

615
00:44:32,743 --> 00:44:36,679
Demonstre outro tipo de jogo,
então é esse o jogo que farão.

616
00:44:46,690 --> 00:44:48,282
Eu comecei no Eastern,

617
00:44:48,992 --> 00:44:52,086
e havia uns tenentes de
merda querendo ser capitães.

618
00:44:52,195 --> 00:44:54,459
Sargentos de merda
querendo ser tenentes.

619
00:44:54,564 --> 00:44:59,001
Rapidinho havia soldados
aprendendo o trabalho sozinhos.

620
00:44:59,102 --> 00:45:03,198
E o que aconteceu naquele tempo,
tornou a vida um inferno em seguida.

621
00:45:16,586 --> 00:45:21,216
Chega uma hora em que tem que
decidir entre você e o trabalho.

622
00:45:35,038 --> 00:45:37,006
O Julgamento será na Terça.

623
00:45:37,808 --> 00:45:39,537
Mas você já sabia, não é?

624
00:45:41,912 --> 00:45:44,278
Vamos efetuar um
mandato de busca hoje.

625
00:45:44,648 --> 00:45:48,414
Existe muita coisa para
fazer aqui no escritório.

626
00:45:50,354 --> 00:45:52,584
Eu teria cuidado com isso.

627
00:45:52,689 --> 00:45:55,419
Já sei que o gatilho
era muito leve.

628
00:46:27,391 --> 00:46:29,291
Segurem ele no chão!
No chão.

629
00:46:31,595 --> 00:46:34,487
Pegou? Levantem ele.
Levantem o cara.

630
00:46:37,601 --> 00:46:40,433
- Bando de putas de periferia!
- Algema ele!

631
00:46:40,468 --> 00:46:42,601
Tinham que ferrar
com meu carro.

632
00:46:48,412 --> 00:46:50,209
Os fodidos tiveram sorte.

633
00:47:04,728 --> 00:47:06,078
Sim?

634
00:47:10,134 --> 00:47:13,630
O advogadinho em Denton está
criando dificuldades com os guardas

635
00:47:13,737 --> 00:47:16,535
sobre transferir o D'Angelo
da jurisdição original.

636
00:47:17,140 --> 00:47:21,026
Passe a ligação.
Certo.

637
00:47:22,479 --> 00:47:27,178
Agente Mace? Promotora Pearlman.
Problemas com o advogado?

638
00:47:30,620 --> 00:47:32,743
Certo.
Coloque o idiota na linha.

639
00:47:35,325 --> 00:47:36,675
Sou eu.

640
00:47:46,002 --> 00:47:47,993
Você não facilita
as coisas, Jimmy.

641
00:47:47,994 --> 00:47:50,988
Admito, sou profundamente
ambivalente.

642
00:47:51,541 --> 00:47:53,637
- Desculpe?
- Sente-se.

643
00:47:54,377 --> 00:47:55,727
Sente-se!

644
00:47:57,647 --> 00:48:02,211
- Pegue.
- O Bunk me disse. Philly.

645
00:48:03,103 --> 00:48:05,844
Ótimo trabalho.
Todos fizeram um ótimo trabalho.

646
00:48:06,857 --> 00:48:09,678
E o número de casos resolvidos
que estão aqui, Cristo,

647
00:48:09,713 --> 00:48:13,526
pela primeira vez este ano,
temos soluções acima dos 40%.

648
00:48:13,630 --> 00:48:14,980
Isso é por um lado.

649
00:48:15,797 --> 00:48:18,961
Por outro lado, soube que o Chefe de
Operações recebeu uma ligação da

650
00:48:19,069 --> 00:48:24,375
Procuradoria, perguntando como um
otário como você trabalha conosco.

651
00:48:25,709 --> 00:48:28,337
Claro que é a primeira vez que
o Chefe escuta que o pessoal

652
00:48:28,445 --> 00:48:30,879
passa por cima dele,
tentando tornar o caso federal,

653
00:48:30,981 --> 00:48:34,041
quando vocês já sabem
que o caso está encerrado.

654
00:48:35,752 --> 00:48:37,481
Você é um bom detetive.

655
00:48:37,854 --> 00:48:40,584
Devo admitir que você
é um cara bem frio.

656
00:48:41,158 --> 00:48:44,184
Chamou mesmo um Agente
do FBI de "boneco de pano"?

657
00:48:48,932 --> 00:48:50,900
Quero que fique
tranquilo, Jimmy.

658
00:48:51,635 --> 00:48:54,661
Por isso, me diga pra
onde não quer ir?

659
00:48:58,542 --> 00:49:02,638
Vocês sabem que os jurados de
Baltimore são capazes de tudo.

660
00:49:02,746 --> 00:49:05,271
Agora, vejam. Vocês querem
ficar meses sem fim,

661
00:49:05,382 --> 00:49:07,111
revendo um monte
de conversações

662
00:49:07,217 --> 00:49:10,448
que mal se ouvem nos telefones
para ver o que conseguem...

663
00:49:10,754 --> 00:49:14,019
- Certamente respeito o esforço.
- Não é somente a escuta.

664
00:49:14,124 --> 00:49:16,365
Temos dinheiro confiscado
muita droga apreendida.

665
00:49:16,465 --> 00:49:17,726
E muita violência.

666
00:49:17,727 --> 00:49:20,059
Na sua maioria nada tem
a ver com o Sr. Barksdale.

667
00:49:20,163 --> 00:49:21,263
Vocês sabem disso.

668
00:49:21,264 --> 00:49:24,961
Todas menos a apreensão
em New Jersey. Essa é dele.

669
00:49:25,702 --> 00:49:27,169
Talvez sim.

670
00:49:27,370 --> 00:49:30,203
Talvez ele admita uma
única acusação de posse

671
00:49:30,307 --> 00:49:32,707
e pegue, não sei,
talvez 3 ou 4 anos.

672
00:49:33,243 --> 00:49:37,815
Talvez ele consiga que todos nessas
gravações sigam com processos.

673
00:49:38,248 --> 00:49:42,241
Talvez consiga penas de 5 anos
para aqueles sem antecedentes,

674
00:49:42,352 --> 00:49:46,049
10 anos para aqueles com uma
pena, 15 pra duas ou mais.

675
00:49:46,156 --> 00:49:47,748
E os homicídios?

676
00:49:47,857 --> 00:49:50,257
Talvez admitamos que vocês
têm o Sr. Brice pelo

677
00:49:50,360 --> 00:49:53,124
homicídio de Orlando Blocker
e o ferimento da agente.

678
00:49:53,230 --> 00:49:55,494
- Quem?
- Wee-Bey.

679
00:49:55,765 --> 00:49:57,392
Representando o Sr. Brice,

680
00:49:57,500 --> 00:50:00,128
estou confiante que para
evitar a pena de morte,

681
00:50:00,237 --> 00:50:04,264
ele oferecerá pelo menos meia
dúzia dos homicídios em aberto.

682
00:50:04,374 --> 00:50:06,239
Apontar os conspiradores?

683
00:50:06,343 --> 00:50:09,710
Por esse tipo de colaboração,
considerarei prisão perpétua.

684
00:50:09,813 --> 00:50:10,879
Não. Na realidade,

685
00:50:10,880 --> 00:50:14,509
acredito que o Sr. Brice está pronto
para ficar com toda responsabilidade

686
00:50:14,618 --> 00:50:16,176
por todos os seus crimes.

687
00:50:16,286 --> 00:50:19,619
Ainda assim, vocês saem com
meia dúzia de casos resolvidos.

688
00:50:19,723 --> 00:50:20,823
Patrimônio.

689
00:50:20,824 --> 00:50:23,725
Vocês ficam com clube de strip,
ficam com camionetes e carros

690
00:50:23,827 --> 00:50:27,456
que consigam ligar ao tráfico e
também o dinheiro apreendido.

691
00:50:27,564 --> 00:50:31,523
Ele tem dúzias de propriedades. a
funerária, a empresa de reboques.

692
00:50:31,570 --> 00:50:35,534
Não. Ficam com os carros porque
podem ligá-los a atividades ilegais.

693
00:50:35,639 --> 00:50:37,436
Mas não há mais
nada no nome dele.

694
00:50:37,540 --> 00:50:40,134
Vocês ficam com a maior parte
do dinheiro e das propriedades

695
00:50:40,243 --> 00:50:44,043
e Stringer Bell fica na rua
com o pé no acelerador.

696
00:50:44,447 --> 00:50:47,348
Se tiverem alguma acusação
contra o Sr. Bell, apresentem.

697
00:50:47,450 --> 00:50:51,910
De outra forma, compreendo que
nada naquelas gravações o implicam.

698
00:50:56,192 --> 00:50:58,888
3 ou 4 anos não bastam, Maury.

699
00:50:59,562 --> 00:51:02,418
- Não para Avon Barksdale.
- Não?

700
00:51:06,803 --> 00:51:07,936
Façam uma oferta.

701
00:51:07,937 --> 00:51:11,270
Parte 14 do Tribunal Regional
de Baltimore em sessão.

702
00:51:11,346 --> 00:51:13,401
- Sentem-se.
- Primeiro caso.

703
00:51:13,501 --> 00:51:16,578
O Estado contra Avon
Randolph Barksdale, Meritíssimo.

704
00:51:16,680 --> 00:51:19,114
Uma acusação de posse com
o intuito de distribuir,

705
00:51:19,215 --> 00:51:20,565
a saber, um quilo de heroína.

706
00:51:20,650 --> 00:51:22,948
- Tem um depoimento dos fatos?
- Sim, Meritíssimo.

707
00:51:23,053 --> 00:51:25,146
Sr. Barksdale declara-se culpado

708
00:51:25,255 --> 00:51:27,917
pela troca de no máximo
sete anos num presídio,

709
00:51:28,024 --> 00:51:30,652
em consideração dos
fatos acordados:

710
00:51:30,760 --> 00:51:33,320
na data de 17 de
Setembro de 2002

711
00:51:33,430 --> 00:51:35,990
na jurisdição do Condado
de Essex, New Jersey

712
00:51:36,099 --> 00:51:38,659
o patrulheiro Robert Warren,
da polícia de Newark

713
00:51:38,768 --> 00:51:41,236
efetuou uma abordagem
de um Ford Taurus alugado

714
00:51:41,338 --> 00:51:43,465
que seguia pelo sul,
perto da saída 13.

715
00:51:43,473 --> 00:51:45,781
Essa abordagem resultando
de uma informação obtida

716
00:51:45,881 --> 00:51:48,736
da vigilância eletrônica sobre
o Sr. Barksdale e seu sobrinho,

717
00:51:48,756 --> 00:51:52,271
D'Angelo Barksdale, por detetives
destacados para uma unidade especial

718
00:51:52,382 --> 00:51:54,816
sob comando de um supervisor
da Divisão de Narcóticos.

719
00:51:54,918 --> 00:51:58,615
Uma busca no veículo, locado
da Avis no aeroporto,

720
00:51:58,722 --> 00:52:00,883
revelou que um quilograma
de heroína quase pura

721
00:52:00,990 --> 00:52:03,857
se encontrava escondido no pneu
sobressalente no porta-malas.

722
00:52:03,960 --> 00:52:06,976
Aceitando a acusação, Sr. Barksdale
reconhece seu papel em procurar

723
00:52:07,076 --> 00:52:11,624
essa droga com o intuito de diluir,
embalar e vender heroína a varejo.

724
00:52:11,735 --> 00:52:14,151
Deidre Kresson, Roland Leggett,
Toreen Boyd,

725
00:52:14,152 --> 00:52:15,762
todos ligados à mesma arma.

726
00:52:15,905 --> 00:52:19,636
Mais. Temos os rapazes do assalto,
Brandon Wright, John Bailey.

727
00:52:19,743 --> 00:52:21,938
Com o Orlando, somam 6.

728
00:52:22,045 --> 00:52:24,070
E a tentativa de
homicídio de uma policial.

729
00:52:24,180 --> 00:52:26,947
- É só isso?
- Ganho algo se der mais?

730
00:52:26,982 --> 00:52:29,554
Perpétua, sem
condicional, ele disse.

731
00:52:29,586 --> 00:52:32,180
Esta oferta o mantém livre
da pena de morte. Mas é só.

732
00:52:32,288 --> 00:52:35,121
Estava no lado errado quando
uma policial foi baleada, Sr. Brice.

733
00:52:35,225 --> 00:52:37,819
Se quer sonhar com
perpétua por estas mortes,

734
00:52:37,927 --> 00:52:40,122
é melhor acordar e falar
sobre Avon Barksdale

735
00:52:40,230 --> 00:52:42,391
- e Stringer Bell.
- Não.

736
00:52:42,499 --> 00:52:45,297
Mas para os homicídios, é
melhor dar o que tiver

737
00:52:45,402 --> 00:52:48,235
porque tudo que não incluir,
fica fora do acordo.

738
00:52:48,338 --> 00:52:50,932
Se eles descobrirem algo depois,
ainda podem te acusar.

739
00:52:51,040 --> 00:52:52,207
Que se foda então.

740
00:52:52,208 --> 00:52:54,870
Por mais um sanduíche e
uma salada de batata

741
00:52:54,978 --> 00:52:56,673
eu dou mais alguns.

742
00:52:58,948 --> 00:53:02,384
- Como vai querer?
- Mal passado, com mostarda.

743
00:53:07,424 --> 00:53:09,483
Tá certo.
Eu matei Little Man.

744
00:53:09,592 --> 00:53:12,197
Achei que ele amoleceria
no caso da policial baleada.

745
00:53:12,232 --> 00:53:14,130
É mesmo?
Aonde está o corpo?

746
00:53:14,230 --> 00:53:16,994
Druid Hill. No fundo da casa da
banda "Reptile House"

747
00:53:17,100 --> 00:53:20,536
Se revirarem as ervas, pode ser
que encontrem o que restou dele.

748
00:53:20,637 --> 00:53:23,299
Está bem. Já são sete.
O que tem mais?

749
00:53:25,208 --> 00:53:27,176
E as testemunhas?

750
00:53:27,710 --> 00:53:32,306
A moça da segurança, e como o
chamaram, o homem da manutenção.

751
00:53:33,450 --> 00:53:34,516
Gant?

752
00:53:34,517 --> 00:53:36,382
Isso. Gant.

753
00:53:36,886 --> 00:53:38,615
Matou Gant sozinho?

754
00:53:43,226 --> 00:53:45,717
Acabou a salada de batata.
Que tal couve?

755
00:53:47,831 --> 00:53:50,265
Informação obtida pela
vigilância eletrônica

756
00:53:50,366 --> 00:53:53,927
mostrará também que o
Sr. Watkins, vulgo Ronnie Moe,

757
00:53:54,037 --> 00:53:56,527
estava totalmente envolvido
na distribuição de heroína

758
00:53:56,528 --> 00:54:01,288
e cocaína nas Torres, no 734 em
Fayette e no 221 em Fremont Norte.

759
00:54:01,544 --> 00:54:04,672
Em troca de se declarar culpado
por uma acusação de conspiração,

760
00:54:04,781 --> 00:54:08,114
ele concorda com uma pena não
superior a 15 anos num presídio.

761
00:54:08,218 --> 00:54:11,278
O Sr. Watkins encontra-se em
condicional por tráfico de drogas

762
00:54:11,387 --> 00:54:14,322
que lhe foi permitida pelo
Juiz Prevas, em Agosto de 2001

763
00:54:19,996 --> 00:54:21,346
Cedric!

764
00:54:22,932 --> 00:54:24,422
Major Cantrell.

765
00:54:25,835 --> 00:54:27,302
- Parabéns.
- Obrigado.

766
00:54:27,403 --> 00:54:30,600
- Pra onde te mandaram?
- Noroeste. Spurgeons aposentou.

767
00:54:31,808 --> 00:54:35,244
- Soube que isso iria acontecer.
- Se quiser se mudar, dá um toque.

768
00:54:35,345 --> 00:54:36,972
Sempre preciso de
bons tenentes.

769
00:54:37,080 --> 00:54:39,640
Estes dias, a merda do
distrito está uma bagunça.

770
00:54:39,749 --> 00:54:41,148
E qual não está?

771
00:54:41,251 --> 00:54:43,549
- Foi bom encontrá-lo.
- Também achei.

772
00:54:50,326 --> 00:54:53,489
Estão vendo. Aqui não é a
Anti-Drogas. Não é nada disso.

773
00:54:54,197 --> 00:54:57,064
Quando vieram para a baixada,
o trabalho mudou.

774
00:54:57,166 --> 00:55:00,363
Aqui fazemos grandes
casos, casos pesados,

775
00:55:00,470 --> 00:55:02,233
como este negócio
do Barksdale, certo?

776
00:55:02,338 --> 00:55:05,466
E essa lambança que vocês chamam
de trabalho policial nos distritos,

777
00:55:05,575 --> 00:55:09,102
o negócio de ferrar todo mundo
e desmontar o tráfico de drogas...

778
00:55:09,212 --> 00:55:10,770
não funciona aqui.

779
00:55:11,014 --> 00:55:14,472
Pensam que estou brincando. Isto
é o que resolve casos, senhores.

780
00:55:14,584 --> 00:55:15,934
Isto!

781
00:55:17,353 --> 00:55:18,718
Lembrem-se disso.

782
00:55:33,903 --> 00:55:35,268
Muito bem feito.

783
00:55:44,914 --> 00:55:47,815
Filho da puta!
Estou esperando desde o almoço.

784
00:55:47,917 --> 00:55:50,181
Não apareceu ninguém.

785
00:55:50,620 --> 00:55:54,147
Tá escutando? Estou esperando
e vocês não valem nada.

786
00:55:55,625 --> 00:55:57,354
Isso! Escute.

787
00:55:57,727 --> 00:56:00,355
Se acha isso,
desligue o telefone,

788
00:56:00,463 --> 00:56:02,829
venha aqui e me
faça então, negão.

789
00:56:03,132 --> 00:56:04,690
Isso. Tudo bem.

790
00:56:05,635 --> 00:56:08,399
Se Roc-Roc não chegar em 10
minutos com minha encomenda,

791
00:56:08,504 --> 00:56:10,199
acaba com ele, cara.

792
00:56:24,887 --> 00:56:26,894
Compreendo que esteve
na Homicídios há tempos,

793
00:56:26,994 --> 00:56:30,917
mas explicarei como fazemos,
porque como eu faço é como funciona.

794
00:56:31,394 --> 00:56:34,270
Trabalhamos em rodízio. Está
de serviço e recebe uma ligação

795
00:56:34,370 --> 00:56:37,933
então você para, trabalha o seu
caso e alguém toma o seu lugar.

796
00:56:38,034 --> 00:56:41,868
É assim que trabalhamos numa cidade
com 250, 300 homicídios por ano.

797
00:56:42,238 --> 00:56:43,671
E funciona.

798
00:56:45,608 --> 00:56:48,907
Você não trabalha para si mesmo.
Trabalha por nós.

799
00:56:49,145 --> 00:56:50,942
Se lembrar destas regrinhas,

800
00:56:51,047 --> 00:56:53,811
vai descobrir que sou
prestativo e sensato.

801
00:56:53,916 --> 00:56:55,679
Muito sensato, senhor.

802
00:56:56,786 --> 00:56:59,914
- É o que eles dizem de mim.
- Eles dizem isso. Dizem mesmo.

803
00:57:25,915 --> 00:57:27,265
Dink!

804
00:57:31,954 --> 00:57:33,945
Que merda foi aquela?

805
00:57:34,290 --> 00:57:36,815
Recebeu o dinheiro do
negão e entregou?

806
00:57:36,926 --> 00:57:38,393
Mas que merda?

807
00:57:42,799 --> 00:57:44,892
Já falei. Recebe a grana,

808
00:57:44,901 --> 00:57:47,765
depois manda ele dar uma volta
no prédio e outro entrega.

809
00:57:47,870 --> 00:57:49,235
Da maneira que está fazendo,

810
00:57:49,338 --> 00:57:51,636
se alguém tirar fotos,
pega o negócio todo.

811
00:57:51,741 --> 00:57:53,091
Escutou?

812
00:57:59,048 --> 00:58:01,278
Temos que apertar
as coisas por aqui.

813
00:58:09,859 --> 00:58:11,209
Jimmy.

814
00:58:13,463 --> 00:58:14,953
Grande caso.

815
00:58:15,264 --> 00:58:17,528
Li tudo nos jornais.

816
00:58:17,633 --> 00:58:19,362
Mandou bem, garoto.

817
00:58:23,473 --> 00:58:24,823
Eu tenho que...

818
00:58:32,882 --> 00:58:35,077
D'Angelo Barksdale
supervisionava a distribuição

819
00:58:35,184 --> 00:58:37,880
nos pátios da baixada e
também estava envolvido

820
00:58:37,987 --> 00:58:39,978
na violência atribuída
à organização.

821
00:58:40,089 --> 00:58:42,580
Além disso, foi detido pelas
autoridades em New Jersey

822
00:58:42,692 --> 00:58:46,822
pela posse de 1 kg de heroína
pura para distribuir em Baltimore.

823
00:58:46,929 --> 00:58:49,227
Ele reconhece o seu papel
como conspirador e líder

824
00:58:49,332 --> 00:58:52,392
e já está em condicional por
2 acusações por distribuição

825
00:58:52,502 --> 00:58:54,436
Datadas de março de 1999.

826
00:58:54,537 --> 00:58:56,767
- O que está pedindo?
- Como o Sr. Barksdale

827
00:58:56,802 --> 00:58:59,436
já tem 2 condenações anteriores
e por insistir que a compra

828
00:58:59,530 --> 00:59:03,345
e o transporte do quilo
foi solicitado por ele

829
00:59:03,446 --> 00:59:06,506
e a sua recusa em colaborar
contra os outros na conspiração,

830
00:59:06,616 --> 00:59:10,484
o Estado pede os 20 anos, sendo
o máximo permitido, Meritíssimo.

831
00:59:11,521 --> 00:59:15,150
Sr. Levy. Esse é o seu entendimento
do acordo declarado?

832
00:59:15,258 --> 00:59:18,091
- Sim, senhor.
- Muito bem então, Sr. Barksdale.

833
00:59:18,194 --> 00:59:21,027
- Pode me ouvir claramente?
- Sim.

834
00:59:21,330 --> 00:59:23,355
Está agora sob a
influência de álcool...

835
00:59:23,466 --> 00:59:25,434
- Wee-Bey, cara.
- Como foi?

836
00:59:25,535 --> 00:59:29,096
Por perpétua, sem condicional,
ele assume Orlando

837
00:59:29,205 --> 00:59:31,264
e a tentativa de
homicídio de Greggs.

838
00:59:31,774 --> 00:59:35,445
Também fica com Nakeisha
Lyles e Deidre Kresson,

839
00:59:35,480 --> 00:59:38,471
os dois homicídios no bairro
que condizem com essa arma,

840
00:59:38,581 --> 00:59:41,448
os rapazes do assalto
e Little Man.

841
00:59:41,818 --> 00:59:42,918
Little man?

842
00:59:42,919 --> 00:59:46,047
Isso. O corpo foi encontrado atrás
da "Reptile House" em Druid Hill.

843
00:59:47,223 --> 00:59:51,683
Ele deu esse só de sacanagem.
Também ficou com William Gant.

844
00:59:53,763 --> 00:59:55,253
Eu sei. É mentira.

845
00:59:55,364 --> 00:59:56,956
Como contaria isso?

846
00:59:59,669 --> 01:00:01,966
- Boom.
- Ele disse que foi à queima-roupa?

847
01:00:02,438 --> 01:00:06,169
Não pega. Gant não tinha
compressão nem pigmentos.

848
01:00:06,275 --> 01:00:08,607
O ferimento foi na testa.
Bey está falando bobagem.

849
01:00:08,711 --> 01:00:12,306
Sei, mas o fodido está assumindo
os homicídios para livrá-los.

850
01:00:12,415 --> 01:00:15,256
Pega perpétua, sem condicional,
por balear um policial. E daí?

851
01:00:15,291 --> 01:00:17,646
Mais vale tentar livrar
o Bird da morte do Gant.

852
01:00:17,753 --> 01:00:19,103
Todos de pé.

853
01:00:47,049 --> 01:00:49,517
Jesus.
O que posso fazer?

854
01:00:54,156 --> 01:00:55,953
Está contente agora, seu viado?

855
01:03:53,069 --> 01:03:55,697
Você é o cara do pacotão?

856
01:03:56,072 --> 01:03:59,735
- Quantas você quer?
- Umas 300 ou 400.

857
01:04:01,410 --> 01:04:02,760
Que inferno!

858
01:04:07,883 --> 01:04:09,612
Tudo faz parte do jogo, cara.

859
01:04:10,992 --> 01:04:12,945
Tudo faz parte do jogo.

860
01:04:15,624 --> 01:04:17,319
Certo, mas eu não pensei...

861
01:04:22,465 --> 01:04:23,825
Pode crer.

862
01:04:23,926 --> 01:04:29,826
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

