1
00:00:03,032 --> 00:00:05,500
COMPETIÇÃO
DE ARTES MARCIAIS MISTAS

2
00:00:24,542 --> 00:00:26,319
Isso! Acerte-o!

3
00:00:26,320 --> 00:00:28,099
Acerte de novo!
Mate-o.

4
00:00:28,100 --> 00:00:30,430
Mate o filho da puta!

5
00:00:30,431 --> 00:00:33,635
Arrebenta a cara dele!

6
00:01:06,820 --> 00:01:08,285
<i>Vamos!</i>

7
00:01:11,447 --> 00:01:13,036
Cuidado com a nuca!

8
00:01:16,543 --> 00:01:18,342
Lute com vontade!
Escutou?

9
00:01:18,343 --> 00:01:20,471
Derrube o cara!

10
00:01:20,472 --> 00:01:23,613
Então, você deve bater
em muitos caras, não é?

11
00:01:23,614 --> 00:01:27,087
Bem, sou policial,
às vezes faz parte do trabalho.

12
00:01:27,088 --> 00:01:28,483
Só me defendo...

13
00:01:28,484 --> 00:01:33,202
Isso é tão excitante.
Adoraria te ver bater em alguém.

14
00:01:35,003 --> 00:01:36,412
Talvez.

15
00:02:19,389 --> 00:02:20,705
Isso!

16
00:03:06,860 --> 00:03:09,360
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

17
00:03:09,361 --> 00:03:11,661
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

18
00:03:11,662 --> 00:03:12,962
[ S03E11 ]
"Bloodsport"

19
00:03:12,963 --> 00:03:15,600
Tradução: shetkhs | Shockey
D.d!as | N.Honda | Kristy

20
00:03:15,601 --> 00:03:17,551
Revisão: @jluizsd | Kristy
@parlobrito

21
00:03:17,552 --> 00:03:20,549
O nome é Charlotte Mitchell,
escritora de livros.

22
00:03:20,550 --> 00:03:23,187
-Escrevia um.
-Temos controle da cena do crime.

23
00:03:23,188 --> 00:03:24,522
Serão muitos suspeitos.

24
00:03:24,523 --> 00:03:27,600
Colha depoimentos dos
seguranças, vendedores e público.

25
00:03:27,601 --> 00:03:30,983
-Veja quem acessa os bastidores.
-Certo. No mínimo, centenas.

26
00:03:30,984 --> 00:03:34,547
Olhe, para ser claro,
não sou dono desta arena.

27
00:03:34,548 --> 00:03:37,726
Eu só promovo as lutas.
Não sou o responsável daqui.

28
00:03:37,727 --> 00:03:40,020
Qual sua ligação
com Charlotte Mitchell?

29
00:03:40,021 --> 00:03:42,192
Ela escrevia um
livro sobre esta luta,

30
00:03:42,193 --> 00:03:45,423
sobre meus lutadores,
Manny Flacco e Rowdy Merriman.

31
00:03:45,424 --> 00:03:49,770
Ela disse que o livro era sobre
um "mundinho do sem valor."

32
00:03:49,771 --> 00:03:53,198
Pensei que qualquer promoção
para o Manny seria boa.

33
00:03:53,199 --> 00:03:54,597
Faz o tipo dele.

34
00:03:54,598 --> 00:03:56,753
Recebi o relatório
inicial do legista.

35
00:03:56,754 --> 00:03:58,354
Dois tiros,
pouca distância.

36
00:03:58,355 --> 00:04:00,276
Bolsa com dinheiro
e joias intactas.

37
00:04:00,277 --> 00:04:02,483
Hora estimada da morte:
20h30, 21h00.

38
00:04:02,484 --> 00:04:05,716
-Foi bem no meio da luta.
-Com licença.

39
00:04:05,717 --> 00:04:08,621
Quando viu a Srª Mitchell
pela última vez?

40
00:04:08,622 --> 00:04:11,262
Deveríamos ter sentado
juntos durante a luta.

41
00:04:11,263 --> 00:04:13,230
Ela não apareceu.

44
00:04:17,963 --> 00:04:19,970
Estava encarando?

45
00:04:19,971 --> 00:04:23,213
Sinto muito.
Estava pensando em outra coisa.

46
00:04:23,905 --> 00:04:26,658
Esta é Charlotte Mitchell, certo?
E você é o...

47
00:04:26,659 --> 00:04:29,226
Leonard Artash,
o organizador.

48
00:04:29,867 --> 00:04:31,872
Vamos falar com
os lutadores, sim?

49
00:04:31,873 --> 00:04:33,174
Mesmo?

50
00:04:33,175 --> 00:04:35,583
Rigsby acabou de dizer
que não foi roubo.

51
00:04:35,584 --> 00:04:37,159
Sabemos que não foi sexual.

52
00:04:37,160 --> 00:04:40,529
Parece que foi a sangue frio,
então não é crime passional.

53
00:04:41,452 --> 00:04:44,121
O que nos sobrou?
Aposto a sua aposentadoria

54
00:04:44,122 --> 00:04:45,913
que teve algo a ver
com a luta.

55
00:04:45,914 --> 00:04:49,606
Mas Manny e Merriman estavam
no ringue quando foi baleada.

56
00:04:49,607 --> 00:04:51,360
Você é detetive?

57
00:04:51,361 --> 00:04:53,007
-Não.
-Aí está.

58
00:04:53,719 --> 00:04:57,939
Manny Flacco, você é o cara.
Esteve fantástico.

59
00:04:57,940 --> 00:05:00,572
Bateu como se ele
fosse um cachorro.

60
00:05:00,573 --> 00:05:02,745
Será campeão mundial,
ouviu?

61
00:05:02,746 --> 00:05:04,375
Campeão mundial.

62
00:05:06,347 --> 00:05:09,011
-Tem que fazer isso agora?
-Sim, senhora.

63
00:05:09,837 --> 00:05:13,410
-Qual o problema, Bea? Quem são?
-Policiais.

64
00:05:13,411 --> 00:05:15,319
Ora, vamos.
Não podem esperar?

65
00:05:15,320 --> 00:05:18,775
Deixem o garoto curtir a vitória.
Falem com ele após o exame.

66
00:05:18,776 --> 00:05:21,135
-Não preciso de médico.
-É melhor prevenir.

67
00:05:21,136 --> 00:05:23,185
Manny não tem nada a ver
com isso.

68
00:05:23,186 --> 00:05:24,486
Nada a ver com o quê?

69
00:05:24,487 --> 00:05:27,060
Charlotte Mitchell
foi assassinada esta noite.

70
00:05:27,061 --> 00:05:29,598
Mataram Charlotte?
Meu Deus!

71
00:05:29,599 --> 00:05:31,137
Fique frio. Não se excite.

72
00:05:31,138 --> 00:05:33,649
Ela foi morta a tiros
no corredor de serviço,

73
00:05:33,650 --> 00:05:36,373
debaixo da arena.
Aconteceu durante sua luta.

74
00:05:36,374 --> 00:05:39,536
-Sabia e não me contou?
-Manny, tentamos protegê-lo.

75
00:05:39,537 --> 00:05:41,587
Não queria estragar
sua noite.

76
00:05:41,588 --> 00:05:44,515
-Quem fez isto?
-Estamos tentando descobrir.

77
00:05:44,516 --> 00:05:47,391
Gostava muito dela.
Qual era mesmo o nome dela?

78
00:05:47,392 --> 00:05:50,023
-"Qual o nome dela?"
-Charlotte Mitchell.

79
00:05:50,801 --> 00:05:52,192
Sim, gostava.

80
00:05:52,193 --> 00:05:55,129
Todos gostavam dela.
Era uma boa pessoa.

81
00:05:55,130 --> 00:05:56,683
Sim, era.

82
00:05:58,866 --> 00:06:00,166
Tudo bem.

83
00:06:01,313 --> 00:06:02,666
Ótimo.

84
00:06:02,667 --> 00:06:04,212
Obrigado.

85
00:06:04,213 --> 00:06:06,608
-Onde é a sala de Merriman?
-Já terminamos?

86
00:06:06,609 --> 00:06:08,570
-Desculpe. Você tem perguntas.
-Sim.

87
00:06:08,571 --> 00:06:09,927
Ela tem perguntas.

88
00:06:25,627 --> 00:06:27,189
Não vai querer entrar lá.

89
00:06:27,808 --> 00:06:30,827
"Estes não são os robôs
que estão procurando".

90
00:06:44,844 --> 00:06:46,365
Noite difícil.

91
00:06:46,366 --> 00:06:48,717
Olha,
se serve de consolo,

92
00:06:48,718 --> 00:06:50,895
lembre-se do que
Nietzsche disse:

93
00:06:50,896 --> 00:06:53,936
"O que não nos mata,
nos fortalece."

94
00:06:54,690 --> 00:06:56,506
Quem diabos é você?
Quer saber?

95
00:06:56,507 --> 00:06:58,460
Não importa.
Tire sua bunda daqui!

96
00:06:58,461 --> 00:07:00,512
Sou da AIC.
Investigo um homicídio.

97
00:07:00,513 --> 00:07:02,465
-Policial?
-Bem, não oficialmente.

98
00:07:02,466 --> 00:07:04,917
Dane-se o homicídio.
Quero relatar um roubo.

99
00:07:04,918 --> 00:07:06,579
A moça do Flacco
não venceria

100
00:07:06,580 --> 00:07:08,615
se não tivesse
comprado o juiz!

101
00:07:08,616 --> 00:07:11,454
O filho da puta me deu
cabeçadas a noite toda!

102
00:07:13,051 --> 00:07:15,745
-Quem foi assassinado?
-Charlotte Mitchell.

103
00:07:15,746 --> 00:07:17,888
Está brincando?
A escritora?

104
00:07:19,047 --> 00:07:21,229
Maldição.
Isso bagunça tudo.

105
00:07:21,846 --> 00:07:24,146
Não haverá nenhum livro agora,
suponho.

106
00:07:25,560 --> 00:07:27,879
Eles a estupraram também?
Ela era sexy.

107
00:07:29,265 --> 00:07:30,565
Olá?

108
00:07:37,591 --> 00:07:39,385
Ou você é
um gênio manipulador

109
00:07:39,386 --> 00:07:41,845
ocultando sua cumplicidade,

110
00:07:42,567 --> 00:07:46,944
ou...
um palhaço estúpido.

111
00:07:48,087 --> 00:07:49,387
Qual dos dois?

112
00:07:56,402 --> 00:07:59,373
-Você estava certo.
-Repita isso, seu filho da puta!

113
00:07:59,374 --> 00:08:01,827
Por que não volta e
veja o que sua boca pode...

114
00:08:01,828 --> 00:08:03,778
Ei! Ei!

115
00:08:03,779 --> 00:08:06,897
Deixem-no em paz.
É policial!

116
00:08:12,657 --> 00:08:13,957
Eu te retorno.

117
00:08:15,493 --> 00:08:18,687
A balística chegou.
Arma de 9 mm.

118
00:08:18,688 --> 00:08:20,885
O padrão de estrias
nas balas indica

119
00:08:20,886 --> 00:08:22,911
que a arma que
matou Charlotte,

120
00:08:22,912 --> 00:08:25,696
foi usada num homicídio
em 2001.

121
00:08:25,697 --> 00:08:27,235
A arma não foi
recuperada.

122
00:08:27,236 --> 00:08:29,124
O assassino se chamava
Joe Reyes.

123
00:08:29,125 --> 00:08:31,499
Saiu há oito meses.
Liberdade antecipada.

124
00:08:31,500 --> 00:08:34,123
Cho está trabalhando
com os suspeitos na arena.

125
00:08:34,124 --> 00:08:35,837
Leve Rigsby
e fale com Reyes.

126
00:08:35,838 --> 00:08:37,737
Descubra o que aconteceu
à arma.

127
00:08:37,738 --> 00:08:41,721
-Vou falar com o pai da vítima.
-Rigsby está... ocupado.

128
00:08:41,722 --> 00:08:44,631
-Com o quê?
-Entrevista com o Sr. LaRoche.

129
00:08:45,880 --> 00:08:48,230
Um homem chamado
Todd Johnson foi morto

130
00:08:48,231 --> 00:08:50,346
enquanto estava
sob custódia da AIC.

131
00:08:50,347 --> 00:08:53,751
Sim. Assassino de policiais,
morreu queimado na cela.

132
00:08:53,752 --> 00:08:57,268
Queria sua opinião
sobre algumas questões.

133
00:08:57,269 --> 00:09:00,910
Era investigador de incêndios
antes de entrar na AIC, certo?

134
00:09:00,911 --> 00:09:02,468
Sim, em San Diego.

135
00:09:02,469 --> 00:09:05,194
Está familiarizado com...

136
00:09:06,517 --> 00:09:08,687
detonadores pirotécnicos?

137
00:09:08,688 --> 00:09:10,565
Claro.
Sólido ou líquido?

138
00:09:10,566 --> 00:09:15,126
Usados em conjunto
com aceleradores?

139
00:09:15,127 --> 00:09:17,517
-Excessivamente destrutivos.
-Sério?

140
00:09:17,518 --> 00:09:20,748
E o sistema contra incêndio
da AIC...

141
00:09:21,859 --> 00:09:24,371
é acessível e
fácil de desativar?

142
00:09:24,372 --> 00:09:26,249
O sistema de última geração ESFR?
Não.

143
00:09:26,250 --> 00:09:28,387
Mas driblá-lo exigiria
experiência.

144
00:09:29,175 --> 00:09:32,785
Você poderia desativá-lo?
Poderia?

145
00:09:32,786 --> 00:09:34,128
Sim.

146
00:09:35,674 --> 00:09:36,974
Está me acusando?

147
00:09:38,649 --> 00:09:40,199
Está confessando?

148
00:09:46,076 --> 00:09:50,389
Seu pai é
Steven Robert Rigsby.

149
00:09:50,390 --> 00:09:51,590
Sim.

150
00:09:51,591 --> 00:09:53,934
O que isso tem a ver
com a investigação?

151
00:09:53,935 --> 00:09:57,734
Era membro da gangue de
motoqueiros Iron Gods?

152
00:09:57,735 --> 00:09:59,116
Sabe que era.

153
00:09:59,117 --> 00:10:01,512
Sim.
Tenho a ficha dele aqui.

154
00:10:03,233 --> 00:10:05,870
Roubo.
Narcóticos.

155
00:10:05,871 --> 00:10:07,824
Agressão.

156
00:10:07,825 --> 00:10:09,836
Homicídio culposo.

157
00:10:10,670 --> 00:10:12,051
Bem malandro.

158
00:10:12,052 --> 00:10:14,002
Não tenho nada
a ver com o meu pai.

159
00:10:14,003 --> 00:10:16,791
Nada mesmo?
Nenhum cartão de Natal?

160
00:10:16,792 --> 00:10:20,112
Não. Não nos falamos.
Não sei onde ele está.

161
00:10:20,113 --> 00:10:21,754
LaRoche.
Deveria me informar

162
00:10:21,755 --> 00:10:24,053
quando falar com alguém
da minha equipe.

163
00:10:24,054 --> 00:10:26,421
Isso não é um direito.

164
00:10:26,422 --> 00:10:29,095
É uma cortesia
que damos na ocasião.

165
00:10:29,096 --> 00:10:30,320
Bem, no futuro,

166
00:10:30,321 --> 00:10:32,960
gostaria que entendesse
essa cortesia a mim.

167
00:10:37,030 --> 00:10:40,409
Obrigado, agente Rigsby.
Isso deve ser suficiente.

168
00:10:47,023 --> 00:10:49,743
<i>Deve Ele levar</i>

169
00:10:49,744 --> 00:10:53,962
<i>Cada inimigo é vencido</i>

170
00:10:53,963 --> 00:10:57,760
<i>E Cristo é o Senhor de fato</i>

171
00:10:57,761 --> 00:10:59,511
Amém, amém.
Amém.

172
00:10:59,512 --> 00:11:00,754
Sejam bem-vindos.

173
00:11:00,755 --> 00:11:02,797
Temos recém-chegados,
irmãos e irmãs.

174
00:11:02,798 --> 00:11:04,496
Façam se sentirem bem-vindos.

175
00:11:07,163 --> 00:11:08,907
José Reyes?

176
00:11:13,319 --> 00:11:14,832
Minha arma?

177
00:11:14,833 --> 00:11:17,097
Uma mulher foi
morta com a minha arma?

178
00:11:17,098 --> 00:11:19,384
A mesma usada em 2001.

179
00:11:20,829 --> 00:11:24,505
Não se pode simplesmente fugir
dos pecados do passado.

180
00:11:24,506 --> 00:11:25,806
Tudo que se pode fazer

181
00:11:25,807 --> 00:11:28,178
é pedir a orientação
do Senhor e seguir...

182
00:11:28,179 --> 00:11:29,750
Conhecia Charlotte Mitchell?

183
00:11:29,751 --> 00:11:32,939
Não, senhora, não conhecia,
e não tenho mais arma também.

184
00:11:32,940 --> 00:11:35,389
Se livrou dela quando
atirou naquele cara?

185
00:11:35,997 --> 00:11:37,368
O que fez com ela?

186
00:11:37,369 --> 00:11:39,294
Dei para uma amiga
minha na época.

187
00:11:39,295 --> 00:11:41,838
-O que ela fez com a arma?
-Isto eu não sei.

188
00:11:41,839 --> 00:11:43,573
Não a vejo desde
minha prisão.

189
00:11:43,574 --> 00:11:44,978
Qual o nome dessa amiga?

190
00:11:44,979 --> 00:11:47,702
Dawn. Dawn May.

191
00:11:47,703 --> 00:11:50,191
-Endereço?
-Não sei.

192
00:11:50,192 --> 00:11:52,557
Como disse,
não a procurei quando saí.

193
00:11:52,558 --> 00:11:54,224
Depois de encontrar
minha fé,

194
00:11:54,225 --> 00:11:57,545
percebi que tinha que me afastar
dos maus caminhos e pessoas

195
00:11:57,546 --> 00:12:00,210
que poderiam me colocar
de volta na prisão.

196
00:12:01,059 --> 00:12:03,118
Tudo bem.
Obrigado pelo seu tempo.

197
00:12:05,006 --> 00:12:07,015
Por que matou aquele
homem em 2001?

198
00:12:07,016 --> 00:12:09,006
Se não se importar
que eu pergunte.

199
00:12:11,979 --> 00:12:13,537
Eu não sei, senhora.

200
00:12:14,616 --> 00:12:16,390
Foi loucura.

201
00:12:17,198 --> 00:12:20,024
Fiz um monte de coisas
ruins no mesmo dia,

202
00:12:20,025 --> 00:12:22,902
e aquilo foi a única
coisa que me fizeram pagar.

203
00:12:24,794 --> 00:12:26,461
Este é o plano de Deus.

204
00:12:35,508 --> 00:12:37,875
<i>-Eu o encontrei.
-Bom, bom, bom, bom.</i>

205
00:12:37,876 --> 00:12:40,135
<i>-Segure-o.
-Pai.</i>

206
00:12:40,136 --> 00:12:43,713
<i>Não, vamos lá. Segure-o.
Mais alto, mais alto, mais alto.</i>

207
00:12:43,714 --> 00:12:45,716
<i>É só um relatório
da prefeitura.</i>

208
00:12:45,717 --> 00:12:48,733
<i>Não, é o seu primeiro
artigo de jornal...</i>

209
00:12:53,858 --> 00:12:55,461
Era uma boa menina.

210
00:12:56,710 --> 00:12:58,807
Um ótimo ser humano.

211
00:13:00,343 --> 00:13:02,918
Lamentamos sua perda,
Sr. Mitchell.

212
00:13:02,919 --> 00:13:04,238
Obrigado.

213
00:13:05,423 --> 00:13:08,314
Se importaria se eu
desse uma olhadinha por aqui?

214
00:13:08,315 --> 00:13:09,981
Não, de modo algum.

215
00:13:09,982 --> 00:13:14,815
A cozinha é lá,
e escritório dela por ali.

216
00:13:18,097 --> 00:13:19,451
Estes...

217
00:13:20,855 --> 00:13:22,894
são seus cadernos.

218
00:13:23,764 --> 00:13:25,892
Ela manteve boas notas.

219
00:13:25,893 --> 00:13:27,267
Eu a ensinei.

220
00:13:29,796 --> 00:13:32,023
Pedi desculpas a ela
só semana passada,

221
00:13:32,024 --> 00:13:34,476
por ensiná-la
uma profissão em extinção.

222
00:13:36,215 --> 00:13:38,021
O jornalismo está morrendo,
sabem?

223
00:13:39,954 --> 00:13:41,461
Tudo isso...

224
00:13:42,637 --> 00:13:44,179
Internet.

225
00:13:45,279 --> 00:13:48,218
Talvez devêssemos ir
a sala de estar, Sr. Mitchell.

226
00:13:48,219 --> 00:13:51,242
Sim...

227
00:13:51,243 --> 00:13:52,684
Fico com eles.

228
00:13:54,330 --> 00:13:55,545
Já estou indo.

229
00:13:55,546 --> 00:13:57,967
Tente relaxar...

230
00:14:00,950 --> 00:14:03,020
Quer algo para beber,
Sr. Mitchell?

231
00:14:03,021 --> 00:14:04,467
Um pouco de água, talvez?

232
00:14:04,468 --> 00:14:07,040
Sim. Seria muito bom,
obrigado.

233
00:14:16,024 --> 00:14:17,403
<i>Artigos de jornal.</i>

234
00:14:17,404 --> 00:14:19,967
<i>Não, foi publicada
em jornais de verdade antes.</i>

235
00:14:19,968 --> 00:14:22,416
<i>-Não eram os jornais de verdade.
-Sim, eram!</i>

236
00:14:22,417 --> 00:14:23,611
<i>Não, não eram.</i>

237
00:14:23,612 --> 00:14:25,287
<i>Não...
Tudo bem. Tudo bem.</i>

238
00:14:25,288 --> 00:14:27,343
<i>Agora quero
que leia a partir daí.</i>

239
00:14:29,410 --> 00:14:31,011
<i>-Vamos. Leia.
-Estou lendo.</i>

240
00:14:31,012 --> 00:14:34,918
<i>Em voz alta!
Vá em frente!</i>

241
00:14:34,919 --> 00:14:37,996
<i>"O prefeito interino
de Grove Park, Joyce Franklin...</i>

242
00:14:49,583 --> 00:14:52,283
<i>"O centro servirá para
a comunidade de Grove Park</i>

243
00:14:52,284 --> 00:14:54,148
<i>e as zonas circundantes... "</i>

244
00:14:56,148 --> 00:14:59,263
Jane!
Venha aqui!

245
00:15:00,742 --> 00:15:02,952
Ataque cardíaco.
Ambulância.

246
00:15:03,700 --> 00:15:07,329
Sr. Mitchell, fique comigo!

247
00:15:15,969 --> 00:15:17,759
Obrigada.

248
00:15:17,760 --> 00:15:20,698
<i>Flacco continua
a surrar Merriman...</i>

249
00:15:20,699 --> 00:15:23,994
Os médicos dizem que Tom Mitchell
teve uma parada cardíaca.

250
00:15:23,995 --> 00:15:25,792
Eu poderia ter dito isso a eles.

251
00:15:25,793 --> 00:15:28,631
Conseguiram estabilizá-lo,
mas está inconsciente.

252
00:15:28,632 --> 00:15:30,747
Vão mantê-lo na UTI
até que acorde.

253
00:15:30,748 --> 00:15:32,271
Coitado.

254
00:15:34,228 --> 00:15:36,953
-Caiu, e ficou.
-É verdade.

255
00:15:36,954 --> 00:15:40,480
Olhei as anotações de Mitchell.
Além de um monte de coisas

256
00:15:40,481 --> 00:15:43,163
sobre os perigos
das artes marciais e lutas,

257
00:15:43,164 --> 00:15:45,750
ela queria descobrir
sobre lutas arranjadas.

258
00:15:45,751 --> 00:15:48,743
-O que acha?
-Merriman foi pro chão?

259
00:15:48,744 --> 00:15:51,393
Não vejo assim.
Vale mais a pena matar.

260
00:15:51,394 --> 00:15:54,013
Com certeza ganha-se
muito dinheiro com isso.

261
00:15:54,014 --> 00:15:56,396
Devemos falar
com o organizador, Artash.

262
00:15:56,397 --> 00:15:58,676
Vejamos o que diz
sobre lutas arranjadas.

263
00:16:06,429 --> 00:16:07,920
Sr. Artash?

264
00:16:09,432 --> 00:16:11,549
Dividimos 60/40.

265
00:16:11,550 --> 00:16:14,294
E uma opção para as
próximas três lutas dele.

266
00:16:14,295 --> 00:16:17,618
Alternativamente,
vá comer cadarços.

267
00:16:18,239 --> 00:16:20,513
Quero o acordo feito
até sexta-feira.

268
00:16:20,514 --> 00:16:22,362
Me ligue de volta.

269
00:16:23,647 --> 00:16:25,390
Conseguimos!

270
00:16:25,391 --> 00:16:28,153
Manny luta pelo título,
prazo de seis meses.

271
00:16:28,154 --> 00:16:30,648
Dois milhões de dólares
no bolso.

272
00:16:30,649 --> 00:16:32,189
Sei escolhê-los, ou o quê?

273
00:16:32,190 --> 00:16:34,306
Vê esse garoto
com o cabelo comprido?

274
00:16:34,307 --> 00:16:36,507
Será meu próximo campeão.
Pode escrever.

275
00:16:36,508 --> 00:16:38,696
Lutas arranjadas,
o que sabe sobre isso?

276
00:16:38,697 --> 00:16:41,568
Não, isso não acontece.
Se o conselho descobre,

277
00:16:41,569 --> 00:16:44,504
todos os envolvidos já eram,
para sempre.

278
00:16:44,505 --> 00:16:46,909
E precisa de um lutador
disposto a isso.

279
00:16:46,910 --> 00:16:48,942
-Coisa que Merriman não é.
-Não?

280
00:16:48,943 --> 00:16:50,914
Idiota egoísta como ele?

281
00:16:50,915 --> 00:16:54,888
Qual é!
Mire o cara e ataque!

282
00:16:55,490 --> 00:16:56,922
Mire e ataque!

283
00:16:59,173 --> 00:17:00,665
Saia das cordas!

284
00:17:02,974 --> 00:17:05,065
Seu lutador parece
maior e mais forte.

285
00:17:05,066 --> 00:17:07,923
-Não devia estar ganhando?
-É mais lento e burro.

286
00:17:13,400 --> 00:17:16,565
Você é Floyd Benton, não é?
Não treinava o Manny Flacco?

287
00:17:16,566 --> 00:17:20,045
Costumava, até ficar muito grande
e inteligente para aprender.

288
00:17:20,046 --> 00:17:22,180
Vamos lá. Mire!
Mexa-se! Vamos lá!

289
00:17:25,214 --> 00:17:28,331
-Policial, não é?
-Como sabe?

290
00:17:28,332 --> 00:17:31,074
Policiais e mulheres sempre
acham que têm direito

291
00:17:31,075 --> 00:17:33,776
de estar em qualquer lugar,
e você não é mulher.

292
00:17:35,415 --> 00:17:37,836
Estou aqui por causa
de Charlotte Mitchell.

293
00:17:37,837 --> 00:17:39,772
Pobre menina.

294
00:17:40,680 --> 00:17:42,874
Acha que foi sobre luta?

295
00:17:42,875 --> 00:17:44,173
O que você acha?

296
00:17:44,174 --> 00:17:46,008
Acho que se não fosse
sobre luta,

297
00:17:46,009 --> 00:17:47,557
você não estaria aqui.

298
00:17:47,558 --> 00:17:51,322
Que aspecto da luta acha
que motivaria um assassinato?

299
00:17:54,200 --> 00:17:55,507
Você é o detetive.

300
00:17:55,508 --> 00:17:57,679
Devo fazer seu
trabalho para você?

301
00:17:58,703 --> 00:18:00,910
E se eu fizer o seu
trabalho para você?

302
00:18:00,911 --> 00:18:03,920
-É uma troca justa?
-Manda ver.

303
00:18:03,921 --> 00:18:05,771
Artash se entrega.

304
00:18:05,772 --> 00:18:08,724
Ele bate na testa antes
de dar um soco de direita.

305
00:18:08,725 --> 00:18:09,947
Quando faz isso,

306
00:18:09,948 --> 00:18:12,594
você deve ir para a
direita e dar um gancho.

307
00:18:16,789 --> 00:18:18,707
Droga,
e não é que está certo?

308
00:18:20,098 --> 00:18:21,525
Você tem um bom olho.

309
00:18:21,526 --> 00:18:24,630
Obrigado.
Agora é sua vez.

310
00:18:24,631 --> 00:18:26,888
Charlotte Mitchell...
Quem a matou?

311
00:18:27,505 --> 00:18:30,320
Não sei.
Mas direi o seguinte.

312
00:18:30,321 --> 00:18:33,305
Há mais em Manny Flacco
do que os olhos dizem.

313
00:18:33,978 --> 00:18:36,382
E o que é?

314
00:18:36,383 --> 00:18:38,091
Apenas uma vibração
que recebo.

315
00:18:38,092 --> 00:18:39,444
Esta vibração tem a ver

316
00:18:39,445 --> 00:18:42,147
com ele ter demitido você
quando o treinava?

317
00:18:44,680 --> 00:18:46,599
Sou um homem melhor
do que isso.

318
00:18:48,292 --> 00:18:50,418
Ouçam. Venha aqui.
Venha aqui.

319
00:18:51,841 --> 00:18:53,264
Ouça, o homem lá...

320
00:18:58,616 --> 00:19:00,833
Lá está ela...
Ex-namorada de Joe Reyes.

321
00:19:00,834 --> 00:19:03,582
Vá em frente.
Tudo bem. Venha agora.

322
00:19:03,583 --> 00:19:05,486
-Continue.
-Dawn May?

323
00:19:05,487 --> 00:19:07,483
-Precisamos conversar.
-Sobre o quê?

324
00:19:07,484 --> 00:19:09,653
Lembra-se de um cara
chamado Joe Reyes?

325
00:19:09,654 --> 00:19:12,137
Precisamos saber sobre
a arma que ele te deu.

326
00:19:12,138 --> 00:19:13,623
Poderiam falar mais baixo?

327
00:19:13,624 --> 00:19:16,797
As pessoas ficariam chateadas,
se souberem de meu passado.

328
00:19:16,798 --> 00:19:18,984
A arma.
O que fez com ela?

329
00:19:18,985 --> 00:19:22,054
Dei ao meu primo Bobby.
Não sei o que fez com ela.

330
00:19:22,055 --> 00:19:23,832
Onde está
seu primo Bobby?

331
00:19:23,833 --> 00:19:26,248
Morto.
Explodido no Iraque.

332
00:19:27,056 --> 00:19:29,202
-Desculpe-me.
-Do que se trata isso?

333
00:19:29,203 --> 00:19:31,026
-Olá?
-Estou com problemas?

334
00:19:31,845 --> 00:19:34,638
Agente Rigsby,
é J.J. LaRoche.

335
00:19:34,639 --> 00:19:37,101
Onde está?
Precisamos conversar mais.

336
00:19:37,102 --> 00:19:38,742
Estou trabalhando
em um caso.

337
00:19:38,743 --> 00:19:40,005
<i>Quando vai voltar?</i>

338
00:19:40,006 --> 00:19:41,822
Não sei.
É um caso em andamento.

339
00:19:41,823 --> 00:19:44,168
Pedirei a agente Lisbon
para trazê-lo.

340
00:19:44,169 --> 00:19:45,657
<i>Devo pedir?</i>

341
00:19:46,433 --> 00:19:47,992
Estarei ai em uma hora.

342
00:19:52,017 --> 00:19:54,341
Dois filhos,
quero criá-los corretamente.

343
00:19:54,342 --> 00:19:56,262
Eles não sabem a vida
que eu tinha.

344
00:19:56,263 --> 00:19:58,549
Não falaremos com eles
se não precisarmos.

345
00:19:58,550 --> 00:19:59,805
-Pronto?
-Sim.

346
00:19:59,806 --> 00:20:02,435
-Obrigado. Manteremos contato.
-Obrigado.

347
00:20:04,604 --> 00:20:06,766
Estava numa reunião
de pais e mestres.

348
00:20:06,767 --> 00:20:08,261
Será fácil de verificar.

349
00:20:10,280 --> 00:20:12,066
Algo de errado?
Quem ligou?

350
00:20:12,067 --> 00:20:13,617
Nada. Ninguém.

351
00:20:17,968 --> 00:20:20,751
Disse que não houve contato.

352
00:20:20,752 --> 00:20:24,128
Mas os registros mostram
seis ligações de seu pai,

353
00:20:24,129 --> 00:20:26,618
entre Junho e Julho de 2008.

354
00:20:26,619 --> 00:20:28,575
O que tem a ver
com alguém queimando

355
00:20:28,576 --> 00:20:30,791
um assassino de
policiais dentro da AIC?

356
00:20:30,792 --> 00:20:32,701
Diretamente...
Nada.

357
00:20:32,702 --> 00:20:34,886
Mas nos diz
algo sobre seu caráter.

358
00:20:34,887 --> 00:20:36,607
Está questionando
meu caráter?

359
00:20:37,696 --> 00:20:41,245
Sabia que existem
estudos criminológicos

360
00:20:41,246 --> 00:20:45,744
que indicam a criminalidade
como traços hereditários?

361
00:20:45,745 --> 00:20:48,495
Como a cor dos olhos
ou o timbre de voz.

362
00:20:48,496 --> 00:20:51,259
-O quê?
-Só estou dizendo...

363
00:20:51,260 --> 00:20:54,772
Talvez não seja sua culpa,
Agende Rigsby.

364
00:20:54,773 --> 00:20:59,224
Talvez só tenha predisposição
para o comportamento criminoso.

365
00:20:59,225 --> 00:21:02,006
-Cientificamente falando.
-Olha, meu pai me ligou

366
00:21:02,007 --> 00:21:04,676
sobre uma confusão com
seu agente da condicional.

367
00:21:04,677 --> 00:21:06,461
Deveria ignorá-lo?
Desligar?

368
00:21:06,462 --> 00:21:10,278
E esqueceu dessa conversa,
ou escolheu não falar sobre ela?

369
00:21:10,279 --> 00:21:12,171
Esqueci.

370
00:21:13,952 --> 00:21:17,004
Terminamos?
Porque acho que sim.

371
00:21:27,817 --> 00:21:29,449
Ei, encontrei algo.

372
00:21:29,450 --> 00:21:32,792
Um segurança discutiu com
Charlotte Mitchell antes da luta.

373
00:21:32,793 --> 00:21:35,070
Ela tentou entrar
na área dos vestiários.

374
00:21:35,071 --> 00:21:38,128
Não tinha o cartão de acesso,
então não a deixou entrar.

375
00:21:38,129 --> 00:21:39,936
Ela ficou agitada,
fez uma cena,

376
00:21:39,937 --> 00:21:42,621
e ele a expulsou.
Foi mais ou menos às 18h30.

377
00:21:42,622 --> 00:21:43,850
18h30?

378
00:21:43,851 --> 00:21:47,096
Isso a põe no ginásio uma hora
antes da hora da sua morte.

379
00:21:47,097 --> 00:21:48,938
E significa que
Flacco e Merriman

380
00:21:48,939 --> 00:21:51,245
tiveram oportunidade.
Ambos são suspeitos.

381
00:21:51,246 --> 00:21:53,862
Traga-os. Vejamos o que
dizem no interrogatório.

382
00:21:53,863 --> 00:21:55,125
Certo.

383
00:22:02,686 --> 00:22:05,655
Sr. Merriman, seus colegas
terão que esperar lá fora.

384
00:22:05,656 --> 00:22:08,044
-Eles são de boa.
-Ficarão de boa, lá fora.

385
00:22:09,551 --> 00:22:11,911
Ei, Flacco, seu imbecil!
Usou bandagem, não?

386
00:22:11,912 --> 00:22:14,766
Sei que um fedelho como
você não bateria tão forte!

387
00:22:14,767 --> 00:22:17,675
Sr. e Sra. Flacco, vamos
conversar no meu escritório?

388
00:22:17,676 --> 00:22:19,945
-Vamos, querida.
-Agora está fugindo?

389
00:22:19,946 --> 00:22:21,474
Assim como fez no ringue?

390
00:22:21,475 --> 00:22:24,189
Dois milhões de pessoas
me viram acabar contigo.

391
00:22:24,190 --> 00:22:26,898
-Se conforme.
-Não mesmo, vamos lá!

392
00:22:26,899 --> 00:22:28,950
Controlem-se, os dois!

393
00:22:28,951 --> 00:22:31,726
Se alguém tentar algo,
terei que algemá-los.

394
00:22:31,727 --> 00:22:34,580
Então acalmem-se,
e voltaremos ao que interessa.

395
00:22:38,748 --> 00:22:40,783
Acho que você
gosta de apanhar,

396
00:22:40,784 --> 00:22:43,070
tem um lado um pouco
masoquista, não?

397
00:22:44,944 --> 00:22:46,801
Obrigada por isso.
Muito obrigada.

398
00:22:46,802 --> 00:22:49,234
Separem-se rapazes.
Já deu.

399
00:22:49,235 --> 00:22:51,403
Ei, ei Billy!
Calma.

400
00:22:52,276 --> 00:22:53,609
Rapazes, chega!

401
00:22:53,610 --> 00:22:57,085
Parem com isso!

402
00:22:59,496 --> 00:23:02,213
O que aconteceu aqui?
Seu pessoal sabe o que faz?

403
00:23:02,214 --> 00:23:04,584
-Sente-se, Sr. Lima.
-Não, não até me dizer

404
00:23:04,585 --> 00:23:06,347
por que fez Manny
ser esmurrado.

405
00:23:06,348 --> 00:23:09,019
Como conduzimos
interrogatórios não te interessa.

406
00:23:09,020 --> 00:23:12,085
Sim se machuca meu lutador.
Manny não devia estar aqui.

407
00:23:12,086 --> 00:23:14,614
-Está de luto.
-Só faremos algumas perguntas.

408
00:23:14,615 --> 00:23:16,243
-Agora, sente-se.
-Por quê?

409
00:23:16,244 --> 00:23:17,970
Já pegaram o homem
que queriam.

410
00:23:17,971 --> 00:23:20,021
-Quer dizer Rowdy Merriman?
-Não viu?

411
00:23:20,022 --> 00:23:22,298
Não gosta quando
não consegue o que quer,

412
00:23:22,299 --> 00:23:25,162
-e não conseguiu com Charlotte.
-E o que ele queria?

413
00:23:25,163 --> 00:23:26,177
Adivinhe.

414
00:23:27,962 --> 00:23:29,468
Não, eu não a matei.

415
00:23:29,469 --> 00:23:32,121
-Por que mataria?
-Dei uma olhada na sua ficha.

416
00:23:32,122 --> 00:23:34,943
Tem um belo histórico
de violência contra mulheres.

417
00:23:34,944 --> 00:23:37,649
Cara, se bati numa vadia,
foi porque pediu.

418
00:23:37,650 --> 00:23:40,143
Vadias gostam de apanhar.
Vai saber o porquê.

419
00:23:40,144 --> 00:23:42,996
-Charlotte Mitchell pediu?
-Não, não pediu.

420
00:23:42,997 --> 00:23:45,747
Mas perguntei para ela,
sabe?

421
00:23:45,748 --> 00:23:47,129
E ela ficou toda...

422
00:23:47,130 --> 00:23:49,296
Deixei ela com nojo cara.

423
00:23:49,297 --> 00:23:51,193
Uma bela e doce universitária.

424
00:23:51,194 --> 00:23:52,964
Ela te rejeitou.
Como se sentiu?

425
00:23:52,965 --> 00:23:56,756
Como se precisasse chamar outra
vadia pra me alegrar? O que fiz.

426
00:23:57,969 --> 00:23:59,887
Ela pesquisava
sobre você e Flacco.

427
00:23:59,888 --> 00:24:01,659
Talvez descobriu
algo sobre você,

428
00:24:01,660 --> 00:24:03,551
e não queria que
ninguém soubesse.

429
00:24:03,552 --> 00:24:05,323
Sabe?
Não tenho nada a esconder.

430
00:24:05,324 --> 00:24:07,673
Sou um brutamontes,
e tenho orgulho disso.

431
00:24:07,674 --> 00:24:10,600
O que vão falar de mim,
que ainda não foi dito?

432
00:24:10,601 --> 00:24:13,617
Agora o Sr. Perfeito tem
alguns segredos no armário.

433
00:24:13,618 --> 00:24:15,490
Flacco... O que
ele tem a esconder?

434
00:24:15,491 --> 00:24:18,241
Ele estava afogando o ganso
com a escritora pra começar,

435
00:24:18,242 --> 00:24:20,856
-traindo sua esposa.
-Tem provas disso?

436
00:24:20,857 --> 00:24:22,895
Provas, cara.
Pergunte ao imbecil,

437
00:24:22,896 --> 00:24:24,196
ele vai ficar todo...

438
00:24:28,653 --> 00:24:30,121
Isso, vai lá perguntar.

439
00:24:35,025 --> 00:24:36,269
Sr. Flacco?

440
00:24:37,134 --> 00:24:39,584
Quer sua esposa presente
durante o interrogatório?

441
00:24:39,585 --> 00:24:41,460
Geralmente fazemos
isso sozinhos.

442
00:24:41,461 --> 00:24:44,325
Preciso dela aqui.
Não tenho segredos com Bea.

443
00:24:44,326 --> 00:24:47,526
Certo, qual era sua relação
com Charlotte Mitchell?

444
00:24:47,527 --> 00:24:50,677
Ela estava escrevendo um livro
sobre Rowdy e eu, sobre as lutas.

445
00:24:50,678 --> 00:24:51,900
Que começou quando?

446
00:24:51,901 --> 00:24:55,613
Quando comecei a treinar para
a luta, uns seis meses atrás.

447
00:24:55,614 --> 00:24:57,819
E quando você não
estava treinando?

448
00:24:58,804 --> 00:25:01,104
-Que quer dizer?
-Não se faça de idiota, Manny.

449
00:25:01,105 --> 00:25:04,110
-Quer saber se dormia com ela.
-O quê? Não.

450
00:25:04,111 --> 00:25:07,680
-Olhe pra mim quando diz isso.
-Querida, não estava.

451
00:25:07,681 --> 00:25:10,700
"Querida"?
Por favor.

452
00:25:10,701 --> 00:25:12,401
Ele estava dormindo com ela.
E daí?

453
00:25:12,402 --> 00:25:14,102
-Bea...
-Não. Não ligo mais, agora.

454
00:25:14,734 --> 00:25:16,534
Estamos juntos desde
os meus 13 anos,

455
00:25:16,535 --> 00:25:18,535
casados desde os 17 anos,
temos 4 filhos.

456
00:25:18,536 --> 00:25:20,129
Acha que não sei
o que acontece?

457
00:25:20,130 --> 00:25:22,453
Ele é um atleta profissional.

458
00:25:22,454 --> 00:25:24,877
Culpo as mulheres.
É a natureza dos homens.

459
00:25:24,878 --> 00:25:26,628
-Querida, eu nunca...
-E quer saber?

460
00:25:26,629 --> 00:25:28,610
O Manny é bom.
Não faz loucuras.

461
00:25:28,611 --> 00:25:32,427
Mas temos a
enfermeira da clínica,

462
00:25:32,428 --> 00:25:34,791
as 2 garçonetes em Vegas,
a garota do Clube Len.

463
00:25:34,792 --> 00:25:38,248
Onde estava na noite
da luta Sra. Flacco?

464
00:25:38,249 --> 00:25:39,522
Nos bastidores.

465
00:25:39,523 --> 00:25:42,161
Não aguento ver
Manny lutando.

466
00:25:42,913 --> 00:25:44,803
Espero até terminar.

467
00:25:44,804 --> 00:25:46,561
Tinha alguém com você?

468
00:25:46,562 --> 00:25:50,429
Sim, muitas pessoas.
Sempre tem gente por perto.

469
00:25:51,278 --> 00:25:52,970
Mas, sabe de uma coisa?

470
00:25:52,971 --> 00:25:55,788
Posso ter ido sorrateiramente
e matado a moça...

471
00:25:55,789 --> 00:25:58,714
Só que não fiz isso.
Terminamos?

472
00:25:58,715 --> 00:26:00,015
Por enquanto.

473
00:26:02,000 --> 00:26:03,400
-Bea, qual é.
-Não, não, não.

474
00:26:03,401 --> 00:26:04,951
-Não fique com raiva.
-Aqui não.

475
00:26:06,438 --> 00:26:08,198
Deve conversar
com Floyd Benton.

476
00:26:08,199 --> 00:26:09,900
Ela ia contar
que ele dá esteróides

477
00:26:09,901 --> 00:26:11,909
aos novos lutadores
da academia.

478
00:26:11,910 --> 00:26:13,572
Por isso tiramos Manny
de lá.

479
00:26:14,198 --> 00:26:16,239
Onde estava no dia da luta?

480
00:26:16,240 --> 00:26:20,069
Na luta. Tive que comprar
ingresso. Acredita nisso?

481
00:26:20,070 --> 00:26:23,270
Charlotte Mitchell te perguntou
sobre o uso de esteróides, certo?

482
00:26:24,480 --> 00:26:26,242
Beatriz Flacco.

483
00:26:26,243 --> 00:26:29,507
Ela não gosta de mim desde
que era uma garotinha.

484
00:26:29,508 --> 00:26:31,345
O que ela tem
a ver com isso?

485
00:26:31,346 --> 00:26:34,534
-Ela que disse essa besteira.
-Soubemos por várias fontes,

486
00:26:34,535 --> 00:26:36,346
que Flacco te demitiu
como treinador,

487
00:26:36,347 --> 00:26:37,907
porque dava
esteróides a ele.

488
00:26:37,908 --> 00:26:41,840
-Ninguém era forçado a nada.
-Mas houve abuso de esteróides,

489
00:26:41,841 --> 00:26:43,998
e Charlotte descobriu, certo?

490
00:26:43,999 --> 00:26:47,625
Grande furo.
Atletas se drogam.

491
00:26:47,626 --> 00:26:49,182
Abuso de esteróides é crime.

492
00:26:49,936 --> 00:26:52,389
Então me prenda,
não irei resistir.

493
00:26:52,390 --> 00:26:56,101
Fiz coisas bem piores,
que o abuso de esteróides.

494
00:26:56,102 --> 00:26:59,871
Não machucaria uma moça por
causa de uma fofoca sobre...

495
00:26:59,872 --> 00:27:01,693
Esteróides?
Faça-me o favor.

496
00:27:04,067 --> 00:27:06,600
Todos tinham motivos,
e oportunidades.

497
00:27:06,601 --> 00:27:09,805
E quanto as anotações?

498
00:27:09,806 --> 00:27:11,394
Li as dos últimos seis meses.

499
00:27:11,395 --> 00:27:14,325
-Não encontrei nada.
-Posso ver?

500
00:27:14,326 --> 00:27:15,740
À vontade.

501
00:27:29,036 --> 00:27:31,913
-Com licença, agente.
-Sr. Reyes, o que o traz aqui?

502
00:27:31,914 --> 00:27:34,314
Acabei de ver na TV que
aquela moça que morreu...

503
00:27:34,315 --> 00:27:35,966
Seu pai teve um infarto.

504
00:27:35,967 --> 00:27:38,739
-Ele vai ficar bem?
-Não sei ao certo. Está na UTI.

505
00:27:41,150 --> 00:27:42,647
Qual o problema, Sr. Reyes?

506
00:27:43,920 --> 00:27:45,856
Olhe, eu menti antes.

507
00:27:46,687 --> 00:27:47,987
Sente-se.

508
00:27:51,071 --> 00:27:52,371
Obrigado.

509
00:27:56,835 --> 00:27:58,135
Continue.

510
00:27:58,136 --> 00:28:01,000
Quando disse que
não via mais a Dawn,

511
00:28:01,001 --> 00:28:03,400
na verdade a vejo,
de vez em quando.

512
00:28:03,401 --> 00:28:05,900
-Sabe, pelos velhos tempos.
-Por que não disse?

513
00:28:06,800 --> 00:28:08,853
Me fizeram pensar
naquela porcaria de arma

514
00:28:08,854 --> 00:28:11,504
e toda a confusão causada,
então fui falar com a Dawn.

515
00:28:11,505 --> 00:28:13,605
E ela me disse que lhe falou
que deu a arma

516
00:28:13,606 --> 00:28:15,206
para seu primo Bobby,
que morreu.

517
00:28:15,207 --> 00:28:17,457
Isso mesmo. E não conseguimos
rastrear a arma.

518
00:28:18,223 --> 00:28:20,712
Bom, o que ela
disse não é verdade.

519
00:28:20,713 --> 00:28:23,607
Ela não deu a arma pro Bobby,
que Deus o tenha.

520
00:28:23,608 --> 00:28:26,636
Ela só disse isso porque Bobby
está morto e não pode negar.

521
00:28:26,637 --> 00:28:29,700
-Ela não queria ter problemas.
-O que ela fez com a arma?

522
00:28:36,567 --> 00:28:39,293
Frank Lopez.
Queremos falar com você.

523
00:28:40,982 --> 00:28:45,536
AIC?
Nunca fui interrogado pela AIC.

524
00:28:45,537 --> 00:28:46,837
Caras...

525
00:28:48,115 --> 00:28:49,415
Obrigado.

526
00:28:53,359 --> 00:28:54,659
Que querem saber?

527
00:28:54,660 --> 00:28:57,800
Há 10 anos, uma mulher chamada
Dawn May te deu uma 9 mm.

528
00:28:57,801 --> 00:28:59,350
-Ela deu?
-Ainda tem a arma?

529
00:28:59,351 --> 00:29:00,651
Por que perguntam?

530
00:29:00,652 --> 00:29:02,752
A arma foi usada num
assassinato há 2 dias.

531
00:29:04,621 --> 00:29:08,695
Dawn May. O nome não
me faz recordar nada.

532
00:29:08,696 --> 00:29:10,034
Que tipo de arma era?

533
00:29:10,857 --> 00:29:12,200
Uma 9 milímetros

534
00:29:13,270 --> 00:29:16,364
Sim, uma ótima arma.
Era uma Glock.

535
00:29:17,077 --> 00:29:18,548
Isso mesmo, Dawn.

536
00:29:18,549 --> 00:29:21,292
Magricela doidinha.
O que aconteceu com ela?

537
00:29:21,293 --> 00:29:23,272
Ela está bem.
E a Glock?

538
00:29:23,273 --> 00:29:25,641
-Eu a perdi.
-Você a perdeu?

539
00:29:25,642 --> 00:29:29,032
Sim, há 4 anos.
Num clube chamado...

540
00:29:29,033 --> 00:29:30,542
Narciso.
Conhecem?

541
00:29:30,543 --> 00:29:32,999
Teve uma briga. Tive que fugir
de um encrenqueiro.

542
00:29:33,000 --> 00:29:35,272
E quando vi,
a 9mm tinha sumido.

543
00:29:35,273 --> 00:29:37,423
Era uma bela arma,
mas o que se podia fazer?

544
00:29:37,424 --> 00:29:39,800
Certo,
e onde estava há duas noites?

545
00:29:43,000 --> 00:29:45,705
Bem aqui. Qualquer um daqueles
caras pode confirmar.

546
00:29:46,545 --> 00:29:49,619
Não acreditam em mim?
Podem me passar pelo detector.

547
00:29:49,620 --> 00:29:51,138
Não estou preocupado.

548
00:29:58,157 --> 00:29:59,507
O que aconteceu?

549
00:29:59,508 --> 00:30:01,610
Aquele cara LaRoche...
Quer falar comigo,

550
00:30:01,611 --> 00:30:04,269
-quer que eu vá lá.
-O que conversou com ele?

551
00:30:04,270 --> 00:30:06,909
Olha, tenho que te
falar uma coisa.

552
00:30:06,910 --> 00:30:10,404
Deveria ter falado antes,
mas não o fiz.

553
00:30:11,268 --> 00:30:13,098
Há dois anos meu pai me ligou,

554
00:30:13,099 --> 00:30:16,160
andava discutindo com o
oficial da condicional.

555
00:30:16,161 --> 00:30:18,661
Parece que se encontrava
com companheiros do crime,

556
00:30:18,662 --> 00:30:21,087
e podia pegar
uma pena de 20 anos.

557
00:30:21,088 --> 00:30:22,388
Você foi o álibi dele.

558
00:30:22,389 --> 00:30:25,800
Sim, disse que ele estava
comigo na época, mas...

559
00:30:26,607 --> 00:30:29,107
Sou da família, então o oficial
quis saber se havia

560
00:30:29,108 --> 00:30:34,594
mais alguém comigo que pudesse
confirmar, e eu disse você.

561
00:30:35,587 --> 00:30:37,600
-O quê?
-Acabei falando sem querer.

562
00:30:37,601 --> 00:30:40,001
Juro por Deus, se pudesse
voltar atrás, voltaria.

563
00:30:40,002 --> 00:30:41,651
Mas nunca te avisei,

564
00:30:41,652 --> 00:30:44,422
e tudo parecia bem,
e esqueci disso,

565
00:30:44,423 --> 00:30:45,952
até que LaRoche
me perguntou.

566
00:30:45,953 --> 00:30:47,272
Me envolveu em perjúrio,

567
00:30:47,273 --> 00:30:48,973
e a corregedoria
está investigando.

568
00:30:48,974 --> 00:30:51,174
Se LaRoche descobrir,
minha carreira termina.

569
00:30:51,175 --> 00:30:54,000
Sim, a não ser que eu minta
e te proteja, não é?

570
00:30:54,001 --> 00:30:56,651
Sinto muito, cara. Sei que
o coloquei em maus lençóis.

571
00:30:57,573 --> 00:30:59,370
Sou policial há quase dez anos.

572
00:30:59,371 --> 00:31:01,754
Nunca menti para outro policial,
sequer uma vez.

573
00:31:02,481 --> 00:31:04,633
Não estou pedindo
para mentir.

574
00:31:04,634 --> 00:31:07,466
Só quero que faça
o que achar que é certo.

575
00:31:08,500 --> 00:31:09,800
Certo.

576
00:31:20,906 --> 00:31:22,206
Então, o que vai fazer?

577
00:31:24,059 --> 00:31:25,435
Não vou mentir por você.

578
00:31:26,123 --> 00:31:27,621
<i>Manny Flacco vai lutar</i>

579
00:31:27,622 --> 00:31:30,781
<i>pelo cinturão de peso
médio no Cinco de Mayo.</i>

580
00:31:30,782 --> 00:31:33,301
<i>Será a segunda
revolução americana.</i>

581
00:31:33,302 --> 00:31:34,602
<i>Que país.</i>

582
00:31:34,603 --> 00:31:36,811
<i>Onde mais um garoto do gueto</i>

583
00:31:36,812 --> 00:31:38,765
<i>filho de imigrantes armênios</i>

584
00:31:38,766 --> 00:31:41,361
<i>conseguiria algo desse tipo?</i>

585
00:31:41,362 --> 00:31:44,752
<i>Eu, um cara, que há cinco anos,
era dono de um estacionamento,</i>

586
00:31:44,753 --> 00:31:47,365
<i>alguns restaurantes e boates?</i>

587
00:31:47,366 --> 00:31:49,632
<i>E um garoto que não
se formou no colegial.</i>

588
00:31:49,633 --> 00:31:53,753
<i>Mas tínhamos um sonho,
e hoje ele se torna realidade.</i>

589
00:31:53,754 --> 00:31:55,206
<i>Deus abençoe a América.</i>

590
00:31:56,661 --> 00:31:58,321
Algo nas anotações
do Mitchell?

591
00:31:58,322 --> 00:31:59,807
Nada.

592
00:31:59,808 --> 00:32:02,608
Manny Flacco está competindo
pelo cinturão de peso-médio.

593
00:32:02,609 --> 00:32:05,059
-Len Artash acabou de anunciar.
-Que está fazendo?

594
00:32:05,060 --> 00:32:07,110
Indo conversar com Len Artash.
Vem comigo?

595
00:32:09,900 --> 00:32:11,200
Mantenha a guarda.

596
00:32:11,832 --> 00:32:14,043
Inverta. Inverta. Inverta.

597
00:32:15,001 --> 00:32:17,951
-Cuidado com a guilhotina!
-Artash, temos perguntas a fazer.

598
00:32:17,952 --> 00:32:20,264
-Você nasceu na América, não?
-Com certeza.

599
00:32:20,265 --> 00:32:23,400
-Seus pais eram armênios?
-Sim, por quê?

600
00:32:23,401 --> 00:32:26,228
-Qual o nome do seu pai?
-Arik Artashian.

601
00:32:26,229 --> 00:32:28,228
-Qual o nome do seu pai?
-Floyd.

602
00:32:28,229 --> 00:32:29,800
E sua mãe?

603
00:32:31,199 --> 00:32:33,156
Nancy.
Do que se trata isso?

604
00:32:33,157 --> 00:32:35,790
Nancy. Não me parece
um nome armênio.

605
00:32:35,791 --> 00:32:37,981
E não é. Era como ela
gostava de ser chamada

606
00:32:37,982 --> 00:32:40,413
-quando chegou na América.
-Ela foi batizada?

607
00:32:41,044 --> 00:32:43,305
Nargiz.
E você tem...

608
00:32:43,306 --> 00:32:47,042
Nargiz. Aposto que significa
algo bonito.

609
00:32:47,043 --> 00:32:48,505
É uma flor.

610
00:32:48,506 --> 00:32:50,005
Alguém reconhece isto?

611
00:32:51,321 --> 00:32:53,228
Não. O que é?

612
00:32:53,229 --> 00:32:56,180
É a agenda de Charlotte Mitchell.
Sabe o que isso significa?

613
00:32:58,506 --> 00:32:59,820
E você?

614
00:32:59,821 --> 00:33:01,858
Não. O que é?

615
00:33:01,859 --> 00:33:05,739
Não sei. Algum tipo de
escrita codificada, creio.

616
00:33:05,740 --> 00:33:09,779
Não importa. Aposto que
o pai dela sabe o que é.

617
00:33:09,780 --> 00:33:12,500
O médico disse que ele
começou a melhorar.

618
00:33:12,501 --> 00:33:14,251
Espera-se que recupere
a consciência

619
00:33:14,252 --> 00:33:16,541
-em 12 a 24 horas, certo?
-Certo.

620
00:33:16,542 --> 00:33:18,417
Então é isso.
Thomas Mitchell nos dirá

621
00:33:18,418 --> 00:33:21,016
o que significa,
e aposto que descobriremos

622
00:33:21,017 --> 00:33:23,106
o que Charlotte sabia
quando foi morta.

623
00:33:25,705 --> 00:33:27,474
Li a agenda inteira.

624
00:33:27,475 --> 00:33:28,827
Não havia nada daquilo.

625
00:33:28,828 --> 00:33:32,106
Mesmo? Que estranho.
Queria saber de onde veio.

626
00:33:43,438 --> 00:33:45,742
Você serviu
as forças armadas,

627
00:33:45,743 --> 00:33:47,352
não foi, agente Cho?

628
00:33:49,807 --> 00:33:51,379
Sim.

629
00:33:51,380 --> 00:33:53,086
Rangers?

630
00:33:54,030 --> 00:33:55,330
Forças especiais.

631
00:33:57,515 --> 00:34:01,583
Então compreende o
conceito de honra.

632
00:34:06,104 --> 00:34:08,804
Isto é um depoimento assinado
por Wayne Rigsby

633
00:34:09,589 --> 00:34:12,275
dizendo que você e ele
passaram uma tarde

634
00:34:12,276 --> 00:34:14,146
com seu pai criminoso.

635
00:34:15,241 --> 00:34:17,707
Lembra-se deste dia,
agente Cho?

636
00:34:24,579 --> 00:34:26,888
Inicialmente,
o agente Rigsby alegou

637
00:34:26,889 --> 00:34:29,680
não ter contato com o pai,

638
00:34:29,681 --> 00:34:33,480
e se tornou evasivo quando foi
confrontado com sua mentira.

639
00:34:38,666 --> 00:34:42,326
Ao investigar isso, eu...
descobri que...

640
00:34:43,213 --> 00:34:46,731
Wayne forneceu um álibi que
manteve o pai fora da prisão.

641
00:34:48,948 --> 00:34:51,172
E você fez parte
desse álibi.

642
00:34:54,450 --> 00:34:55,962
Então...

643
00:34:57,168 --> 00:35:01,575
Preciso apenas
que confirme,

644
00:35:03,549 --> 00:35:05,034
em nome da sua honra...

645
00:35:06,295 --> 00:35:08,515
Que você estava mesmo
lá naquele dia.

646
00:35:11,640 --> 00:35:13,106
Sim, eu estava.

647
00:35:14,096 --> 00:35:16,346
Eu estava lá com o Agente
Rigsby e o pai dele.

648
00:35:17,306 --> 00:35:18,725
Certo.

649
00:35:19,565 --> 00:35:20,875
Bom.

650
00:35:28,645 --> 00:35:31,184
O que fizeram naquela tarde?

651
00:35:31,793 --> 00:35:33,115
Vocês três.

652
00:35:33,733 --> 00:35:35,442
Dê-me os detalhes.

653
00:35:38,840 --> 00:35:40,286
Não me recordo.

654
00:35:45,009 --> 00:35:46,714
De nada?

655
00:35:47,527 --> 00:35:48,951
Estranho.

656
00:35:48,952 --> 00:35:50,252
Eu estava lá.

657
00:35:51,046 --> 00:35:52,475
Juro a você.

658
00:35:53,433 --> 00:35:55,733
Precisa que eu assine algo
para tornar oficial?

659
00:35:57,200 --> 00:35:58,500
Não.

660
00:35:59,635 --> 00:36:01,342
Acho que não é necessário.

661
00:36:09,396 --> 00:36:12,310
É tudo.
Obrigado, agente.

662
00:36:24,260 --> 00:36:25,960
Eu disse a ele
que estava com você.

663
00:36:25,961 --> 00:36:28,011
Tudo bem, vamos.
Temos que ir ao hospital.

664
00:36:28,012 --> 00:36:30,650
Jane e Van Pelt já estão lá.
Vocês estão bem?

665
00:36:32,196 --> 00:36:34,019
Vamos.
Explicarei no caminho.

666
00:36:39,982 --> 00:36:41,638
Tudo limpo no quarto
do Mitchell.

667
00:36:45,192 --> 00:36:46,495
Corredor limpo.

668
00:36:47,252 --> 00:36:48,563
Tudo limpo aqui.

669
00:36:51,759 --> 00:36:53,060
Esperem um minuto.

670
00:36:54,512 --> 00:36:56,678
Acho que vi Reyes.
Está indo na sua direção.

671
00:37:06,408 --> 00:37:08,316
Vejo ele, Cho.
Vou pegá-lo.

672
00:37:14,781 --> 00:37:17,300
Sr. Reyes.
O que faz aqui?

673
00:37:17,301 --> 00:37:19,226
Estou indo prestar
minhas condolências.

674
00:37:19,227 --> 00:37:20,977
Não pode ficar aqui.
Deve ir embora.

675
00:37:20,978 --> 00:37:22,878
Não quis dizer nada.
Que estão fazendo?

676
00:37:22,879 --> 00:37:24,829
Não discuta, Sr. Reyes.
Por aqui. Venha.

677
00:38:02,291 --> 00:38:05,794
Sr. Lima, coloque as mãos
na cabeça onde eu possa vê-las.

678
00:38:05,795 --> 00:38:07,532
O Sr. Mitchell deixou
a UTI ontem,

679
00:38:07,533 --> 00:38:09,983
mas ficarei feliz de transmitir
seus cumprimentos.

680
00:38:09,984 --> 00:38:12,476
Tanto faz.
Vocês não têm nada.

681
00:38:12,477 --> 00:38:14,727
Aquelas anotações
não terão valia no tribunal.

682
00:38:14,728 --> 00:38:19,600
Verdade. Acontece que fui
eu mesmo que escrevi.

683
00:38:19,601 --> 00:38:21,500
Charlotte Mitchell
foi assassinada

684
00:38:21,501 --> 00:38:23,050
porque descobriu um segredo.

685
00:38:23,051 --> 00:38:24,728
Só tive que convencer
o assassino

686
00:38:24,729 --> 00:38:28,507
que o segredo não morreu com ela.
E voilá.

687
00:38:28,508 --> 00:38:30,551
E isso deve servir
no tribunal.

688
00:38:30,552 --> 00:38:32,352
-Entenderam tudo errado...
-Poupe-me.

689
00:38:32,353 --> 00:38:35,403
Está é a arma que foi usada para
atirar em Charlotte Mitchell,

690
00:38:35,404 --> 00:38:36,704
e foi você quem a matou.

691
00:38:42,487 --> 00:38:44,544
Pode ter isso de volta,
Sr. Mitchell.

692
00:38:45,997 --> 00:38:47,537
Eu...

693
00:38:47,538 --> 00:38:49,771
Desculpe, mas eu
rabisquei em um deles.

694
00:38:49,772 --> 00:38:53,022
Com isso que pegamos o homem
que matou sua filha.

695
00:38:53,023 --> 00:38:55,916
-Espero que não se importe.
-Não, não. Isso é...

696
00:38:57,117 --> 00:39:00,462
Então... acabou?

697
00:39:01,322 --> 00:39:03,616
Resolveram o caso?

698
00:39:03,617 --> 00:39:06,258
Sim. Agora só precisamos
resolver algumas pendências.

699
00:39:11,367 --> 00:39:15,765
Nunca pensei em Suge Lima
como um assassino.

700
00:39:15,766 --> 00:39:17,802
Isso é terrível.

701
00:39:17,803 --> 00:39:20,046
-Chocante.
-Sim, é.

702
00:39:20,779 --> 00:39:23,654
Para quê?
Por que ele fez isso?

703
00:39:23,655 --> 00:39:27,200
Então, há algo
em que eu possa ajudar?

704
00:39:27,201 --> 00:39:28,501
Há, na verdade.

705
00:39:28,502 --> 00:39:32,543
-O nome da sua mãe, a flor?
-Sim. Nargiz.

706
00:39:32,544 --> 00:39:34,981
Nargiz, que significa...

707
00:39:34,982 --> 00:39:37,500
Narciso...
Mesmo nome do seu clube,

708
00:39:37,501 --> 00:39:39,312
nomeou-o após a morte
de sua mãe.

709
00:39:39,313 --> 00:39:42,072
-Sim.
-Clube Narciso,

710
00:39:42,073 --> 00:39:45,059
onde Frank Lopez
perdeu a arma de Joe Reyes.

711
00:39:45,060 --> 00:39:46,797
Sim, aquela da Dawn May.

712
00:39:46,798 --> 00:39:48,098
A própria.

713
00:39:48,099 --> 00:39:49,887
Quem? O quê?

714
00:39:49,888 --> 00:39:52,745
Não conhece os caras,
mas sabemos como conseguiu a arma

715
00:39:52,746 --> 00:39:55,596
que Lima usou para matar
Charlotte Mitchell, e está preso.

716
00:39:55,597 --> 00:39:58,100
-De pé.
-Só não sabemos o porquê

717
00:39:58,101 --> 00:40:00,588
-tinha que matá-la.
-E é isso que vamos descobrir.

718
00:40:04,434 --> 00:40:07,437
Sr. Flacco, lembra cerca
de um ano atrás,

719
00:40:07,438 --> 00:40:09,900
-quando fez o exame de sangue?
-Claro.

720
00:40:09,901 --> 00:40:12,351
O resultado dizia que eu
era forte como um cavalo.

721
00:40:12,352 --> 00:40:13,652
Suge me contou.

722
00:40:14,626 --> 00:40:16,017
Suge mentiu.

723
00:40:17,136 --> 00:40:19,062
Ele e Artash
substituíram a amostra,

724
00:40:19,063 --> 00:40:21,994
colocaram o de Suge
no lugar do seu.

725
00:40:22,600 --> 00:40:24,650
A análise mostra um
alto nível de proteína

726
00:40:24,651 --> 00:40:28,188
que indica hemorragia
intracraniana e lesão na coluna.

727
00:40:28,189 --> 00:40:29,552
Meu Deus!

728
00:40:31,556 --> 00:40:33,505
Charlotte Mitchell
descobriu isso.

729
00:40:37,371 --> 00:40:39,675
<i>Sei que a amostra foi do Manny,
não do Lima.</i>

730
00:40:39,676 --> 00:40:41,826
<i>Se Manny estivesse no ringue,
teria morrido.</i>

731
00:40:41,827 --> 00:40:44,329
<i>De que diabos está falando,
moça?</i>

732
00:40:44,330 --> 00:40:46,523
<i>E como conseguiu pôr as mãos
nos resultados?</i>

733
00:40:46,524 --> 00:40:48,409
<i>Pare a luta, Len, ou senão...</i>

734
00:40:49,051 --> 00:40:52,833
<i>Tudo bem.
Pararei a luta. Fique calma.</i>

735
00:40:56,526 --> 00:40:58,020
<i>Temos um problema.</i>

736
00:41:02,401 --> 00:41:05,246
Aqueles filhos da mãe.

737
00:41:05,247 --> 00:41:06,951
Arriscaram a vida do Manny.

738
00:41:06,952 --> 00:41:10,648
A Confederação não deixaria ele
lutar se isso fosse revelado.

739
00:41:16,000 --> 00:41:18,450
<i>É a opinião de um único médico.
Ele me parece bem.</i>

740
00:41:18,451 --> 00:41:20,638
<i>Você realmente acha
que vai se safar desta?</i>

741
00:41:20,639 --> 00:41:22,397
<i>Vou contar para todo mundo.</i>

742
00:41:24,460 --> 00:41:27,200
<i>Me larga.
Me larga.</i>

743
00:41:47,340 --> 00:41:48,740
Vai ficar tudo bem, querido.

744
00:41:48,741 --> 00:41:50,183
Superaremos isso.

745
00:41:53,460 --> 00:41:56,160
Tem que se lamentar pelo cara.
Ele perdeu seu sustento.

746
00:41:56,161 --> 00:41:58,011
Perdeu uma vida
de pancadas na cabeça,

747
00:41:58,012 --> 00:42:00,812
mas retomou seu casamento.
Troca justa para mim.

748
00:42:00,813 --> 00:42:02,504
Você é um grande romântico.

749
00:42:02,505 --> 00:42:03,931
É isso que faz
o mundo girar.

750
00:42:10,953 --> 00:42:12,534
Ei. Cho.

751
00:42:13,846 --> 00:42:15,146
Obrigado.

752
00:42:26,700 --> 00:42:29,300
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

