1
00:00:00,375 --> 00:00:02,143
Crianças, quando Lily e Marshall

2
00:00:02,144 --> 00:00:04,536
começaram a tentar engravidar,
ficaram loucos.

3
00:00:04,537 --> 00:00:09,234
Tentamos, e tentamos e
nada acontece.

4
00:00:09,442 --> 00:00:12,244
Tenho medo de não
podermos ter filhos.

5
00:00:12,245 --> 00:00:13,712
Há quanto tempo
estão tentado?

6
00:00:13,713 --> 00:00:15,681
Seis dias.

7
00:00:17,851 --> 00:00:21,387
Mas então, meses se passaram
e mesmo assim, nada aconteceu.

8
00:00:21,388 --> 00:00:23,964
Deve ter algo errado.
Estamos transando.

9
00:00:24,269 --> 00:00:26,144
- Muito.
- E em todo lugar.

10
00:00:26,179 --> 00:00:31,755
Na cozinha, banheiro, na sala,
lá fora na sua... na cozinha.

11
00:00:31,798 --> 00:00:34,735
Sério, doutor. Por que isso
não está acontecendo?

12
00:00:34,770 --> 00:00:37,484
Olha, se estiverem mesmo
preocupados, aqui está o número

13
00:00:37,614 --> 00:00:40,706
de um endocrinologista de
reprodução, Dr. Stangel.

14
00:00:40,707 --> 00:00:44,036
- Ele é o melhor da cidade.
- Dr. John Stangel?

15
00:00:44,071 --> 00:00:46,328
Não sei, amor.
Precisamos de um especialista?

16
00:00:46,363 --> 00:00:48,976
Qual é seu plano, Marshall?
Fazer sexo sem segurança,

17
00:00:49,011 --> 00:00:53,464
dia após dia, em todas as
posições imagináveis até...

18
00:00:53,499 --> 00:00:55,860
Espera, parecia pior na
minha cabeça.

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,557
Pessoal, temos um problema.

20
00:00:58,558 --> 00:01:03,308
Esta é a inscrição para o
Campeonato Regional de Laser Tag

21
00:01:03,343 --> 00:01:06,987
em Poughkeepsie. O problema é,
só um de vocês pode ir comigo.

22
00:01:07,022 --> 00:01:08,968
Então, parece que
temos um dilema.

23
00:01:08,969 --> 00:01:10,469
Apresentem
seus argumentos.

24
00:01:10,470 --> 00:01:12,938
- Não vou jogar.
- De jeito nenhum vou jogar.

25
00:01:12,939 --> 00:01:16,324
- Droga.
- E Marshall é o vencedor.

26
00:01:16,359 --> 00:01:19,903
Vou ligar para o Dr. Stangel.
Não vai doer.

27
00:01:19,938 --> 00:01:22,314
Então, tia Lily foi ver
Dr. John Stangel,

28
00:01:22,315 --> 00:01:25,930
o homem que mais sabia sobre
reprodução humana na cidade.

29
00:01:25,986 --> 00:01:29,488
Então, soube que você
quer ficar grávida.

30
00:01:31,924 --> 00:01:34,590
6ª Temporada | Episódio 13
-= Bad News =-

31
00:01:34,768 --> 00:01:37,435
Tradução: Cesar Filho, Eve,
Rominho e @Duda

32
00:01:37,611 --> 00:01:40,241
Sincronia:
Nícolas, @Duda e Cesar Filho

33
00:01:40,779 --> 00:01:42,299
Revisão: Fer

34
00:01:42,905 --> 00:01:45,417
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:46,635 --> 00:01:48,618
E vai pra dentro e pra fora.

36
00:01:48,653 --> 00:01:50,393
Como conseguiu?

37
00:01:50,428 --> 00:01:52,840
Meu Deus, você achou
uma das câmeras.

38
00:01:52,841 --> 00:01:55,401
Juro que era a única.
Espera, qual você achou?

39
00:01:55,402 --> 00:01:58,262
- Do que você está falando?
- Do que você está falando?

40
00:01:58,297 --> 00:02:01,549
Minha visita a
um certo Dr. Stangel.

41
00:02:01,550 --> 00:02:04,555
Vamos checar todos os fatores
que ajudam na fertilização.

42
00:02:04,590 --> 00:02:09,043
Dieta, ambiental, genÃ©tico.
Mas antes, Sra. Aldrin,

43
00:02:09,078 --> 00:02:11,120
tem alguma pergunta
para mim?

44
00:02:11,493 --> 00:02:15,873
Só uma, "Dr. Stangel",
onde conseguiu a barba?

45
00:02:15,908 --> 00:02:20,201
Bom, minha mãe é armênia.

46
00:02:20,202 --> 00:02:23,270
Lily, estou com Barney
desde as 9h da manhã.

47
00:02:23,271 --> 00:02:26,406
Entre a palestra de assédio
sexual pela manhã e o concurso

48
00:02:26,441 --> 00:02:29,206
de secretárias mais belas à
tarde, não o perdi de vista.

49
00:02:29,477 --> 00:02:31,912
Espera, então não estava
usando uma barba falsa

50
00:02:31,913 --> 00:02:33,981
e examinando partes
femininas o dia todo?

51
00:02:33,982 --> 00:02:36,116
Hoje, não.

52
00:02:36,117 --> 00:02:39,407
Nossa, finalmente achamos
o doppelganger do Barney.

53
00:02:39,442 --> 00:02:40,904
Agora
posso dizer, Lily.

54
00:02:40,905 --> 00:02:43,864
O cara do cachorro quente não
tinha nada a ver com o Barney.

55
00:02:44,037 --> 00:02:45,499
- Marshall?
- Sim, eu sei.

56
00:02:45,500 --> 00:02:47,528
Tínhamos um
acordo com o universo, mas...

57
00:02:47,529 --> 00:02:49,964
Não, fizemos um pacto
vinculativo com o universo.

58
00:02:49,965 --> 00:02:51,999
Dissemos que não
tentaríamos engravidar,

59
00:02:52,000 --> 00:02:54,301
até achar o doppelganger
do Barney.

60
00:02:54,302 --> 00:02:56,378
São más notícias.

61
00:02:56,379 --> 00:03:00,040
É como um gato preto passando
na frente do meu útero.

62
00:03:00,041 --> 00:03:04,654
É isso. Vou voltar pro
Dr. Stangel e checar tudo.

63
00:03:04,689 --> 00:03:09,886
Ou, a alternativa, checar tudo
com alguém igualzinho a ele.

64
00:03:09,951 --> 00:03:12,590
Vou lavar as mãos.
Te encontro na sala 3.

65
00:03:13,755 --> 00:03:16,816
Ainda meio que acho
que é o Barney.

66
00:03:16,925 --> 00:03:18,792
Sem chances de ser o Barney.

67
00:03:18,793 --> 00:03:21,883
Olá, você deve ser o
Sr. Eriksen. Sou Dr. Stangel.

68
00:03:22,097 --> 00:03:24,837
É o Barney.
Nossa.

69
00:03:24,872 --> 00:03:29,642
Sério, cara, bravo.
Quase deu uma olhada.

70
00:03:29,677 --> 00:03:33,974
Mas sério, em que teatro de
segunda você pegou...

71
00:03:34,009 --> 00:03:35,542
Será que você...?

72
00:03:37,178 --> 00:03:39,680
Então, minha mulher e eu
queremos engravidar.

73
00:03:41,983 --> 00:03:46,142
Certo, Sra. Aldrin, coloque
seus pés aqui, podemos começar.

74
00:03:46,177 --> 00:03:50,356
- Não. Não dá.
- Não, amor. Eu puxei a barba.

75
00:03:50,391 --> 00:03:52,818
- Está checado.
- Não tenho tempo pra isso.

76
00:03:52,853 --> 00:03:57,046
Não, Barney, doutor, espera.
É... Pode esperar um pouco?

77
00:03:57,081 --> 00:04:01,212
Lily, como posso te convencer
que ele não é o Barney?

78
00:04:01,977 --> 00:04:03,588
UM TEMPO DEPOIS

79
00:04:03,623 --> 00:04:08,328
Nossa, é como olhar num
espelho mal vestido.

80
00:04:13,248 --> 00:04:15,516
Certo, você tem que ir.

81
00:04:17,686 --> 00:04:20,487
Deixe o modelo da vagina.

82
00:04:22,484 --> 00:04:24,536
Certo.
Me convenci.

83
00:04:24,592 --> 00:04:28,224
Ótimo. Certo, você está baixa na
mesa. Por favor, suba a perna.

84
00:04:28,259 --> 00:04:29,797
"Use terno".
Não me convenci.

85
00:04:29,798 --> 00:04:32,066
Isso tudo cheira a universo.

86
00:04:32,067 --> 00:04:34,068
Amor, você acabou de
ver o Barney.

87
00:04:34,069 --> 00:04:36,770
Ele pode ter usado
algum truque maluco.

88
00:04:36,771 --> 00:04:39,573
Lembra quando o primo
sueco dele veio visitar?

89
00:04:39,574 --> 00:04:41,508
É mesmo. Bjorney.

90
00:04:41,509 --> 00:04:45,245
Sinto muito, a não ser que
eu veja o Barney ao mesmo tempo,

91
00:04:45,246 --> 00:04:48,816
nunca terei certeza que o
Dr. Stangel não é ele.

92
00:04:48,895 --> 00:04:50,324
UM TEMPO DEPOIS

93
00:04:50,325 --> 00:04:51,754
Como está indo, Lily?

94
00:04:51,755 --> 00:04:53,654
Devo ficar duro?

95
00:04:53,655 --> 00:04:56,659
Certo, terminamos. Ligo em
alguns dias com os resultados.

96
00:04:56,660 --> 00:04:58,188
Obrigada.

97
00:04:58,189 --> 00:05:00,260
Não se importa se eu
fotografar, né?

98
00:05:00,515 --> 00:05:03,063
Podemos deixá-lo
aqui por um tempo?

99
00:05:03,064 --> 00:05:06,231
Acabei por hoje. Podem deixá-lo
aqui a noite toda.

100
00:05:09,471 --> 00:05:11,638
Olha o passarinho, Lil!

101
00:05:12,907 --> 00:05:15,809
Gina-mite!

102
00:05:15,810 --> 00:05:17,945
Enquanto tudo isso acontecia,

103
00:05:17,946 --> 00:05:21,181
sua tia Robin começava seu novo
trabalho no World Wide News,

104
00:05:21,182 --> 00:05:22,583
Conhecido como
Grandes Ligas.

105
00:05:22,584 --> 00:05:24,060
Ela estava animada.

106
00:05:24,061 --> 00:05:26,720
Esse emprego era um novo começo,
uma folha em branco.

107
00:05:26,721 --> 00:05:29,456
Primeiro dia de trabalho?

108
00:05:31,559 --> 00:05:34,161
Pessoal, conheçam nossa
nova pesquisadora,

109
00:05:34,162 --> 00:05:35,595
Robin Scherbatsky.

110
00:05:35,596 --> 00:05:37,031
- Oi, gente.
- Bem-vinda.

111
00:05:37,032 --> 00:05:39,066
Aqui está o novo
apresentador do Hardfire.

112
00:05:39,067 --> 00:05:41,736
Robin, esse é Sandy Rivers.

113
00:05:41,737 --> 00:05:44,696
- Sandy Rivers?
- Sandy Rivers,

114
00:05:44,697 --> 00:05:47,741
antigo colega de trabalho
de Robin e meu antigo nêmese.

115
00:05:47,742 --> 00:05:49,810
Deveríamos transar.

116
00:05:49,811 --> 00:05:51,812
Odeio aquele cara.

117
00:05:51,813 --> 00:05:54,548
- E piora.
- Sandy, essa é...

118
00:05:54,549 --> 00:05:56,216
Robin.

119
00:05:56,217 --> 00:05:58,285
- Vocês se conhecem?
- Nos conhecemos?

120
00:05:58,286 --> 00:06:01,821
- Já transamos.
- Transou com Sandy Rivers?

121
00:06:01,822 --> 00:06:03,524
Não!

122
00:06:03,525 --> 00:06:06,982
Não creio. É meu primeiro dia
e já sou a garota

123
00:06:06,983 --> 00:06:08,529
que dormiu
com o apresentador.

124
00:06:08,530 --> 00:06:11,365
Já? Planejava eventualmente
dormir com o apresentador?

125
00:06:11,366 --> 00:06:13,901
Agora que sei que
é o Sandy, não mais.

126
00:06:18,298 --> 00:06:19,937
- Oi, gata.
- Oi, querido.

127
00:06:20,099 --> 00:06:21,909
Há duas mensagens
na secretária.

128
00:06:21,910 --> 00:06:25,112
Seu pai ligou. Quer saber
se você tem algum seis.

129
00:06:25,113 --> 00:06:27,881
Estamos jogando baralho
pelo telefone.

130
00:06:27,882 --> 00:06:29,516
P.S., papai, vá pescar.

131
00:06:32,954 --> 00:06:34,621
E a segunda mensagem?

132
00:06:34,622 --> 00:06:36,290
Consultório do Dr. Stangel.

133
00:06:36,291 --> 00:06:39,059
- Sou extremamente fértil.
- Você é extremamente fértil!

134
00:06:39,060 --> 00:06:40,494
Meu Deus.

135
00:06:40,495 --> 00:06:42,262
Falei que não precisava
se preocupar.

136
00:06:42,263 --> 00:06:45,064
Tenho que ligar para meu pai
e contar a boa notícia.

137
00:06:54,242 --> 00:06:58,145
Se você é fértil,
significa que eu sou o problema.

138
00:07:03,547 --> 00:07:05,081
Você está sendo ridículo.

139
00:07:05,082 --> 00:07:07,517
Há uma hora, você não achava
que era um problema.

140
00:07:07,518 --> 00:07:09,352
Só estava me fazendo
de corajoso.

141
00:07:09,353 --> 00:07:11,821
Pensem nisso:
fizemos sexo sem proteção

142
00:07:11,822 --> 00:07:14,991
203 vezes nos últimos 4 meses.

143
00:07:14,992 --> 00:07:18,528
- Óbvio que sou o problema.
- Problema?

144
00:07:18,529 --> 00:07:20,930
Não consegue engravidar
uma garota. É um sonho.

145
00:07:20,931 --> 00:07:24,765
Daria meu primogênito
pra não poder ter filhos.

146
00:07:26,436 --> 00:07:29,038
Segundo dia de trabalho?

147
00:07:30,274 --> 00:07:31,741
Que há de errado?

148
00:07:31,742 --> 00:07:34,135
Não soube?
Ela é a galinha do escritório.

149
00:07:34,136 --> 00:07:36,112
Já?
Querida.

150
00:07:36,113 --> 00:07:38,915
Queria ser
a galinha do escritório.

151
00:07:38,916 --> 00:07:41,049
Podemos explorar
como as mudanças políticas

152
00:07:41,050 --> 00:07:43,252
afetarão o Iraque.

153
00:07:43,253 --> 00:07:45,655
Sim.

154
00:07:45,656 --> 00:07:47,690
Definitivamente transamos.

155
00:07:47,691 --> 00:07:49,125
Não transamos.

156
00:07:49,126 --> 00:07:50,793
Então por que me lembro de você?

157
00:07:50,794 --> 00:07:54,730
Não sei, talvez por ser esperta
talentosa, profissional.

158
00:07:54,731 --> 00:07:56,299
Não, nenhum desses motivos.

159
00:07:56,300 --> 00:07:58,933
Eu lembro.
Não transamos.

160
00:07:59,236 --> 00:08:00,770
Obrigada.

161
00:08:00,771 --> 00:08:03,439
É a que fez
a reportagem sobre cocheiros,

162
00:08:03,440 --> 00:08:05,573
escorregou e caiu
na bosta do cavalo...

163
00:08:06,043 --> 00:08:09,045
Já transamos.
Lembrei agora.

164
00:08:09,046 --> 00:08:11,812
Gregory, me faz um favor.

165
00:08:12,950 --> 00:08:15,384
Mas essa repórter tem
o orgulho de...

166
00:08:18,188 --> 00:08:20,189
E agora todos me chamam de
Scherbosta.

167
00:08:21,792 --> 00:08:23,259
Não tem graça.

168
00:08:23,260 --> 00:08:24,927
Um conselho,
entre na brincadeira.

169
00:08:24,928 --> 00:08:27,463
Quanto mais você lutar contra,
pior vai ficar.

170
00:08:27,464 --> 00:08:30,499
Como quando o carro desliza
no gelo, melhor deixar derrapar.

171
00:08:30,500 --> 00:08:33,069
Exatamente!
Ou quando, sei lá,

172
00:08:33,070 --> 00:08:34,990
amigo convida
ao torneio de laser tag,

173
00:08:34,991 --> 00:08:37,373
não se luta contra.
Se coloca o coldre de vinil

174
00:08:37,374 --> 00:08:41,074
e corre para a loja JCPenney
abandonada atirando.

175
00:08:41,578 --> 00:08:43,078
Só estou concordando com Ted.

176
00:08:44,081 --> 00:08:46,649
É o meu pai.

177
00:08:50,654 --> 00:08:52,127
Não vai atender?

178
00:08:52,128 --> 00:08:53,623
Não, sabe de uma coisa?

179
00:08:53,624 --> 00:08:55,791
Preciso confirmar
minhas coisas primeiro.

180
00:08:55,792 --> 00:08:58,759
Ligarei pro meu pai depois do
Dr. Stangel dar o sinal.

181
00:08:59,196 --> 00:09:01,731
Ele tem que fazer isso?

182
00:09:01,732 --> 00:09:04,233
Pensei que você falasse
sobre tudo com seu pai.

183
00:09:04,234 --> 00:09:06,479
Só gosto de ligar pra ele
com boas notícias.

184
00:09:06,480 --> 00:09:09,772
Dar-lhe as boas notícias
faz com que pareçam reais.

185
00:09:09,773 --> 00:09:11,173
Vou me casar!

186
00:09:13,010 --> 00:09:14,510
Passei na Ordem!

187
00:09:14,511 --> 00:09:16,312
Legal!

188
00:09:16,313 --> 00:09:19,147
Encontrei uma abajur viking
que cabe na mesinha,

189
00:09:19,416 --> 00:09:21,584
se não nos importamos
em pisar no fio.

190
00:09:21,585 --> 00:09:23,886
- É disso que falo!
- Certo?

191
00:09:23,887 --> 00:09:26,489
Encontrei alguém que conserta
o abajur Viking!

192
00:09:29,660 --> 00:09:32,527
Mas dar a notícia de que não
não posso lhe dar um neto?

193
00:09:32,929 --> 00:09:36,557
Sabe, nem sei como
falar isso para ele.

194
00:09:36,767 --> 00:09:39,502
Vou te mostrar.

195
00:09:39,503 --> 00:09:42,605
Pai, tem uma coisa que
quero contar para você,

196
00:09:42,606 --> 00:09:45,708
e pode ser um choque,
mas lá vai.

197
00:09:47,844 --> 00:09:52,482
Você está falando com o campeão
nacional de laser tag de 2011,

198
00:09:52,483 --> 00:09:53,884
Barney, eu já disse...

199
00:09:53,886 --> 00:09:59,388
E meu esperma não funciona.
O laser tag é incrível.

200
00:10:01,525 --> 00:10:04,760
Então, terceiro dia de trabalho?

201
00:10:06,963 --> 00:10:10,333
O fertilizante está indo
ao subterrâneo, causando...

202
00:10:10,334 --> 00:10:13,069
Scherbosta está falando
sobre estrume?

203
00:10:15,005 --> 00:10:16,439
Hilário.

204
00:10:16,440 --> 00:10:20,076
Certo.
Caí em estrumes.

205
00:10:20,077 --> 00:10:21,677
É engraçado, certo.

206
00:10:21,678 --> 00:10:23,946
Na carreira
de tv ao vivo,

207
00:10:23,947 --> 00:10:26,549
há alguns momentos
constrangedores.

208
00:10:26,550 --> 00:10:28,384
Alguns?

209
00:10:28,385 --> 00:10:32,054
Mas no meu caso,
só foi um

210
00:10:32,055 --> 00:10:36,225
e vocês descobriram.
Só um.

211
00:10:37,060 --> 00:10:41,230
- Gregory.
- Deus.

212
00:10:41,231 --> 00:10:43,265
O que descobriram?

213
00:10:47,938 --> 00:10:50,406
Tudo.

214
00:10:50,407 --> 00:10:54,510
Venham todos brincar

215
00:10:54,511 --> 00:10:57,513
Sou uma garota muito safada.

216
00:10:58,582 --> 00:11:02,752
Vamos ao shopping hoje

217
00:11:04,000 --> 00:11:07,200
Os diretores do banco Federal
votaram em deixar os juros...

218
00:11:10,360 --> 00:11:12,962
Vamos ao shopping

219
00:11:12,963 --> 00:11:15,898
Vamos ao shopping hoje
Vamos ao shopping

220
00:11:15,899 --> 00:11:17,333
Vamos ao shopping hoje

221
00:11:17,334 --> 00:11:19,635
Vamos ao shopping hoje

222
00:11:19,636 --> 00:11:22,872
Até acharam um vídeo
em que uma coruja me ataca.

223
00:11:22,873 --> 00:11:26,776
- Foi atacada por uma?
- Não fui.

224
00:11:26,777 --> 00:11:30,100
- Robin, você precisa...
- Nem ouse dizer

225
00:11:30,101 --> 00:11:31,814
pra deslizar no gelo.

226
00:11:31,815 --> 00:11:35,184
É tarde demais.
Já cheguei no hydro pole.

227
00:11:35,519 --> 00:11:37,086
É um poste de telefone
no Canadá.

228
00:11:37,087 --> 00:11:39,722
Eu não devia ter pegado
esse trabalho.

229
00:11:39,723 --> 00:11:42,358
Crianças, naquela hora,
eu soube o que fazer

230
00:11:42,359 --> 00:11:43,945
por minha amiga Robin.

231
00:11:43,946 --> 00:11:45,795
Mas antes tinha
de fazer algo por mim.

232
00:11:45,796 --> 00:11:49,398
Mostre-me
o "ataque da coruja".

233
00:11:50,500 --> 00:11:54,270
Estou enlouquecendo. Há chances
de eu não poder ter filhos?

234
00:11:54,271 --> 00:11:56,238
Já chutaram minhas bolas.
Muito.

235
00:11:56,239 --> 00:11:58,674
Não saberemos até fazermos
os exames.

236
00:11:58,675 --> 00:12:00,543
Precisaremos
do seu esperma.

237
00:12:00,544 --> 00:12:03,245
Não, não. Há um quarto
no fim do corredor.

238
00:12:03,246 --> 00:12:06,515
Se chegar ao elevador,
passou da sala.

239
00:12:06,516 --> 00:12:08,918
Pensou que eu não diria isso,
mas nem imagina.

240
00:12:14,324 --> 00:12:16,658
É todo seu, amigão.

241
00:12:25,735 --> 00:12:31,307
O que vai fazer aqui,
eu fiz também.

242
00:12:31,308 --> 00:12:33,809
Há três minutos.

243
00:12:34,611 --> 00:12:37,513
Estive aqui
há oito minutos.

244
00:12:37,514 --> 00:12:39,548
Há 14 minutos.

245
00:12:40,317 --> 00:12:42,985
Estou aqui toda quinta.

246
00:12:44,955 --> 00:12:47,957
Não consigo, doutor.

247
00:12:47,958 --> 00:12:51,093
Há outra opção?
Posso levar pra casa?

248
00:12:51,094 --> 00:12:53,672
Claro, pode,
mas fechamos numa hora

249
00:12:53,673 --> 00:12:55,191
e só voltarei na terça.

250
00:12:55,192 --> 00:12:57,833
A hora passa.
Faça rápido.

251
00:12:57,834 --> 00:13:01,403
Só assim que sei fazer, doutor.

252
00:13:01,404 --> 00:13:03,739
Só assim que sei fazer.

253
00:13:08,245 --> 00:13:10,112
- Surpresa!
- Surpresa!

254
00:13:13,985 --> 00:13:17,321
Mãe. Pai.
O que fazem aqui?

255
00:13:17,322 --> 00:13:20,057
Não falamos com você
há um tempo. Nos preocupamos.

256
00:13:20,058 --> 00:13:22,092
Por Deus, filho.
Tem algum seis?

257
00:13:22,093 --> 00:13:23,560
Vá pescar.

258
00:13:24,562 --> 00:13:25,996
Com licença.
Lily.

259
00:13:25,997 --> 00:13:28,532
- Posso falar contigo?
- Claro.

260
00:13:28,533 --> 00:13:31,201
Não é ótimo?
Eles vieram.

261
00:13:31,202 --> 00:13:33,403
Sua mãe já reorganizou
minha cozinha

262
00:13:33,404 --> 00:13:35,472
e o meu guarda-roupa.

263
00:13:35,473 --> 00:13:37,374
E me perguntou
seu perdi altura.

264
00:13:37,375 --> 00:13:39,276
Não peso. Altura.

265
00:13:39,277 --> 00:13:41,145
Estou excitado
por estarem aqui.

266
00:13:41,146 --> 00:13:44,515
Mas agora, tenho de ficar
excitado por outra coisa.

267
00:13:44,516 --> 00:13:47,584
Certo.
Cuidarei dos seus pais

268
00:13:47,585 --> 00:13:50,287
e você cuida do seu...
Bem...

269
00:13:50,288 --> 00:13:53,023
Espere, Marshall.

270
00:13:54,225 --> 00:13:56,293
Obrigado, querida.
Você é a melhor.

271
00:13:59,597 --> 00:14:01,565
Marshall. Marshall.

272
00:14:01,566 --> 00:14:04,835
Peguei minha roupa
pra o verão.

273
00:14:04,836 --> 00:14:07,271
É um biquíni.
Consegue imaginar?

274
00:14:07,272 --> 00:14:10,307
Eu num biquíni
na minha idade?

275
00:14:10,308 --> 00:14:13,310
Imagine!

276
00:14:13,311 --> 00:14:16,780
Por isso, Fred Cox é o melhor
chutador que o Vikings teve.

277
00:14:17,582 --> 00:14:20,584
Sério, Marshall, imagine!

278
00:14:20,585 --> 00:14:22,152
Imagine!

279
00:14:22,153 --> 00:14:24,822
Dê-me um "C",
um "O" e um "X".

280
00:14:24,823 --> 00:14:27,224
O que forma?
Cox! Cox!

281
00:14:27,225 --> 00:14:30,194
Cox! Cox! Cox! Cox!

282
00:14:32,163 --> 00:14:35,332
Fiz uma coisa ruim
ontem à noite.

283
00:14:35,333 --> 00:14:40,037
- Procurei pelo endereço dele.
- De quem?

284
00:14:40,038 --> 00:14:41,872
Desculpe.
Você disse "quem".

285
00:14:41,873 --> 00:14:43,440
Lembrou-me do vídeo
da coruja.

286
00:14:43,441 --> 00:14:45,776
Hilário. Sério.

287
00:14:45,777 --> 00:14:49,413
Como Sandy riu de você?
Quem ele pensa...

288
00:14:49,414 --> 00:14:50,981
Desculpe. "Quem."

289
00:14:51,449 --> 00:14:52,999
Continuando...

290
00:14:53,000 --> 00:14:54,918
Olhei o endereço dele
nos seus contatos.

291
00:14:54,919 --> 00:14:56,887
Deus. Diga que não foi lá.

292
00:14:56,888 --> 00:14:59,623
Só pensei que ele devia
ouvir sobre senso comum

293
00:14:59,624 --> 00:15:01,124
e diálogo razoável.

294
00:15:01,314 --> 00:15:03,749
Não me diz que esses são
os nomes dos seus punhos.

295
00:15:04,420 --> 00:15:06,944
São dos meus pés.
Eu sou mais chutador.

296
00:15:08,359 --> 00:15:10,056
Fui até o apartamento dele.

297
00:15:21,910 --> 00:15:24,068
Você não é o cara da pizza.

298
00:15:28,071 --> 00:15:29,866
Meu Deus. Isso é...

299
00:15:29,867 --> 00:15:32,653
É a certeza de que Sandy
nunca vai te zoar mais.

300
00:15:32,654 --> 00:15:34,350
Eu disse pra você deslizar.

301
00:15:34,351 --> 00:15:36,505
Foi um péssimo conselho.
Aqui vai um novo.

302
00:15:36,506 --> 00:15:39,145
Vá pra cima do Sandy,
e o atropele.

303
00:15:39,146 --> 00:15:42,653
Se as pessoas descobrirem
que Sandy usa peruca...

304
00:15:42,654 --> 00:15:44,748
Sério?
É isso que você vê?

305
00:15:44,749 --> 00:15:46,360
Nada do urso e do sutiã?

306
00:15:46,361 --> 00:15:47,783
Não, ele sempre fala disso.

307
00:15:47,784 --> 00:15:50,306
É o Gregory.
Gente boa.

308
00:15:51,190 --> 00:15:53,634
E a parte de cima é
tão pequena.

309
00:15:53,635 --> 00:15:55,878
Seu pai disse ter
ingressos na primeira fila

310
00:15:55,879 --> 00:15:58,478
para os Gêmeos de Minnesota.

311
00:15:58,479 --> 00:16:02,034
À propósito, Marshall,
precisamos saber se

312
00:16:02,035 --> 00:16:05,989
você vai pra Flórida no verão?
Você vai?

313
00:16:05,990 --> 00:16:09,139
Marshall?
Marshall, você vem?

314
00:16:10,631 --> 00:16:12,701
Isso não está funcionando.

315
00:16:13,541 --> 00:16:19,332
- Aonde está indo, filho?
- Estou indo pro...

316
00:16:19,333 --> 00:16:21,960
Crianças, neste dia,
seu tio Marshal ficou grato

317
00:16:21,961 --> 00:16:23,455
pelo que Lily disse.

318
00:16:23,456 --> 00:16:25,848
- Ele está indo se masturbar.
- Lily.

319
00:16:25,849 --> 00:16:29,143
Marshall, diga
a eles o que está havendo.

320
00:16:29,144 --> 00:16:31,859
Então, Marshall contou
tudo aos seus pais.

321
00:16:32,526 --> 00:16:36,751
Agora estou com medo de
não poder dar à vocês um neto.

322
00:16:36,752 --> 00:16:41,707
Marshall.
Não nos importamos com isso.

323
00:16:41,708 --> 00:16:45,023
Se vocês querem filhos,
existem outras maneiras.

324
00:16:45,024 --> 00:16:47,528
Adoção,
ou talvez você tenha um amigo

325
00:16:47,529 --> 00:16:50,113
que possa doar o esperma.

326
00:16:55,510 --> 00:16:57,616
Talvez adoção.

327
00:16:58,351 --> 00:17:00,814
O que estou dizendo é...

328
00:17:00,815 --> 00:17:02,907
que o amamos
de qualquer jeito.

329
00:17:04,354 --> 00:17:07,156
Agora, por que não finge
que está no colégio,

330
00:17:07,157 --> 00:17:11,057
vá até o banheiro e,
"seque o seu cabelo".

331
00:17:12,502 --> 00:17:15,880
- Espere, vocês sabiam?
- Não tínhamos um secador.

332
00:17:18,587 --> 00:17:22,470
Então...
Possível último dia de trabalho?

333
00:17:22,471 --> 00:17:24,835
Na verdade, foi um ótimo dia.

334
00:17:24,836 --> 00:17:26,882
Eu preciso de mais dados dizendo

335
00:17:26,883 --> 00:17:29,725
como as festas impactaram
a economia.

336
00:17:29,726 --> 00:17:33,194
Sparkles, tem algo
sobre os shoppings?

337
00:17:35,349 --> 00:17:38,454
Na verdade, Sandy,
tenho algo que todos

338
00:17:38,455 --> 00:17:40,257
gostarão de ver.

339
00:17:40,877 --> 00:17:44,000
Isso! Empacota ele!

340
00:17:45,281 --> 00:17:47,297
- Eu não fiz isso.
- O quê?

341
00:17:47,298 --> 00:17:50,026
Eu não queria atacar
alguém do nada

342
00:17:50,027 --> 00:17:51,751
- como se fosse uma...
- Coruja?

343
00:17:51,752 --> 00:17:53,201
Exatamente.

344
00:17:53,202 --> 00:17:55,308
Então, ao invés de seguir
seu conselho,

345
00:17:55,309 --> 00:17:57,020
Eu segui seu conselho.

346
00:18:00,201 --> 00:18:04,165
Naquele dia, Robin decidiu
dirigir e derrapar.

347
00:18:04,166 --> 00:18:06,422
E mesmo que nunca tenha
se livrado do apelido,

348
00:18:06,423 --> 00:18:10,094
Sparkles se deu bem
no World Wide News.

349
00:18:10,095 --> 00:18:12,084
Especialmente
depois disso acontecer.

350
00:18:17,188 --> 00:18:19,444
Depois de seus pais voltarem
pra Minnesota,

351
00:18:19,445 --> 00:18:21,583
Marshall recebeu
o resultado dos exames.

352
00:18:21,584 --> 00:18:24,309
Acho que tenho
péssimas notícias, Marshall.

353
00:18:25,109 --> 00:18:28,706
Pelos resultados dos exames é...

354
00:18:28,707 --> 00:18:32,249
é muito improvável
que você possa ser pai.

355
00:18:33,190 --> 00:18:35,394
- Meu Deus.
- Eu sei, eu sei.

356
00:18:35,395 --> 00:18:38,593
- É que...
- Agora...

357
00:18:38,594 --> 00:18:41,558
Em alguns casos,
uma mudança nos hábitos

358
00:18:41,559 --> 00:18:43,625
pode resolver o problema.

359
00:18:43,626 --> 00:18:46,880
Então vou te dar
algumas opções animadas.

360
00:18:46,881 --> 00:18:48,724
de preferência
com um parceiro

361
00:18:48,725 --> 00:18:51,327
envolvendo atividades
com armas de luz

362
00:18:51,328 --> 00:18:53,039
nesta região do país.

363
00:18:53,040 --> 00:18:55,812
Poughkeepsie, por exemplo.

364
00:18:56,671 --> 00:18:59,868
Já ouviu falar no esporte de
cavalheiros chamado laser tag?

365
00:19:01,335 --> 00:19:04,228
- Surpresa!
- Que droga, Barney!

366
00:19:04,229 --> 00:19:06,952
- O que está fazendo aqui?
- Pense nisso, Marshall.

367
00:19:06,953 --> 00:19:09,505
Participantes têm
20% de desconto nos salgadinhos.

368
00:19:10,334 --> 00:19:12,800
A propósito, qual a situação
da recepcionista?

369
00:19:12,801 --> 00:19:14,332
Vai!

370
00:19:17,193 --> 00:19:19,978
Bem, Marshall.
Tenho os resultados.

371
00:19:20,636 --> 00:19:22,397
E?

372
00:19:23,337 --> 00:19:26,782
- Seu esperma está bem.
- Meu esperma está bem!

373
00:19:28,827 --> 00:19:33,476
Quantidade, mobilidade...
tudo normal.

374
00:19:34,619 --> 00:19:37,743
Sr., você tem
fortes nadadores.

375
00:19:37,744 --> 00:19:40,649
Cara, isso é incrível.
Toca na mobilidade.

376
00:19:43,529 --> 00:19:46,223
Posso emprestar seu telefone?
vou ligar pro meu pai.

377
00:19:46,224 --> 00:19:47,641
Sim, vai em frente.

378
00:19:48,460 --> 00:19:52,628
Isso é ótimo.
Eu esperava péssimas notícias.

379
00:19:52,629 --> 00:19:54,505
Esperava mesmo.

380
00:20:08,942 --> 00:20:11,960
Você está aqui!
Meu Deus!

381
00:20:11,961 --> 00:20:14,421
Te amo tanto!
Acredita nisso?

382
00:20:14,422 --> 00:20:16,341
Marshall...

383
00:20:17,178 --> 00:20:18,690
Algo aconteceu.

384
00:20:19,816 --> 00:20:23,315
Seu pai
teve um infarto.

385
00:20:24,974 --> 00:20:27,377
Ele não sobreviveu.

386
00:20:32,756 --> 00:20:34,751
Meu pai está morto?

387
00:20:53,951 --> 00:20:56,288
Não estou pronto pra isso.

