1
00:00:05,931 --> 00:00:09,346
Quero as panquecas de mirtilo,
ovos mexidos e salsicha.

2
00:00:09,473 --> 00:00:11,369
Ótima escolha.
E para a senhorita?

3
00:00:14,340 --> 00:00:16,226
Sem comida.
Só um chá com limão.

4
00:00:16,932 --> 00:00:19,517
Estamos fazendo dieta pra
competição de trajes de banho?

5
00:00:20,624 --> 00:00:22,212
Sabe que carrego
uma arma, não é?

6
00:00:22,247 --> 00:00:25,527
Sou da África.
Cachorros têm armas.

7
00:00:28,365 --> 00:00:29,899
Não está
gripando, está?

8
00:00:29,900 --> 00:00:31,667
Não, estou bem.
Só sem apetite.

9
00:00:31,668 --> 00:00:34,795
Não, está ficando doente.
E eis a razão bem aí.

10
00:00:34,830 --> 00:00:38,029
- Do que está falando?
- Sempre põe a mão suja na boca.

11
00:00:38,041 --> 00:00:40,843
Contando dentes,
brincando com sua língua.

12
00:00:40,844 --> 00:00:43,712
Lavo minhas mão pelo menos
três vezes por dia.

13
00:00:43,713 --> 00:00:46,917
Isso é muito perturbador porque
você mija umas cinco vezes.

14
00:00:47,217 --> 00:00:51,197
Porque bebo a quantidade
de líquido apropriada

15
00:00:51,232 --> 00:00:53,904
para um homem do meu tamanho.
Perdão por me hidratar.

16
00:00:53,939 --> 00:00:56,825
Está suando como
uma prostituta na igreja.

17
00:00:56,826 --> 00:00:59,628
Uma prostituta de 150 kg.
totalmente hidratada.

18
00:00:59,629 --> 00:01:02,331
Não é suor,
é condensação.

19
00:01:02,332 --> 00:01:04,433
Está frio lá fora,
quente aqui dentro,

20
00:01:04,434 --> 00:01:07,937
o que me deixa
um pouco úmido.

21
00:01:07,938 --> 00:01:09,738
Por que está
sendo um mártir?

22
00:01:09,739 --> 00:01:12,007
Não é como se fosse ter
uma onda de crimes hoje.

23
00:01:12,008 --> 00:01:14,510
E não que pudéssemos
fazer algo se houvesse.

24
00:01:14,511 --> 00:01:17,513
Pela última vez,
não estou doente.

25
00:01:19,549 --> 00:01:22,418
Onde vai colocar
isso agora?

26
00:01:23,520 --> 00:01:25,621
Não vai simplesmente sumir.

27
00:01:25,622 --> 00:01:28,390
Não há nada
para descartar.

28
00:01:28,391 --> 00:01:30,926
Limpou o seu espirro
na sua calça?

29
00:01:32,562 --> 00:01:36,165
- Não.
- Sim, limpou.

30
00:01:36,166 --> 00:01:38,968
Agora vá ao banheiro e
limpe o ranho das suas mãos.

31
00:01:38,969 --> 00:01:41,403
Certo. Sabia que é
um resmungão às vezes.

32
00:01:41,404 --> 00:01:44,440
Já era hora do xixi
número três mesmo.

33
00:01:44,441 --> 00:01:48,410
- Pare de contar.
- Se pudesse.

34
00:01:48,411 --> 00:01:50,980
E nem me deixe começar
a falar do umbigo dele.

35
00:01:51,481 --> 00:01:53,752
Ele cava aquilo como se
houvesse dinheiro no fundo.

36
00:01:55,613 --> 00:01:59,056
1ª Temporada | Episódio 13
-= Mike Goes to the Opera =-

37
00:01:59,159 --> 00:02:01,825
Tradução e sincronia:
mari, Evan e @Duda

38
00:02:02,536 --> 00:02:05,169
Revisão: Cesar Filho

39
00:02:05,842 --> 00:02:09,066
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:02:13,534 --> 00:02:15,968
Como estavam as coisas
no necrotério hoje, querida?

41
00:02:15,969 --> 00:02:17,403
Bem quieto.

42
00:02:17,404 --> 00:02:19,238
Temporada de suicÃ­dio
no feriado acabou,

43
00:02:19,239 --> 00:02:23,242
entÃ£o voltamos Ã  pessoas
velhas e pedestres lerdos.

44
00:02:25,297 --> 00:02:28,483
Não se desespere. O dia dos
namorados está chegando.

45
00:02:28,518 --> 00:02:31,651
Temporada dos abandonados.

46
00:02:31,652 --> 00:02:34,053
Boa época pra os
puladores de pontes.

47
00:02:34,054 --> 00:02:35,555
Ou alguém que toma
banho sozinho

48
00:02:35,556 --> 00:02:37,056
com um secador
de cabelos.

49
00:02:38,225 --> 00:02:42,228
É quase impossível fazer
com que o cabelo abaixe.

50
00:02:43,500 --> 00:02:45,198
Olá.

51
00:02:47,568 --> 00:02:48,968
- Chique.
- Obrigada.

52
00:02:48,969 --> 00:02:52,605
- Está linda.
- É melhor estar.

53
00:02:52,606 --> 00:02:55,648
É por causa desse vestido que
meu carro não tem pneu pra neve.

54
00:02:56,110 --> 00:02:59,412
Moda primeiro, segurança depois.

55
00:03:00,114 --> 00:03:02,048
Qual a ocasião, Mol?

56
00:03:02,049 --> 00:03:05,685
Meu namorado vai me levar
ver La Boheme hoje à noite.

57
00:03:05,686 --> 00:03:09,122
Então já conseguiu fazer
ele te levar na ópera?

58
00:03:09,123 --> 00:03:11,491
Ele sabe que Elmer Fudd
não faz parte do elenco?

59
00:03:13,360 --> 00:03:15,528
Está sendo muito fofo
em relação a isso.

60
00:03:15,529 --> 00:03:19,761
Mesmo sabendo que o último lugar
onde ele quer ir é a ópera.

61
00:03:19,796 --> 00:03:22,602
O que significa que finalmente
está namorando um hétero.

62
00:03:23,973 --> 00:03:25,438
Já era hora, certo?

63
00:03:25,439 --> 00:03:29,191
Continue beijando fadas, uma
delas vai virar um sapo.

64
00:03:29,226 --> 00:03:31,355
Amém.

65
00:03:38,418 --> 00:03:43,249
Estou bem. Ficarei bem.
Mike Biggs não fica doente.

66
00:03:51,498 --> 00:03:54,534
Cérebro congelado!

67
00:03:54,535 --> 00:03:56,469
Filho da mãe!

68
00:04:02,388 --> 00:04:05,011
- Está linda.
- Obrigada.

69
00:04:05,012 --> 00:04:06,812
Não está nada mal
também, mocinho.

70
00:04:06,813 --> 00:04:09,081
Dois pelo preço de um,
na loja de ternos.

71
00:04:09,082 --> 00:04:12,183
Estou guardando o outro pro dia
de São Patrício. Sabe por quê?

72
00:04:12,683 --> 00:04:14,893
- Porque é verde.
- Bingo.

73
00:04:28,889 --> 00:04:30,303
Quanto tempo leva
este negócio?

74
00:04:30,304 --> 00:04:33,206
- Cerca de três horas.
- Três horas?

75
00:04:33,207 --> 00:04:36,008
Nossa, fazem mesmo seu
dinheiro valer a pena.

76
00:04:37,361 --> 00:04:39,825
O banheiro mais próximo
é o de lá de baixo?

77
00:04:39,860 --> 00:04:42,758
- Acho que sim. Por quê?
- Só pra conhecer o território.

78
00:04:42,793 --> 00:04:45,485
Saber o que me cerca.
É meu instinto policial.

79
00:04:45,520 --> 00:04:48,966
Preciso saber pra onde correr,
onde me esconder e onde mijar.

80
00:04:50,490 --> 00:04:52,592
Sobre o que é esta ópera?

81
00:04:52,593 --> 00:04:54,160
É sobre um poeta
chamado Rodolfo,

82
00:04:54,161 --> 00:04:56,929
e se apaixona por uma
costureira chamada Mimi.

83
00:04:56,930 --> 00:04:59,360
Já estou amando.

84
00:04:59,937 --> 00:05:01,321
Mimi é meio namoradeira,

85
00:05:01,356 --> 00:05:04,408
mas Rodolfo não pode terminar
com ela pois está morrendo.

86
00:05:04,443 --> 00:05:07,344
Entendi. E leva três
horas pra ela coaxar?

87
00:05:08,308 --> 00:05:11,544
Sem chance dela cair antes
como numa luta de boxe?

88
00:05:13,984 --> 00:05:17,035
Sei que não é sua praia,
mas se você der uma chance,

89
00:05:17,239 --> 00:05:19,252
- sei que vai gostar.
- Confio em você.

90
00:05:19,253 --> 00:05:21,434
Aprendi a gostar de muitas
coisas que me mostrou.

91
00:05:21,638 --> 00:05:24,657
Vinho branco, documentários,
lençóis limpos.

92
00:05:24,658 --> 00:05:26,125
Acho que vai gostar disso.

93
00:05:26,126 --> 00:05:29,028
E não precisa falar italiano
para acompanhar a história.

94
00:05:29,029 --> 00:05:31,097
É em outra língua.

95
00:05:31,098 --> 00:05:33,633
É um bom bônus.

96
00:05:35,235 --> 00:05:39,071
Três horas a partir de agora.

97
00:05:56,456 --> 00:05:59,659
Deus, onde está John Wilkes
Booth quando precisa?

98
00:06:09,202 --> 00:06:11,937
- Está gostando?
- É mágico.

99
00:06:17,210 --> 00:06:20,678
Perdão. Dois cachorros-quentes
brigando por espaço no canil.

100
00:07:11,332 --> 00:07:14,228
Bravo! Bravíssimo!

101
00:07:14,301 --> 00:07:16,540
É mesmo e estamos
apenas no intervalo.

102
00:07:16,575 --> 00:07:18,551
- O quê? Tem mais?
- É claro.

103
00:07:18,586 --> 00:07:21,558
Meu Deus, está
encharcado de suor.

104
00:07:21,593 --> 00:07:23,920
O que esperava de
um gordo de terno de lã?

105
00:07:24,573 --> 00:07:25,982
Está febril.

106
00:07:26,017 --> 00:07:28,063
Com certeza,
febre de ópera.

107
00:07:28,915 --> 00:07:31,439
Não, senhor, está doente.
Precisa descansar.

108
00:07:31,674 --> 00:07:35,555
Certo, mas ainda ganho
créditos pelas 3 horas, não é?

109
00:07:44,998 --> 00:07:47,533
Tem certeza
que está bem pra dirigir?

110
00:07:47,534 --> 00:07:48,940
Estou ótimo.

111
00:07:48,975 --> 00:07:51,287
Mas estou ofendido
por ter me tirado da ópera

112
00:07:51,288 --> 00:07:53,225
antes de eu ver o final.

113
00:07:53,307 --> 00:07:55,708
Acho que terei
que comprar o livro.

114
00:07:56,903 --> 00:07:59,696
Aprecio a sua força,

115
00:07:59,701 --> 00:08:01,971
mas devia passar
a noite na minha casa

116
00:08:01,977 --> 00:08:03,438
pra que eu cuide de você.

117
00:08:03,439 --> 00:08:06,003
Não é preciso.
Só preciso ir pra casa,

118
00:08:06,038 --> 00:08:08,297
ter uma boa noite de sono
e estarei novinho em folha.

119
00:08:15,462 --> 00:08:17,196
Eis uma grande ideia...

120
00:08:17,197 --> 00:08:19,465
Limpadores de pára-brisa
do lado de dentro.

121
00:08:29,376 --> 00:08:31,677
É só me ajudar
a fechar o zíper,

122
00:08:31,678 --> 00:08:34,380
colocar a camisa pra dentro
e estamos prontos pra ir.

123
00:08:36,256 --> 00:08:38,384
Acho que não vai rolar.

124
00:08:39,820 --> 00:08:41,220
Você fica em casa hoje.

125
00:08:41,221 --> 00:08:43,621
Não. Mike Biggs
não falta ao trabalho.

126
00:08:43,656 --> 00:08:46,012
E Carl McMillan não dirige um
carro com um cara

127
00:08:46,047 --> 00:08:49,084
segurando um balde de vômito.
Permita-me esse excentricidade.

128
00:08:49,599 --> 00:08:51,021
Dará tudo certo..

129
00:08:51,056 --> 00:08:52,623
Só dirija devagar,
evite lombadas

130
00:08:52,658 --> 00:08:54,400
e se precisar perseguir
um ladrão a pé

131
00:08:54,401 --> 00:08:56,302
talvez tenha que ir sozinho.

132
00:08:56,303 --> 00:08:58,858
Então não contarei
com sua velocidade da luz

133
00:08:58,859 --> 00:09:00,316
e seus reflexos de gato?

134
00:09:01,320 --> 00:09:04,449
Ligarei para a Molly e pedirei
que venha aqui cuidar de você.

135
00:09:04,484 --> 00:09:06,912
Não quero que ela me veja
todo suado e sem fôlego.

136
00:09:06,913 --> 00:09:09,081
Ela nunca mais vai querer
fazer sexo comigo.

137
00:09:09,082 --> 00:09:10,688
Se ela ainda
não o viu assim,

138
00:09:10,689 --> 00:09:13,185
tenho certeza que não
fizeram sexo ainda.

139
00:09:14,109 --> 00:09:16,597
Por favor, não ligue.
Eu te imploro.

140
00:09:16,632 --> 00:09:18,408
Alguém precisa vir
cuidar de você.

141
00:09:18,443 --> 00:09:22,161
Sou um adulto, sou capaz
de me cuidar sozinho.

142
00:09:22,162 --> 00:09:25,231
- É a sua mãe.
- Mamãe, estou mal.

143
00:09:34,765 --> 00:09:37,868
Não acredito que não tenha
uma bolsa de água quente.

144
00:09:37,903 --> 00:09:39,947
Vocês, jovens, acham
que podem curar tudo

145
00:09:39,982 --> 00:09:41,562
com uma pílula
ou uma dose de drogas.

146
00:09:41,567 --> 00:09:43,502
Beba isso.

147
00:09:45,407 --> 00:09:47,677
- Isso queima.
- É claro.

148
00:09:47,678 --> 00:09:49,679
É uísque e pimenta-vermelha.

149
00:09:50,981 --> 00:09:52,785
Não quer mimar
os germes da gripe.

150
00:09:52,820 --> 00:09:55,585
Quer queimar a vila deles
e degolar seus anciões.

151
00:09:56,087 --> 00:09:59,960
Use o Jim como bolsa de água
quente por enquanto.

152
00:10:00,858 --> 00:10:04,227
Mas não role por cima
do pequenino.

153
00:10:04,328 --> 00:10:05,928
Posso até resgatá-lo,

154
00:10:05,929 --> 00:10:08,565
mas não o tirarei
do seu traseiro.

155
00:10:09,066 --> 00:10:11,701
- O que é isso?
- Mentholatum.

156
00:10:11,702 --> 00:10:14,470
Ajuda a puxar o catarro
de seus pulmões.

157
00:10:14,471 --> 00:10:17,340
Onde está sua amiguinha?

158
00:10:17,341 --> 00:10:18,775
Provavelmente trabalhando.

159
00:10:18,776 --> 00:10:20,410
Que conveniente.

160
00:10:20,411 --> 00:10:22,645
Te arrasta pra sacolejar
a noite toda,

161
00:10:22,646 --> 00:10:24,770
te faz ficar doente
como um cachorro,

162
00:10:24,805 --> 00:10:26,906
depois me deixa
com a tarefa ingrata

163
00:10:26,941 --> 00:10:30,287
de esfregar seu pezão fedido.

164
00:10:30,788 --> 00:10:32,255
Não pedi pra fazer isso.

165
00:10:32,256 --> 00:10:34,490
Você também
não pediu pra nascer.

166
00:10:34,491 --> 00:10:36,495
Mas é isso que uma mãe faz.

167
00:10:36,760 --> 00:10:39,707
Me abrindo como uma noz.

168
00:10:40,730 --> 00:10:43,757
É, você comentou algumas
vezes durante anos.

169
00:10:43,762 --> 00:10:45,169
Apenas parafraseando
o médico.

170
00:10:45,170 --> 00:10:46,769
Ele disse que nunca
viu algo assim.

171
00:10:46,770 --> 00:10:49,472
Você tinha pêlo no peito
e um dente na frente.

172
00:10:50,908 --> 00:10:53,242
Já vi as fotos.

173
00:10:53,543 --> 00:10:56,279
Era como amamentar
um castor.

174
00:10:59,118 --> 00:11:03,150
Colocarei toalhas no forno,
ligarei o termostato

175
00:11:03,185 --> 00:11:05,193
pra que você sue
como um porco.

176
00:11:05,889 --> 00:11:07,523
Eu atendo, fique aí.

177
00:11:07,724 --> 00:11:09,825
E se precisar peidar,

178
00:11:09,826 --> 00:11:13,096
levante a coberta e ao menos
dê a chance do pobre Jim lutar.

179
00:11:13,097 --> 00:11:14,497
Tudo bem.

180
00:11:22,406 --> 00:11:24,707
Desculpe, Jim.

181
00:11:31,267 --> 00:11:32,675
Sra. Biggs.

182
00:11:32,710 --> 00:11:34,320
Mike não pode sair,
está doente.

183
00:11:34,955 --> 00:11:37,229
Eu sei, por isso vim.

184
00:11:37,264 --> 00:11:38,921
Tentei ligar,
mas ninguém atendeu.

185
00:11:38,922 --> 00:11:41,947
Tive que desligar o telefone
pois você o acordava.

186
00:11:41,982 --> 00:11:44,460
Posso só espiá-lo
e dizer oi?

187
00:11:44,461 --> 00:11:46,462
- Ele está dormindo.
- Mãe?

188
00:11:46,463 --> 00:11:48,634
Está feliz?
Acordou ele de novo.

189
00:11:49,262 --> 00:11:51,301
Com licença.
Só darei um alô.

190
00:11:51,302 --> 00:11:52,768
Seja rápida.

191
00:11:52,769 --> 00:11:55,815
Ele não está em forma nem pra
dançar nem pra uma rapidinha.

192
00:11:58,473 --> 00:11:59,879
Mike.

193
00:11:59,900 --> 00:12:01,370
Aí está minha garota.

194
00:12:01,405 --> 00:12:03,200
Se soubesse que
estava tão doente assim

195
00:12:03,235 --> 00:12:04,920
nunca teria obrigado
você a ir à ópera.

196
00:12:04,955 --> 00:12:07,984
Me obrigado?
Foi uma experiência única.

197
00:12:08,403 --> 00:12:09,978
Não foi?

198
00:12:10,854 --> 00:12:12,321
Ópera?

199
00:12:12,322 --> 00:12:14,477
Não consigo nem que ele
me leve no Ice Capades.

200
00:12:14,479 --> 00:12:17,722
Tive que ir com a mulher
que odeio da igreja.

201
00:12:18,295 --> 00:12:19,722
O que posso fazer
por você, amor?

202
00:12:19,727 --> 00:12:21,137
Quer que cozinhe algo?

203
00:12:21,142 --> 00:12:22,962
Seria um desperdício.

204
00:12:22,997 --> 00:12:24,400
Fiz sopa de galinha.

205
00:12:24,401 --> 00:12:28,070
O caldo sai por um lado
e o macarrão do outro.

206
00:12:28,071 --> 00:12:29,605
Mãe, por favor.

207
00:12:29,606 --> 00:12:33,142
O quê? Ela é crescidinha.
Sabe que você caga e vomita.

208
00:12:33,143 --> 00:12:36,579
Agora ela sabe.

209
00:12:36,880 --> 00:12:38,848
Devemos deixá-lo dormir.

210
00:12:39,049 --> 00:12:40,817
Tudo bem.

211
00:12:40,818 --> 00:12:42,719
- Te amo.
- Também te amo.

212
00:12:42,720 --> 00:12:45,059
É, é, todos se amam.

213
00:12:46,390 --> 00:12:50,359
Sra. Biggs, fico feliz
que tenha vindo tão rápido,

214
00:12:50,360 --> 00:12:52,361
- mas assumirei daqui.
- Sério?

215
00:12:52,362 --> 00:12:54,730
Quer limpar as melecas
secas do nariz dele

216
00:12:54,731 --> 00:12:56,332
e tirar a temperatura
pelo bumbum?

217
00:12:57,399 --> 00:13:01,204
Ou pelo braço,
como adulto.

218
00:13:02,739 --> 00:13:04,407
Acho que consigo.

219
00:13:04,608 --> 00:13:06,360
Tudo bem, fique à vontade.

220
00:13:06,395 --> 00:13:09,712
Mas antes é melhor comprar
algumas coisas na farmácia.

221
00:13:09,713 --> 00:13:11,041
Certo, tipo o quê?

222
00:13:11,076 --> 00:13:13,649
Fiz uma lista.
Ele não tinha nada em casa.

223
00:13:13,650 --> 00:13:16,992
Estava usando filtros
de café como papel higiênico.

224
00:13:17,211 --> 00:13:20,732
Não sei o que ele usava
pra fazer o café.

225
00:13:21,425 --> 00:13:25,094
Por sorte, tenho pepto
e uísque na bolsa.

226
00:13:25,985 --> 00:13:27,929
Creme pra verrugas
e protetor de calos?

227
00:13:27,934 --> 00:13:30,080
São para mim.
Minhas pequenas vaidades.

228
00:13:30,100 --> 00:13:31,545
Eu pagarei a você.

229
00:13:31,580 --> 00:13:33,295
Não, por favor,
é por minha conta.

230
00:13:33,300 --> 00:13:35,137
Obrigada por segurar a onda.

231
00:13:35,138 --> 00:13:37,507
Obrigada.
Você é um doce.

232
00:13:40,477 --> 00:13:42,178
Doce, mas ingênua.

233
00:13:43,026 --> 00:13:45,981
Mikey, calce suas botas.
Estamos dando o fora.

234
00:13:48,686 --> 00:13:50,453
Onde iremos, mãe?

235
00:13:50,488 --> 00:13:52,655
Para onde eu devia
tê-lo levado antes.

236
00:13:52,656 --> 00:13:56,058
Não para o Ice Capades.

237
00:14:00,087 --> 00:14:03,283
Estou colocando
citronela no umidificador.

238
00:14:03,284 --> 00:14:05,820
Citronela?
Isso não é pra matar mosquitos?

239
00:14:05,821 --> 00:14:08,013
Insetos são insetos.

240
00:14:13,802 --> 00:14:15,524
Me ajude a entender.

241
00:14:15,525 --> 00:14:18,484
Eu fiz o que devia.
Posso cuidar melhor dele aqui.

242
00:14:18,519 --> 00:14:20,883
E você não podia ter
deixar um recado ou ligar?

243
00:14:20,884 --> 00:14:22,797
Tente ligar enquanto está
carregando

244
00:14:22,798 --> 00:14:25,871
136 kg de peso morto
pra dentro do carro.

245
00:14:25,872 --> 00:14:28,396
O meu namorado que está
aí, goste você ou não,

246
00:14:28,397 --> 00:14:30,211
eu é que vou cuidar dele.

247
00:14:30,212 --> 00:14:33,172
Ele pode ser seu namorado,
mas também é meu filho.

248
00:14:33,173 --> 00:14:36,013
Cuidei dele quanto teve sarampo,
diarréia, braço quebrado,

249
00:14:36,014 --> 00:14:37,414
e sentei com ele no banheiro

250
00:14:37,415 --> 00:14:39,879
enquanto tentava colocar
pra fora um G.I Joe.

251
00:14:42,107 --> 00:14:44,587
Então não pense
que vai entrar aqui

252
00:14:44,588 --> 00:14:48,071
e passar por cima
de 35 anos de maternidade.

253
00:14:49,343 --> 00:14:51,316
Sabe de uma coisa?
Você está certa.

254
00:14:51,317 --> 00:14:53,430
Você fez um trabalho
maravilhoso.

255
00:14:53,431 --> 00:14:56,470
Ele é um homem
doce e maravilhoso.

256
00:14:56,471 --> 00:14:59,716
E sei que é por sua causa.

257
00:15:01,183 --> 00:15:04,085
Bem, não foi fácil.
O pai dele nunca estava perto.

258
00:15:04,086 --> 00:15:08,299
Entendo.
Teve que ser pai e mãe pra ele.

259
00:15:08,300 --> 00:15:13,684
- O resultado se vê aí.
- Muito obrigada.

260
00:15:13,685 --> 00:15:16,318
Não.
Eu que agradeço.

261
00:15:17,105 --> 00:15:19,766
Diga a ele pra me ligar
quando se sentir melhor.

262
00:15:21,019 --> 00:15:24,361
Espere.
Você veio até aqui.

263
00:15:24,362 --> 00:15:26,691
Entre e tome
uma xícara de chá.

264
00:15:26,692 --> 00:15:28,699
- Tem certeza?
- Sim.

265
00:15:29,935 --> 00:15:32,768
Trouxe o creme pra verrugas
e o protetor de calos?

266
00:15:32,769 --> 00:15:34,213
Sim, está aí.

267
00:15:34,214 --> 00:15:37,527
Você está pronta
pra ir pra balada de sandálias.

268
00:15:38,671 --> 00:15:41,806
Fofo, mas só pra constar,
não sou uma prostituta.

269
00:15:43,579 --> 00:15:45,619
Entre.

270
00:15:46,752 --> 00:15:48,831
Mikey,
sua namoradinha está aqui.

271
00:15:48,832 --> 00:15:50,454
Mas ela não pode demorar.

272
00:15:50,455 --> 00:15:52,418
- Oi, querida.
- Oi, querido.

273
00:15:52,419 --> 00:15:55,146
Tira esse traseiro daí,
Ele está se recuperando.

274
00:15:55,481 --> 00:15:57,960
Vou tentar me controlar.

275
00:16:03,342 --> 00:16:06,151
Quer dar uma volta de carro?

276
00:16:08,134 --> 00:16:10,509
Que tipo de lunático coloca
um doente num carro

277
00:16:10,510 --> 00:16:12,655
e o sequestra?

278
00:16:14,426 --> 00:16:16,301
Digo,
estou tentando provar algo,

279
00:16:16,302 --> 00:16:18,443
mas a sua mãe é louca.

280
00:16:19,908 --> 00:16:23,178
Onde estamos indo?
Estou sem calça.

281
00:16:26,829 --> 00:16:29,425
Não acredito que aquela bruxa
estava te dando uísque.

282
00:16:29,426 --> 00:16:32,011
Qual é o próximo,
sanguessugas no pescoço?

283
00:16:32,792 --> 00:16:35,420
Digo, não criei um filho,
mas sou professora.

284
00:16:35,421 --> 00:16:37,263
Trabalho com crianças
todos os dias.

285
00:16:37,264 --> 00:16:39,662
Elas são como você.
Sempre pegando coisas

286
00:16:39,663 --> 00:16:41,339
e colocando os dedos na boca.

287
00:16:41,340 --> 00:16:44,554
Ainda está com febre.
Vou pegar aspirina.

288
00:16:44,555 --> 00:16:46,658
Dedos!

289
00:16:48,630 --> 00:16:51,364
Não pergunte nada.
Só entre no carro.

290
00:17:02,886 --> 00:17:04,575
Droga!

291
00:17:09,932 --> 00:17:14,031
Isso não acabou, Peggy Biggs!
Sei onde você mora.

292
00:17:14,032 --> 00:17:17,412
É melhor dormir
com um olho aberto, velhota.

293
00:17:17,413 --> 00:17:20,247
Seu cachorro te odeia!

294
00:17:29,028 --> 00:17:31,699
Ela não sabe com que está
se metendo, Mikey.

295
00:17:31,700 --> 00:17:34,372
Não sou uma caipira
banguela da feira

296
00:17:34,373 --> 00:17:37,444
atraída pela barraca
da bebedeira.

297
00:17:37,445 --> 00:17:39,355
Ela pensa que pode entrar
na minha casa

298
00:17:39,356 --> 00:17:42,101
e roubar meu menino
bem de baixo do meu nariz.

299
00:17:42,102 --> 00:17:43,539
Ela me pegou de surpresa.

300
00:17:43,540 --> 00:17:46,215
Acredite,
isso não vai acontecer de novo.

301
00:17:46,216 --> 00:17:47,952
Vamos para na Home Depot.

302
00:17:47,953 --> 00:17:50,938
Vou comprar umas cordas,
e uns chocalhos.

303
00:17:50,939 --> 00:17:55,034
Se ela estiver a 1m do
meu perímetro, vou saber.

304
00:17:56,631 --> 00:17:58,881
Mãe, não estou me sentindo bem.

305
00:17:58,882 --> 00:18:00,801
Na pior das hipóteses,
podemos te esconder

306
00:18:00,802 --> 00:18:02,824
na cabana de pesca
do seu tio Ray.

307
00:18:02,825 --> 00:18:05,559
Vou ter que colocar correntes
nos pneus pra chegar lá.

308
00:18:05,560 --> 00:18:07,829
Vamos deixar a senhorita tentar
te encontrar

309
00:18:07,830 --> 00:18:10,914
nas florestas de Appleton,
Wisconsin.

310
00:18:13,469 --> 00:18:16,193
Está voltando
a ficar claro.

311
00:18:16,194 --> 00:18:18,768
Agora sim está
se recuperando.

312
00:18:19,484 --> 00:18:21,923
www.insubs.com

