1
00:00:04,708 --> 00:00:06,442
Yeah, eu vou querer as
panquecas de blueberry,

2
00:00:06,443 --> 00:00:08,911
dois ovos mexidos e
 um lado de uma salsicha.

3
00:00:08,912 --> 00:00:11,914
Boa escolha.
E para a senhora?

4
00:00:13,516 --> 00:00:16,385
Sem comida, apenas uma
xícara de chá quente com limão.

5
00:00:16,386 --> 00:00:19,521
Oh, nós estamos emagrecendo
para a composição de maiô?

6
00:00:19,522 --> 00:00:22,024
Você percebe que eu
carrego uma arma, certo?

7
00:00:22,025 --> 00:00:23,292
Eu sou da África.

8
00:00:23,293 --> 00:00:25,527
Os cachorros tem armas.

9
00:00:28,365 --> 00:00:29,899
Você não está pegando
uma gripe, está?

10
00:00:29,900 --> 00:00:31,667
Não, estou bem.
Apenas sem apetite.

11
00:00:31,668 --> 00:00:33,269
Não, você está
ficando doente.

12
00:00:33,270 --> 00:00:34,637
E essa é a razão
bem aqui.

13
00:00:34,638 --> 00:00:36,305
Do que você está falando?
Você sempre está botando

14
00:00:36,306 --> 00:00:38,040
seus dedos sujos cobertos
de germes na sua boca.

15
00:00:38,041 --> 00:00:40,843
Contando o seus dentes,
brincando com a sua língua.

16
00:00:40,844 --> 00:00:43,712
Hey, eu lavo as minhas mãos
pelo menos três vezes ao dia.

17
00:00:43,713 --> 00:00:44,813
Bom, isso é bem perturbador

18
00:00:44,814 --> 00:00:47,216
porque você faz xixi pelo
menos cinco vezes ao dia.

19
00:00:47,217 --> 00:00:50,853
Isso é porque eu bebo a
quantidade adequada de fluidos

20
00:00:50,854 --> 00:00:52,154
para um  homem do meu tamanho.

21
00:00:52,155 --> 00:00:53,489
Me perdoe pela minha hidratação.

22
00:00:53,490 --> 00:00:56,825
Qual é, você está suando
como uma vadia numa igreja.

23
00:00:56,826 --> 00:00:59,628
Uma vadia de 140 quilos
totalmente hidratada.

24
00:00:59,629 --> 00:01:02,331
Isso não é suor,
é condensação.

25
00:01:02,332 --> 00:01:04,433
Está frio lá fora,
está calor aqui dentro,

26
00:01:04,434 --> 00:01:07,937
o que me causa me
tornar um pouco úmido.

27
00:01:07,938 --> 00:01:09,738
Porque você está agindo
que nem um mártir?

28
00:01:09,739 --> 00:01:12,007
Não é como vai haver algum
tipo de onda de crime hoje.

29
00:01:12,008 --> 00:01:14,510
E não é como nós possamos
fazer algo sobre isso se tivesse.

30
00:01:14,511 --> 00:01:17,513
Pela última vez,
eu não estou doente.

31
00:01:19,549 --> 00:01:22,418
Agora aonde você vai
por isso?

32
00:01:23,520 --> 00:01:25,621
Quer dizer, isso não vai
apenas desaparecer.

33
00:01:25,622 --> 00:01:28,390
Não há nada para por.

34
00:01:28,391 --> 00:01:30,926
Você acabou de limpar esses
espirro na sua calça?

35
00:01:32,562 --> 00:01:34,263
Não.

36
00:01:34,264 --> 00:01:36,165
Sim, você limpou.

37
00:01:36,166 --> 00:01:38,968
Agora vá ao banheiro e limpe
o muco da sua mão.

38
00:01:38,969 --> 00:01:41,403
Está bem. Sabe, você é um
grande resmungão às vezes.

39
00:01:41,404 --> 00:01:42,571
Bom, já é hora

40
00:01:42,572 --> 00:01:44,440
do xixi nÃºmero trÃªs mesmo.

41
00:01:44,441 --> 00:01:46,475
Pare de contar meus xixis.

42
00:01:46,476 --> 00:01:48,410
Se eu pudesse.

43
00:01:48,411 --> 00:01:50,980
E não me deixe começar a 
falar sobre o umbigo dele.

44
00:01:50,981 --> 00:01:55,050
Ele cutuca dentro daquela coisa
como se tivesse dinheiro no fundo.

45
00:01:55,051 --> 00:01:59,888
♪ for the first time
in my life ♪

46
00:01:59,889 --> 00:02:03,092
♪ i see love ♪

47
00:02:03,093 --> 00:02:09,093
-- Sync by Rafael UPD --
-- Translated by Pedro Pereira --
www.addic7ed.com/

48
00:02:13,534 --> 00:02:15,968
Como foram as coisas na
funerária hoje, docinho?

49
00:02:15,969 --> 00:02:17,403
Bem quietas.

50
00:02:17,404 --> 00:02:19,238
A temporada de suicídios
do feriado já acabou,

51
00:02:19,239 --> 00:02:23,242
então nós voltamos a apenas
pessoas velhas e pedestres lerdos.

52
00:02:23,243 --> 00:02:25,278
Bom, não desespere.

53
00:02:25,279 --> 00:02:28,281
O Dia dos Namorados está
bem ali na esquina.

54
00:02:28,282 --> 00:02:31,651
Yeah. Temporada do amor rejeitado.

55
00:02:31,652 --> 00:02:34,053
Sempre bom para um casal
de saltadores de ponte.

56
00:02:34,054 --> 00:02:37,056
Ou alguém tomando um banho de
banheira sozinho com o secador.

57
00:02:38,225 --> 00:02:42,228
É quase impossível conseguir
que os cabelos abaixem.

58
00:02:42,229 --> 00:02:45,198
Olá.

59
00:02:45,199 --> 00:02:47,567
Wow!
Va-va-voom.

60
00:02:47,568 --> 00:02:48,968
Elegante.
Obrigada.

61
00:02:48,969 --> 00:02:51,571
Você parece...
Linda.

62
00:02:51,572 --> 00:02:52,605
Estou melhor.

63
00:02:52,606 --> 00:02:53,906
Esse vestido é a razão

64
00:02:53,907 --> 00:02:56,109
que meu carro não terá pneus
de neve esse ano.

65
00:02:56,110 --> 00:02:59,412
Bom, fashion em primeiro,
segurança em segundo.

66
00:03:00,114 --> 00:03:02,048
Então, qual é 
a ocasião, Mol?

67
00:03:02,049 --> 00:03:05,685
Meu namorado vai me levar
para ver La Bohème hoje à noite.

68
00:03:05,686 --> 00:03:09,122
Oh, então você finalmente o
persuadiu à te levar à opera, huh?

69
00:03:09,123 --> 00:03:11,491
Ele sabe que Elmer Fudd
não vai estar na peça?

70
00:03:13,360 --> 00:03:15,528
Ela na verdade está sendo
bem doce em relação à isso.

71
00:03:15,529 --> 00:03:19,632
Apesar de com certeza ópera é o último
lugar do mundo que ele queira ir.

72
00:03:19,633 --> 00:03:22,602
O que significa que você finalmente
está namorando um homem hétero.

73
00:03:22,603 --> 00:03:25,438
Já estava na hora, não é?

74
00:03:25,439 --> 00:03:26,772
Hey, você beijou fadinhas demais,

75
00:03:26,773 --> 00:03:29,008
uma delas iria acabar
se tornando num sapo.

76
00:03:29,009 --> 00:03:30,309
Amém.

77
00:03:38,418 --> 00:03:40,520
Ok, estou bem.

78
00:03:40,521 --> 00:03:41,687
Eu vou ficar bem.

79
00:03:41,688 --> 00:03:43,923
Mike Biggs não fica doente.

80
00:03:46,160 --> 00:03:48,261
Oh!

81
00:03:51,498 --> 00:03:54,534
Oh, cérebro congelando.
Cérebro congelando!

82
00:03:54,535 --> 00:03:56,469
Filho da puta!

83
00:03:58,405 --> 00:04:00,773
Oi.
Ei!

84
00:04:00,774 --> 00:04:03,176
Wow, você está linda!

85
00:04:03,177 --> 00:04:05,011
Obrigada!

86
00:04:05,012 --> 00:04:06,812
Você não esta tão ruim
assim, senhor.

87
00:04:06,813 --> 00:04:09,081
Sim, dois por um
na loja de ternos.

88
00:04:09,082 --> 00:04:10,783
Economizando um para o dia
de St Patty.

89
00:04:10,784 --> 00:04:11,918
Você sabe por que?

90
00:04:11,919 --> 00:04:13,553
Porque é verde?

91
00:04:13,554 --> 00:04:15,288
Bingo.

92
00:04:26,400 --> 00:04:27,934
Ooh-hoo!

93
00:04:27,935 --> 00:04:30,303
Então quanto tempo isso demora?

94
00:04:30,304 --> 00:04:31,938
Aproximadamente três horas.

95
00:04:31,939 --> 00:04:33,206
Três horas??

96
00:04:33,207 --> 00:04:36,008
Uau, eles realmente dão valor
ao seu dinheiro.

97
00:04:36,009 --> 00:04:38,878
Hey, esse banheiro masculino lá
embaixo é o banheiro mais próximo?

98
00:04:38,879 --> 00:04:40,012
Acho que sim. Por que?

99
00:04:40,013 --> 00:04:42,448
Gosto de reconhecer a terra.

100
00:04:42,449 --> 00:04:44,250
Eu gosto de estar atendo às
coisas ao meu redor.

101
00:04:44,251 --> 00:04:45,451
Meus instintos de policial.

102
00:04:45,452 --> 00:04:48,588
Eu preciso saber para onde correr,
eu preciso saber onde me esconder

103
00:04:48,589 --> 00:04:50,489
E eu preciso saber onde
posso fazer xixi.

104
00:04:50,490 --> 00:04:52,592
Então, sobre o que é essa
opera?

105
00:04:52,593 --> 00:04:54,160
É sobre um poeta chamado Rodolfo,

106
00:04:54,161 --> 00:04:56,929
e ele se apaixona por uma
costureira chamada Mimi.

107
00:04:56,930 --> 00:04:58,231
Ok, já sou um fã.

108
00:04:58,232 --> 00:05:00,166
Agora, Mimi é tipo 
um flerte,

109
00:05:00,167 --> 00:05:04,036
Mas Rodolfo não pode acabar com ela
porque ela está terrivelmente doente.

110
00:05:04,037 --> 00:05:05,238
Sei.

111
00:05:05,239 --> 00:05:08,307
E leva três horas
para ela resmungar, huh?

112
00:05:08,308 --> 00:05:11,544
Sem chance, ela pode sair cedo,
como em uma luta de boxe?

113
00:05:11,545 --> 00:05:13,613
Olha, eu sei que não é 
o que você gosta,

114
00:05:13,614 --> 00:05:16,482
mas se você der uma chance,

115
00:05:16,483 --> 00:05:17,583
Você vai gostar disso.

116
00:05:17,584 --> 00:05:19,252
Ei, eu confio em você.

117
00:05:19,253 --> 00:05:22,355
eu passei a gostar de muitas coisas
que você me apresentou.

118
00:05:22,356 --> 00:05:24,657
Vinho branco, documentários,
lençóis limpos.

119
00:05:24,658 --> 00:05:26,125
Acho que você vai gostar disso.

120
00:05:26,126 --> 00:05:29,028
E você não tem que entender
italiano pra acompanhar a história.

121
00:05:29,029 --> 00:05:31,097
Oh, está numa língua estrangeira.

122
00:05:31,098 --> 00:05:33,633
Esse é um bom bônus!

123
00:05:35,235 --> 00:05:37,303
Três horas desde...

124
00:05:37,304 --> 00:05:39,071
...Agora.

125
00:05:56,456 --> 00:05:59,659
Oh, Deus, onde está John Wilkes
quando você precisa dele?

126
00:06:09,202 --> 00:06:10,403
Você está gostando?

127
00:06:10,404 --> 00:06:11,937
Oh, é mágico.

128
00:06:17,210 --> 00:06:20,613
Desculpe, dois cachorros-quente no
palito brigando por espaço no canil

129
00:07:11,732 --> 00:07:14,300
Bravo. Bravíssimo.

130
00:07:14,301 --> 00:07:16,369
Eu sei, e nós só estamos
num intervalo.

131
00:07:16,370 --> 00:07:18,037
O que? Tem mais?
É.

132
00:07:18,038 --> 00:07:21,407
Oh, meu deus, você está
banhado em suor.

133
00:07:21,408 --> 00:07:23,709
O que você esperava? Eu sou
um cara gordo num terno de lã.

134
00:07:23,710 --> 00:07:25,611
Você está com febre.

135
00:07:25,612 --> 00:07:27,513
Você pode apostar que eu tenho-
opera fever.

136
00:07:27,514 --> 00:07:28,814
Whoo!

137
00:07:28,815 --> 00:07:31,350
Não, senhor, você está doente.
Precisamos pô-lo na cama.

138
00:07:31,351 --> 00:07:35,755
Ok, mas eu ainda recebo crédito
pelas três horas completas, né?

139
00:07:45,198 --> 00:07:47,633
Tem certeza que você está
bem para dirigir?

140
00:07:47,634 --> 00:07:48,768
Estou bem.

141
00:07:48,769 --> 00:07:50,236
Apesar de eu estar um pouco chateado

142
00:07:50,237 --> 00:07:52,071
por você ter me tirado da opera

143
00:07:52,072 --> 00:07:53,706
antes que eu pudesse ver como acabava.

144
00:07:53,707 --> 00:07:55,708
Acho que vou ter que comprar o livro.

145
00:07:55,709 --> 00:07:58,577
Olha, eu gosto disso de você 
ser "forte como um touro",

146
00:07:58,578 --> 00:08:01,213
Mas acho que você devia dormir
lá em casa.

147
00:08:01,214 --> 00:08:02,982
Aí eu posso cuidar de você.

148
00:08:02,983 --> 00:08:04,350
Não tem nada pra se cuidar.

149
00:08:04,351 --> 00:08:06,685
Eu só preciso ir pra casa,
ter uma boa noite de sono

150
00:08:06,686 --> 00:08:08,554
e eu vou caber
como um violino.

151
00:08:15,462 --> 00:08:17,196
Essa é uma ideia milionária-

152
00:08:17,197 --> 00:08:19,265
Limpadores de pára-brisa
no interior.

153
00:08:20,434 --> 00:08:22,501
Oh, deus.

154
00:08:29,976 --> 00:08:31,877
Ok, só me ajude a
subir o zíper

155
00:08:31,878 --> 00:08:34,380
e enfiar a minha camisa
e nós poderemos ir.

156
00:08:35,782 --> 00:08:38,484
É, não vejo isso funcionando
pra você.

157
00:08:40,020 --> 00:08:41,220
Você vai ficar em casa hoje.

158
00:08:41,221 --> 00:08:43,189
Não. Mike Biggs não falta
o trabalho.

159
00:08:43,190 --> 00:08:45,090
E Carl McMillan não dirige por aí

160
00:08:45,091 --> 00:08:46,826
com um homem segurando
um balde de vômito.

161
00:08:46,827 --> 00:08:48,727
Permita-me essa excentricidade.

162
00:08:48,728 --> 00:08:50,529
Vai ficar tudo bem.

163
00:08:50,530 --> 00:08:51,997
Apenas dirija devagar,
evite as lombadas.

164
00:08:51,998 --> 00:08:54,400
E se tivermos que perseguir
algum malandro à pé,

165
00:08:54,401 --> 00:08:56,302
Talvez você tem que
ir pra casa sozinho.

166
00:08:56,303 --> 00:08:58,904
Então eu não poderei contar
com sua normal velocidade de raio

167
00:08:58,905 --> 00:09:00,039
E reflexos de gato?

168
00:09:00,040 --> 00:09:01,774
Olha, eu só vou
ligar para Molly

169
00:09:01,775 --> 00:09:04,009
e fazer que ela venha
para cá e cuide de você.

170
00:09:04,010 --> 00:09:06,912
Não, não quero que ela me veja
todo suado e sem ar.

171
00:09:06,913 --> 00:09:09,081
Ela nunca mais vai querer
fazer sexo comigo de novo.

172
00:09:09,082 --> 00:09:11,150
Bom, se ele não tivesse visto
você suando e com falta de ar,

173
00:09:11,151 --> 00:09:13,185
Eu tenho certeza que em primeiro
lugar você não fez sexo.

174
00:09:13,186 --> 00:09:15,488
Por favor não ligue pra ela.
Eu imploro.

175
00:09:15,489 --> 00:09:16,889
Alguém tem que vir aqui

176
00:09:16,890 --> 00:09:19,091
pra tomar conta de você.
Ei, eu sou um cara crescido.

177
00:09:19,092 --> 00:09:22,161
Eu sou perfeitamente capaz
de tomar conta de mim mesmo.

178
00:09:22,162 --> 00:09:25,531
É sua mãe.
Mãe, não me sinto bem.

179
00:09:34,365 --> 00:09:37,500
Não acredito que você não tem
uma garrafa de água quente.

180
00:09:37,501 --> 00:09:39,168
Esse pessoal novo acha que
pode curar qualquer coisa

181
00:09:39,169 --> 00:09:40,837
com um comprimido ou uma morfina.

182
00:09:40,838 --> 00:09:42,071
Beba isso.

183
00:09:44,508 --> 00:09:46,209
Ah! Isso queima.

184
00:09:46,210 --> 00:09:47,677
Claro que queima.

185
00:09:47,678 --> 00:09:49,579
É whiskey e pimenta de caiena.

186
00:09:50,981 --> 00:09:52,515
Você não quer abrigar o
vírus da gripe.

187
00:09:52,516 --> 00:09:55,585
Você quer incendiar a vila deles
e decapitar seus anciãos.

188
00:09:55,586 --> 00:10:00,857
Aqui, use Jim como sua
água quente por enquanto.

189
00:10:00,858 --> 00:10:04,527
Mas faça o que fizer
não role em cima do camarada.

190
00:10:04,528 --> 00:10:05,928
Eu o resgatei do pesadão,

191
00:10:05,929 --> 00:10:09,065
mas eu não vou cavar ele
de dentro das suas coxas.

192
00:10:09,066 --> 00:10:10,366
O que é isso?

193
00:10:10,367 --> 00:10:11,701
Mentolato.

194
00:10:11,702 --> 00:10:14,470
Isso ajudará a trazer
as ostras até a superfície.

195
00:10:14,471 --> 00:10:17,340
Então onde está sua amiga?

196
00:10:17,341 --> 00:10:18,775
Ela deve estar no trabalho.

197
00:10:18,776 --> 00:10:20,410
Oh, isso é conveniente.

198
00:10:20,411 --> 00:10:22,645
Te arrasta para esse
rala e rola toda a noite,

199
00:10:22,646 --> 00:10:24,113
te deixa doente como um cachorro

200
00:10:24,114 --> 00:10:26,282
e me deixa com
a desgraçada tarefa

201
00:10:26,283 --> 00:10:30,787
esfregar o seu
pézão fedido.

202
00:10:30,788 --> 00:10:32,255
Eu não pedi pra você fazer isso.

203
00:10:32,256 --> 00:10:34,390
Você também não me pediu
pra parir você.

204
00:10:34,391 --> 00:10:36,759
Mas isso é o que uma mãe faz.

205
00:10:36,760 --> 00:10:40,129
Me abri como uma noz.

206
00:10:40,130 --> 00:10:43,499
É, você mencionou isso algumas vezes
ao longo dos anos.

207
00:10:43,500 --> 00:10:45,001
Apenas parafraseando o doutor.

208
00:10:45,002 --> 00:10:46,769
Ele disse que nunca tinha visto
nada como aquilo.

209
00:10:46,770 --> 00:10:49,672
Você tinha cabelo no peito
e um dente da frente.

210
00:10:50,908 --> 00:10:53,242
Eu vi as fotos.

211
00:10:53,243 --> 00:10:56,279
Era como cuidar de um castor.

212
00:10:58,082 --> 00:11:01,250
Tudo bem, eu vou colocar
algumas toalhas no forno

213
00:11:01,251 --> 00:11:02,719
e aumentar o termostado,

214
00:11:02,720 --> 00:11:04,620
então podemos suar a 
gripe de você.

215
00:11:05,889 --> 00:11:07,523
Eu atendo. Você sentado.

216
00:11:07,524 --> 00:11:09,625
Oh, e se você for
peidar,

217
00:11:09,626 --> 00:11:13,096
solte as cobertas e pelo menos
dê uma chance ao pobre Jim de lutar.

218
00:11:13,097 --> 00:11:14,397
Ok.

219
00:11:18,302 --> 00:11:20,103
Oops.

220
00:11:22,406 --> 00:11:24,707
Desculpa, Jim.

221
00:11:30,814 --> 00:11:32,382
Senhora Biggs.

222
00:11:32,383 --> 00:11:34,083
Mike não pode sair.
Ele está doente.

223
00:11:34,084 --> 00:11:36,285
Bem, eu... eu sei.
Por isso que estou aqui.

224
00:11:36,286 --> 00:11:38,821
Eu tentei ligar,
mas ninguém atendia.

225
00:11:38,822 --> 00:11:41,457
É, tive que desconectar o telefone,
porque você ficava acordando ele.

226
00:11:41,458 --> 00:11:44,460
Bem, posso apenas dar uma passadinha
e dizer oi?

227
00:11:44,461 --> 00:11:45,428
Ele está dormindo.

228
00:11:45,429 --> 00:11:46,462
Mãe...!

229
00:11:46,463 --> 00:11:48,364
Está feliz?
Você acordou ele de novo.

230
00:11:48,365 --> 00:11:50,032
Desculpa.

231
00:11:50,033 --> 00:11:51,401
Eu só vou dizer oi.

232
00:11:51,402 --> 00:11:52,668
Bom, seja breve.

233
00:11:52,669 --> 00:11:54,337
Ele não está em forma
para "Dirty Dancing"

234
00:11:54,338 --> 00:11:55,838
ou para uma rapidnha.

235
00:11:57,708 --> 00:11:59,675
Mike.

236
00:11:59,676 --> 00:12:01,577
Essa é minha garota.
Oh, se eu soubesse

237
00:12:01,578 --> 00:12:02,678
que você estava doente,

238
00:12:02,679 --> 00:12:04,680
eu não teria feito você
ir para a opera.

239
00:12:04,681 --> 00:12:07,784
Fazer eu ir? Foi uma experiência
única.

240
00:12:07,785 --> 00:12:10,853
Certo?

241
00:12:10,854 --> 00:12:12,321
Opera, eim?

242
00:12:12,322 --> 00:12:15,057
Eu nem consegui que ele me
levasse para ver os Ice Capades.

243
00:12:15,058 --> 00:12:18,394
Eu tive que ir com uma mulher da
igreja que eu odeio.

244
00:12:18,395 --> 00:12:19,662
O que posso fazer por você, docinho?

245
00:12:19,663 --> 00:12:20,963
Posso fazer algo pra você comer?

246
00:12:20,964 --> 00:12:22,465
Hah! Isso seria um
erro enorme.

247
00:12:22,466 --> 00:12:24,400
Eu fiz para ele uma sopa
macarrão com galinha.

248
00:12:24,401 --> 00:12:28,070
O caldo saiu de um lado,
e o macarrão pelo outro.

249
00:12:28,071 --> 00:12:29,605
Mãe, por favor.

250
00:12:29,606 --> 00:12:30,940
Que? Ela é uma mulher grandinha.

251
00:12:30,941 --> 00:12:33,142
Ela sabe que você defeca e vomita.

252
00:12:33,143 --> 00:12:36,879
Bem, agora ela certamente deve saber.

253
00:12:36,880 --> 00:12:38,848
A gente deve deixar ele
dormir um pouco.

254
00:12:38,849 --> 00:12:40,817
É, ok.

255
00:12:40,818 --> 00:12:42,919
Eu te amo.
Te amo, também.

256
00:12:42,920 --> 00:12:46,389
É, é, todo mundo ama
a todos.

257
00:12:46,390 --> 00:12:50,359
Escuta, Sra. Biggs, eu agradeço
por você vir aqui tão rápido,

258
00:12:50,360 --> 00:12:52,361
Mas eu posso assumir agora.
Sério?

259
00:12:52,362 --> 00:12:54,730
Você está pronta para limpar
o catarro do nariz dele

260
00:12:54,731 --> 00:12:56,332
e tirar a temperatura dele
do mesmo modo que um bebê?

261
00:12:56,333 --> 00:13:01,204
Ou do jeito normal,
do modo de pessoa adulta.

262
00:13:02,739 --> 00:13:04,407
Eu acho que posso lidar com isso.

263
00:13:04,408 --> 00:13:05,975
Tudo bem, como queira.

264
00:13:05,976 --> 00:13:07,710
Mas é melhor que você corra
até a farmácia.

265
00:13:07,711 --> 00:13:09,712
E compre algumas coisas
antes que eu vá.

266
00:13:09,713 --> 00:13:10,880
Certo, como o que?

267
00:13:10,881 --> 00:13:12,315
Bem, eu fiz uma lista.

268
00:13:12,316 --> 00:13:13,649
Ele não tinha nada aqui.

269
00:13:13,650 --> 00:13:16,085
Ele tava usando filtros de café
como papel higiênico.

270
00:13:16,086 --> 00:13:20,423
Não sei o que ele estava usando
como filtro de café.

271
00:13:21,425 --> 00:13:25,094
Por sorte, eu carrego pepto
e whiskey na minha bolsa.

272
00:13:25,095 --> 00:13:27,663
Creme para verrugas e
almofadas de milho?

273
00:13:27,664 --> 00:13:28,664
Esses são para mim.

274
00:13:28,665 --> 00:13:29,699
Minhas pequenas vaidades.

275
00:13:29,700 --> 00:13:31,300
Vou reembolsar você.

276
00:13:31,301 --> 00:13:33,002
Não, por favor, eu pago.

277
00:13:33,003 --> 00:13:35,137
Obrigado por segurar
o forte.

278
00:13:35,138 --> 00:13:37,507
Oh, agradeço. Você é tão gentil.

279
00:13:40,177 --> 00:13:42,178
Gentil mas ingênuo.

280
00:13:42,179 --> 00:13:45,781
Mikey, coloque suas botas de neve.
Nós vamos sair.

281
00:13:47,784 --> 00:13:50,119
Onde você está indo, mãe?

282
00:13:50,120 --> 00:13:52,655
Onde eu devia ter te levado logo.

283
00:13:52,656 --> 00:13:56,058
Oh, não, não os
Ice Capades.

284
00:13:59,630 --> 00:14:02,765
Eu estou colocando um pouco 
de citronela no umidificador.

285
00:14:02,766 --> 00:14:05,701
Citronela? Isso não é para
matar mosquitos?

286
00:14:05,702 --> 00:14:07,303
Ei, insetos são insetos.

287
00:14:13,710 --> 00:14:15,311
Ajude-me a entender.

288
00:14:15,312 --> 00:14:16,679
Eu chamei um audível.

289
00:14:16,680 --> 00:14:18,281
Eu posso cuidar melhor dele aqui.

290
00:14:18,282 --> 00:14:21,083
E você não podia deixar um bilhete
ou ter ligado?

291
00:14:21,084 --> 00:14:23,252
Hey, tenta ligar enquanto
está empurrando

292
00:14:23,253 --> 00:14:26,022
150 quilos de peso morto
para dentro de um carro.

293
00:14:26,023 --> 00:14:27,657
Me escuta-- aquele é meu
namorado ali,

294
00:14:27,658 --> 00:14:30,293
goste disso ou não, e sou
eu quem vai tomar conta dele.

295
00:14:30,294 --> 00:14:32,895
Bem, ele pode ser seu namorado,
mas é meu filho.

296
00:14:32,896 --> 00:14:35,131
Eu cuidei dele com sarampo,
ossos quebrados,

297
00:14:35,132 --> 00:14:37,233
E sentei com ele no banheiro

298
00:14:37,234 --> 00:14:40,036
enquanto ele tentava passar
aquela cabeça de g.I. Joe.

299
00:14:42,139 --> 00:14:44,373
Então não pense que você
vai marchar para lá

300
00:14:44,374 --> 00:14:48,144
e deixar de lado
35 anos de maternidade.

301
00:14:49,546 --> 00:14:51,180
Sabe?
Você está certa.

302
00:14:51,181 --> 00:14:53,716
E você fez um trabalho incrível.

303
00:14:53,717 --> 00:14:56,185
Ele é um homem doce, maravilhoso

304
00:14:56,186 --> 00:14:59,422
E eu percebo que iss foi mais
por causa de você.

305
00:14:59,423 --> 00:15:02,258
Bem, não foi fácil.

306
00:15:02,259 --> 00:15:03,292
O pai dele nunca esteve por perto.

307
00:15:03,293 --> 00:15:04,427
Compreendo.

308
00:15:04,428 --> 00:15:07,797
Você teve que ser pai e mãe
para ele.

309
00:15:07,798 --> 00:15:11,167
e o resultado fala
por si mesmo.

310
00:15:11,168 --> 00:15:13,502
Bom, muito obrigada.

311
00:15:13,503 --> 00:15:14,704
Não.

312
00:15:14,705 --> 00:15:16,906
Obrigado.

313
00:15:16,907 --> 00:15:19,709
Diga a ele que ligue pra mim
quando ele estiver melhor.

314
00:15:19,710 --> 00:15:22,011
Espera.

315
00:15:22,012 --> 00:15:24,013
Você dirigiu por esse caminho todo.

316
00:15:24,014 --> 00:15:26,616
Você pode entrar e
tocar uma xícara de chá.

317
00:15:26,617 --> 00:15:27,583
Você tem certeza que está tudo bem?

318
00:15:27,584 --> 00:15:28,851
Sim.

319
00:15:29,620 --> 00:15:32,688
Conseguiu o creme para as verrugas
e a almofada de milho?

320
00:15:32,689 --> 00:15:34,123
Aham, está aqui.

321
00:15:34,124 --> 00:15:37,593
Você está pronta para uma noite na
cidade dos sapatos de dedos abertos.

322
00:15:37,594 --> 00:15:41,964
Lindo, mas pra seu governo,
não sou uma vadia.

323
00:15:43,667 --> 00:15:45,301
Entre.

324
00:15:45,302 --> 00:15:48,671
Mike, sua namoradinha está aqui.

325
00:15:48,672 --> 00:15:50,339
Mas ela não pode ficar por 
muito tempo.

326
00:15:50,340 --> 00:15:52,308
Oi, querido.
Oi, docinho.

327
00:15:52,309 --> 00:15:53,476
Deite-se aqui.

328
00:15:53,477 --> 00:15:55,611
Ele ainda está se recuperando.

329
00:15:55,612 --> 00:15:58,414
Vou tentar me controlar.

330
00:16:03,086 --> 00:16:05,788
Quer dar uma volta no carro?

331
00:16:08,258 --> 00:16:10,626
Que tipo de lunático bota
um homem doente num carro

332
00:16:10,627 --> 00:16:12,428
E sequestra ele?

333
00:16:14,598 --> 00:16:16,565
Quer dizer, eu estou fazendo isso
para mostrar o fato,

334
00:16:16,566 --> 00:16:18,501
Mas sua mãe--
ela é maluca.

335
00:16:18,502 --> 00:16:20,636
Onde estamos indo?

336
00:16:20,637 --> 00:16:23,005
Eu não estou vestindo calças.

337
00:16:27,344 --> 00:16:28,678
Não acredito que aquele curandeiro

338
00:16:28,679 --> 00:16:30,046
estava te dando whiskey.

339
00:16:30,047 --> 00:16:32,648
E o que depois, colocar
sanguessugas em seu pescoço?

340
00:16:32,649 --> 00:16:35,284
Digo, nunca criei uma
criança, mas eu ensino.

341
00:16:35,285 --> 00:16:37,219
Eu trabalho com crianças todos dia.

342
00:16:37,220 --> 00:16:38,454
Elas são assim como você--

343
00:16:38,455 --> 00:16:39,455
sempre tocando nas coisas

344
00:16:39,456 --> 00:16:41,057
e colocando os dedos na boca.

345
00:16:41,058 --> 00:16:42,391
Você ainda está com febre.

346
00:16:42,392 --> 00:16:44,427
Vou pegar algumas aspirinas pra você.

347
00:16:44,428 --> 00:16:46,629
Dedos!

348
00:16:48,899 --> 00:16:49,899
Não faça nenhuma pergunta.

349
00:16:49,900 --> 00:16:52,268
Só entre no carro.

350
00:17:02,179 --> 00:17:03,646
Droga.

351
00:17:09,219 --> 00:17:12,188
Isso não acabou, Peggy Biggs!!

352
00:17:12,189 --> 00:17:13,889
Eu sei onde você mora!!

353
00:17:13,890 --> 00:17:17,359
É melhor você dormir com um
olho aberto, sua velha!

354
00:17:17,360 --> 00:17:19,862
Teu cachorro te odeia!

355
00:17:31,522 --> 00:17:33,789
Eu não sou uma caipira banguela
em uma feira do condado

356
00:17:33,790 --> 00:17:36,993
sendo atraída pela tenda do rala e rola.

357
00:17:36,994 --> 00:17:39,762
Acha que ela pode entrar em minha
casa e roubar meu garoto

358
00:17:39,763 --> 00:17:41,864
bem debaixo de meu nariz.

359
00:17:41,865 --> 00:17:43,299
Ela me pegou quando eu estava
com a guarda baixa.

360
00:17:43,300 --> 00:17:45,902
Confie em mim, isso nunca vai
acontecer novamente.

361
00:17:45,903 --> 00:17:47,670
Nós vamos parar
pela Home Depot.

362
00:17:47,671 --> 00:17:49,138
Eu vou pegar uma
corda de utilidades

363
00:17:49,139 --> 00:17:50,973
e um sino de vaca.

364
00:17:50,974 --> 00:17:55,144
Se ela andar três passos fora do
meu perímetro eu saberei.

365
00:17:56,446 --> 00:17:58,848
Mãe, eu realmente não me sinto bem.

366
00:17:58,849 --> 00:18:00,883
Na pior das hipóteses, nós sempre
podemos te prender

367
00:18:00,884 --> 00:18:02,251
na cabine de pescar de seu tio.

368
00:18:02,252 --> 00:18:04,620
Eu tenho que por correntes
nos pneus para conseguir isso,

369
00:18:04,621 --> 00:18:07,523
mas apenas deixe aquela
mulherzinha tentar te achar

370
00:18:07,524 --> 00:18:11,761
na floresta de
Appleton, Wisconsin.

371
00:18:13,096 --> 00:18:14,430
Oh, isso está clarerando

372
00:18:14,431 --> 00:18:16,032
muito bem.

373
00:18:16,033 --> 00:18:18,301
Eu acredito que você está se recuperando.

374
00:18:21,446 --> 00:18:27,446
-- Sync by Rafael UPD --
-- Translated by Pedro Pereira --
www.addic7ed.com/

