1
00:00:00,693 --> 00:00:02,953
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy...

2
00:00:04,066 --> 00:00:07,050
Você não está atraído por mim.
Acha que está, mas não está.

3
00:00:07,051 --> 00:00:10,889
Você não é radical o suficiente
para se comprometer à Cárdio.

4
00:00:10,890 --> 00:00:12,989
- Por que é tão difícil?
- Não sei.

5
00:00:12,990 --> 00:00:14,987
Quero minha melhor
amiga de volta.

6
00:00:14,988 --> 00:00:18,405
Você merece o cargo.
Eu deveria ter escolhido você.

7
00:00:18,406 --> 00:00:20,367
As coisas irão mudar
a partir de agora.

8
00:00:20,368 --> 00:00:22,742
Suas vidas amorosas,
sonhos, desejos,

9
00:00:22,743 --> 00:00:27,590
suas alegrias e tragédias
não têm espaço nesse hospital.

10
00:00:27,591 --> 00:00:30,940
- É o nosso filho.
- Ele é lindo.

11
00:00:36,210 --> 00:00:39,746
Escolhemos Medicina
para salvar vidas.

12
00:00:41,096 --> 00:00:44,478
Escolhemos Medicina
porque queremos fazer o bem.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,495
Escolhemos Medicina pela corrida.

14
00:00:48,463 --> 00:00:51,865
Pelas emoções. Pela viagem.

15
00:00:52,000 --> 00:00:54,424
- Você não está dançando.
- Estou muito tensa para dançar.

16
00:00:54,425 --> 00:00:55,771
Por isso estamos dançando!

17
00:00:55,841 --> 00:00:59,040
Meu problema é estar transando
com um homem que está namorando.

18
00:00:59,041 --> 00:01:00,598
Não ligo que ele namore a Sydney.

19
00:01:00,599 --> 00:01:03,919
O problema é quem ele
vai namorar depois dela.

20
00:01:03,954 --> 00:01:07,518
Se eu tivesse bom senso,
acabaria com o sexo de despedida.

21
00:01:07,519 --> 00:01:10,745
Não haveria mais sexo.
Se eu tivesse bom senso...

22
00:01:10,746 --> 00:01:13,093
Quieta!
Dance.

23
00:01:13,316 --> 00:01:18,656
Mas o que nos lembramos no final
de cada dia são as perdas.

24
00:01:19,694 --> 00:01:25,312
O que nos faz ficar acordados é
a dor que causamos quando falhamos.

25
00:01:25,652 --> 00:01:28,710
As vidas que arruinamos
ou não conseguimos salvar.

26
00:01:29,047 --> 00:01:31,391
Sabe, vou falar pra ele.

27
00:01:31,844 --> 00:01:33,755
Não quero que ele
saia com outras.

28
00:01:33,756 --> 00:01:38,415
- Ótimo, que seja.
- Vou falar e vou me sentir bem.

29
00:01:38,555 --> 00:01:40,228
Dançar dá coragem.

30
00:01:42,115 --> 00:01:47,660
A experiência de praticar Medicina
raramente nos lembra do objetivo.

31
00:01:47,996 --> 00:01:53,866
A experiência muitas vezes vai de
trás pra frente. E de ponta-cabeça.

32
00:01:57,377 --> 00:01:58,451
Oi.

33
00:01:58,452 --> 00:02:01,329
Estou cansada do caso amoroso
entre a Meredith e a Cristina

34
00:02:01,330 --> 00:02:03,705
que elas ficam esfregando
na cara de todo mundo.

35
00:02:03,706 --> 00:02:07,409
E essa dança idiota.
É tão... idiota!

36
00:02:07,410 --> 00:02:10,470
Está meio cedo
pra estar tão irritada.

37
00:02:10,471 --> 00:02:12,692
A gente que deveria
estar feliz e dançando.

38
00:02:12,693 --> 00:02:14,748
Por que não
estamos dançando?

39
00:02:14,749 --> 00:02:15,931
Quer dançar?

40
00:02:17,781 --> 00:02:20,705
Que seja.
Vou trabalhar mais cedo.

41
00:02:20,706 --> 00:02:24,564
Vou entrar numa cirurgia da Hahn,
e vou arrebentar nela.

44
00:02:38,311 --> 00:02:40,349
Estou falando que você
nunca está aqui.

45
00:02:40,350 --> 00:02:45,417
Espera... Se eu errar com a escala
os residentes vão me matar.

46
00:02:46,988 --> 00:02:50,575
- Você nunca está aqui.
- Estou aqui de manhã.

47
00:02:50,576 --> 00:02:53,998
- Estou aqui de noite.
- Entre meia noite e seis da manhã.

48
00:02:53,999 --> 00:02:58,145
- Sou Chefe de Residência agora!
- E eu estou lavando louças!

49
00:03:13,252 --> 00:03:15,879
Você se voluntariou

50
00:03:16,018 --> 00:03:19,742
a ficar em casa
com o T-U-C-K.

51
00:03:19,777 --> 00:03:23,856
- Quem mais cuidaria dele?
- Estou atrasada.

52
00:03:28,043 --> 00:03:30,623
- Precisamos conversar.
- Está bem.

53
00:03:31,029 --> 00:03:34,162
Deixe o menino na sua mãe
e me encontre no almoço.

54
00:03:34,163 --> 00:03:37,482
- Então conversamos.
- Por que não aqui?

55
00:03:37,578 --> 00:03:40,879
Porque só estou aqui
entre meia noite e seis da manhã.

56
00:03:40,952 --> 00:03:44,459
Vamos, Tucker,
me encontre no almoço.

57
00:03:47,609 --> 00:03:49,887
- Almoço.
- Sim! Almoço.

58
00:03:56,038 --> 00:03:58,149
O Thatcher não é
problema meu.

59
00:03:58,150 --> 00:04:00,684
Ele pode beber o quanto quiser,
não me importo.

60
00:04:00,892 --> 00:04:05,177
Também não me importo com a Lexie.
Ela pode cuidar de si mesma.

61
00:04:05,178 --> 00:04:08,374
Você fala deles demais
pra alguém que não se importa.

62
00:04:08,958 --> 00:04:12,018
Você se importa.
Porque você é como é.

63
00:04:17,087 --> 00:04:19,721
Você vai me fazer chegar atrasada
na reunião com o Sloan.

64
00:04:19,756 --> 00:04:21,152
Então vai.

65
00:04:27,130 --> 00:04:28,330
Que foi?

66
00:04:31,191 --> 00:04:33,940
Nada...
Vou me atrasar.

67
00:04:40,323 --> 00:04:42,508
- Estou atrasada para a reunião.
- Eu também.

68
00:04:42,509 --> 00:04:44,727
Além disso, não estou
falando com você.

69
00:04:57,136 --> 00:05:00,381
- Continuo não falando com você.
- Não precisa falar.

70
00:05:01,953 --> 00:05:03,893
Atrasados para o Sloan.

71
00:05:05,797 --> 00:05:08,316
Senhoras e senhores,
esse é o Nick Hanscomb.

72
00:05:08,317 --> 00:05:09,329
Oi.

73
00:05:09,330 --> 00:05:12,924
O Nick teve a sorte de ter
um tumor da artéria carótida

74
00:05:12,925 --> 00:05:14,445
removido do pescoço.

75
00:05:14,446 --> 00:05:16,881
O fato de ser bem delimitado...

76
00:05:16,882 --> 00:05:18,981
É bem impressionante,
até pra mim.

77
00:05:18,982 --> 00:05:21,054
- Parabéns.
- Não interrompa.

78
00:05:21,409 --> 00:05:24,663
Mesmo sendo uma cirurgia
extremamente bem sucedida,

79
00:05:24,664 --> 00:05:27,282
tivemos que dissecar nódulos
linfáticos do seu pescoço.

80
00:05:27,283 --> 00:05:32,722
Só há uma camada de pele
entre a artéria e o meio externo.

81
00:05:32,723 --> 00:05:35,667
Sendo assim,
com o que devo me preocupar?

82
00:05:35,720 --> 00:05:41,370
Acredito que devido à fragilidade
da pele, a artéria pode estourar.

83
00:05:41,661 --> 00:05:44,922
- Certo.
- Não se preocupe, já ouvi isso.

84
00:05:44,923 --> 00:05:50,276
Se isso acontecer, quem estiver
no quarto, independente do cargo,

85
00:05:50,277 --> 00:05:55,120
tem o trabalho de estancar o
sangramento e em seguida me chamar.

86
00:05:55,121 --> 00:05:57,880
Estamos claros?
Alguma pergunta?

87
00:05:58,966 --> 00:06:00,137
Parecem assustados.

88
00:06:00,138 --> 00:06:03,607
São profissionais da Medicina, Nick.
Um pouco de medo é bem-vindo.

89
00:06:05,658 --> 00:06:09,513
Então, se eu morrer,
foi ótimo conhecê-los.

90
00:06:09,514 --> 00:06:14,108
Viu? O paciente está confiante.
Vocês devem estar confiantes.

91
00:06:14,109 --> 00:06:15,412
É isso.

92
00:06:16,226 --> 00:06:19,283
- O que temos?
- Jacob Nolston, 47 anos.

93
00:06:19,284 --> 00:06:22,062
Sofreu cirurgia cardíaca
há duas semanas.

94
00:06:22,063 --> 00:06:23,240
Agora está febril,

95
00:06:23,241 --> 00:06:25,295
com dores e dormência
na cicatriz da cirurgia.

96
00:06:25,330 --> 00:06:27,650
Há um acidente de carros
na estrada, você cuida disso?

97
00:06:27,651 --> 00:06:29,657
- Sem problema.
- Peguem uma maca.

98
00:06:29,658 --> 00:06:30,768
- Eu chamo a Hahn.
- Eu chamo a Hahn.

99
00:06:30,769 --> 00:06:33,641
Que bom que concordamos.
Leve-o para dentro.

100
00:06:33,642 --> 00:06:36,059
- O senhor está em boas mãos.
- Obrigado.

101
00:06:38,244 --> 00:06:40,166
Quando você vai perceber
que passou dos limites?

102
00:06:40,167 --> 00:06:42,260
Quando você vai perceber que
a Cárdio não te pertence?

103
00:06:42,261 --> 00:06:43,704
Ele é meu paciente,
cheguei primeiro.

104
00:06:43,705 --> 00:06:45,883
- Ei, pessoal.
- Você não pode reservar alguém!

105
00:06:45,884 --> 00:06:47,636
- Pessoal, devemos sair daqui.
- Solte a maca.

106
00:06:47,637 --> 00:06:48,693
Solte você!

107
00:06:49,540 --> 00:06:50,889
Saiam!

108
00:07:00,750 --> 00:07:03,290
Tradução: Lucas,
Neo_Fowl, Smooth, jof e FláP

109
00:07:03,291 --> 00:07:05,867
Sincronia: xploitx, jof e Lih09.
Revisão: FláP, sid e Lucas.

110
00:07:05,868 --> 00:07:07,672
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

111
00:07:11,480 --> 00:07:12,783
- Minha perna!
- Você está bem?

112
00:07:12,784 --> 00:07:14,090
Estou bem... Vamos!

113
00:07:17,507 --> 00:07:20,054
Chamem os bombeiros.
Tragam macas!

114
00:07:25,603 --> 00:07:28,561
Ray? Ray, está me ouvindo?

115
00:07:28,562 --> 00:07:31,696
Stan? Stan?

116
00:07:32,640 --> 00:07:35,738
- Meu Deus...
- Stan, abra os olhos, cara.

117
00:07:41,488 --> 00:07:44,717
- Não me olhe assustada assim.
- Vamos tirar vocês daqui.

118
00:07:44,718 --> 00:07:47,126
Não! Não toque em nada.

119
00:07:47,127 --> 00:07:50,359
Até que os bombeiros cheguem e
estabilizem, as portas não vão abrir.

120
00:07:50,394 --> 00:07:53,217
Torres! Preciso de sua ajuda,
pegue a motorista.

121
00:07:53,218 --> 00:07:57,759
Estou indo! Chame alguém para ajudá-la
e mantenha-os conversando.

122
00:07:57,760 --> 00:07:59,916
- Consegue isso?
- Sim.

123
00:08:03,698 --> 00:08:08,001
- Não saia... não.
- Está bem.

124
00:08:08,569 --> 00:08:10,506
Chamem o Chefe!

125
00:08:13,945 --> 00:08:16,149
- Você está bem?
- Não.

126
00:08:16,608 --> 00:08:18,841
Mas não estou
tão mal quanto ele.

127
00:08:19,055 --> 00:08:21,615
Ele entrou em parada
depois que o pegamos.

128
00:08:21,837 --> 00:08:26,923
- A Mary teve uma convulsão.
- Mary? Vamos, acorde.

129
00:08:27,353 --> 00:08:29,043
- Preciso de ajuda aqui.
- Não há pulso.

130
00:08:29,044 --> 00:08:31,233
Chamaremos o médico legista.
Deixe-me ver seus ferimentos.

131
00:08:31,234 --> 00:08:33,092
Não... Ela está morta?

132
00:08:33,093 --> 00:08:35,132
Não, mas parece pós-ictal.

133
00:08:35,133 --> 00:08:38,245
E também com o cotovelo
deslocado e com o pulso fraco.

134
00:08:38,467 --> 00:08:43,059
Ela estava dirigindo, conversando.
Daí entrou em convulsão e batemos.

135
00:08:43,060 --> 00:08:45,250
- Pode se mexer?
- Sim.

136
00:08:45,984 --> 00:08:49,034
Eu preciso te estabilizar!
Você conhece o procedimento.

137
00:08:49,035 --> 00:08:51,100
Minha coluna vertebral está bem,
posso andar.

138
00:08:53,044 --> 00:08:56,948
- Onde está machucado?
- No intestino. Abdômen superior.

139
00:08:56,949 --> 00:09:01,818
Isso pode parecer estranho,
mas pode arranjar um médico homem?

140
00:09:08,202 --> 00:09:10,719
- Como estou?
- Forte e estável.

141
00:09:11,206 --> 00:09:15,862
Forte e estável...
Nunca me descreveram assim.

142
00:09:19,584 --> 00:09:23,752
Você é bonita. Não estou
querendo ser rude, é que...

143
00:09:23,753 --> 00:09:28,655
Não tinha permissão de notar
isso antes, e agora tenho.

144
00:09:28,682 --> 00:09:30,775
Você tem permissão
para notar beleza?

145
00:09:31,122 --> 00:09:36,533
Permitido para notar outras
mulheres que não minha namorada.

146
00:09:37,770 --> 00:09:40,799
- Agora, ex-namorada.
- Sinto muito.

147
00:09:41,698 --> 00:09:45,625
- Tumor no pescoço não a excitou.
- Ela rompeu com você pelo tumor?

148
00:09:45,626 --> 00:09:51,002
Não, claro que não.
Foi por não a fazer rir.

149
00:09:53,154 --> 00:09:55,513
Acabou perdendo a paixão.

150
00:09:55,652 --> 00:09:59,292
Ela rompeu pelo tumor.
Que droga.

151
00:09:59,293 --> 00:10:00,293
É.

152
00:10:02,079 --> 00:10:03,580
Está saindo com alguém?

153
00:10:03,581 --> 00:10:06,714
Estou só tentando puxar conversa,
minha artéria está exposta,

154
00:10:06,715 --> 00:10:08,659
é a minha tática.

155
00:10:09,189 --> 00:10:10,967
Certo...

156
00:10:11,216 --> 00:10:14,512
Sim. Mais ou menos.
Estou.

157
00:10:14,513 --> 00:10:15,949
Cara legal?

158
00:10:16,327 --> 00:10:18,085
Sim, ele é.

159
00:10:18,210 --> 00:10:19,815
Ele é do tipo...

160
00:10:19,957 --> 00:10:22,214
Do tipo legal disfarçado
de babaca.

161
00:10:22,215 --> 00:10:23,534
Conheço esse tipo.

162
00:10:23,535 --> 00:10:29,677
Minha namorada era uma garota legal
disfarçada de narcisista sem-graça.

163
00:10:29,678 --> 00:10:33,978
Mas acabou que ela era mesmo.
Apenas uma narcisista sem-graça.

164
00:10:36,864 --> 00:10:38,291
Gosta mesmo desse cara?

165
00:10:38,678 --> 00:10:43,771
Mesmo que ele não tenha uma
artéria exposta super bacana?

166
00:10:44,648 --> 00:10:47,756
Sim, eu gosto.

167
00:10:49,360 --> 00:10:52,111
O que houve no P.S.?
Você limpou o quadro cirúrgico.

168
00:10:52,112 --> 00:10:54,891
Duas ambulâncias colidiram,

169
00:10:54,892 --> 00:10:58,362
então cancelei as cirurgias eletivas
para liberar as salas para as urgências.

170
00:10:58,363 --> 00:11:00,088
Já somos amigos?

171
00:11:00,350 --> 00:11:02,970
- Como?
- Amigos. Vamos ser amigos?

172
00:11:02,971 --> 00:11:06,009
Sei que acabei de aprender
o seu nome, Rose.

173
00:11:06,103 --> 00:11:08,083
Mas gosto de pensar que
posso chamá-la de amiga.

174
00:11:08,084 --> 00:11:09,326
Por quê?

175
00:11:09,361 --> 00:11:12,461
Porque sendo seu amigo, posso falar
que tem um alcaçuz no seu dente.

176
00:11:12,462 --> 00:11:16,494
Se fosse só conhecido, eu iria só
sorrir e fingir que não tem nada.

177
00:11:17,015 --> 00:11:18,585
- Obrigada.
- Tudo bem.

178
00:11:19,692 --> 00:11:21,503
- Jacob.
- Pai.

179
00:11:22,176 --> 00:11:24,653
- Olá, garotas.
- Você está bem?

180
00:11:24,797 --> 00:11:26,259
O que houve com sua perna?

181
00:11:26,260 --> 00:11:31,291
Foi um acidente.
Mas estou bem, não dói...

182
00:11:31,326 --> 00:11:32,912
Que tipo de acidente?

183
00:11:32,913 --> 00:11:36,229
- As ambulâncias bateram.
- As ambulâncias bateram?

184
00:11:36,230 --> 00:11:38,323
Sandra, fale para sua mãe
não fazer escândalo.

185
00:11:38,334 --> 00:11:40,130
Pare de surtar, mãe.

186
00:11:40,955 --> 00:11:42,883
O coração dele está bem?

187
00:11:42,918 --> 00:11:44,465
- Qual seu nome?
- Lucy.

188
00:11:44,466 --> 00:11:47,408
Lucy, sou a Izzie. O coração do seu
pai está machucado,

189
00:11:47,409 --> 00:11:49,571
mas faremos o possível para
fazê-lo melhorar, certo?

190
00:11:49,572 --> 00:11:51,025
Fui bipada?

191
00:11:51,485 --> 00:11:52,579
Dra. Yang?

192
00:11:52,580 --> 00:11:55,045
Jacob Nolston, há duas semanas no
pós-operatório de enxerto de coronária.

193
00:11:55,046 --> 00:11:57,225
Meu exame inicial
sugere infecção no esterno.

194
00:11:57,265 --> 00:11:59,937
- Nosso exame.
- Ele também está com lesões

195
00:11:59,972 --> 00:12:02,322
na perna devido
ao acidente das ambulâncias.

196
00:12:02,323 --> 00:12:05,473
Certo. Stevens, quando
parar de choramingar,

197
00:12:05,474 --> 00:12:07,948
bipe a Torres sobre o estilhaço
na perna deste homem.

198
00:12:07,949 --> 00:12:10,688
E pode trabalhar com ela hoje,
só preciso de uma.

199
00:12:12,659 --> 00:12:15,860
- Não.
- Precisa me deixar examiná-lo.

200
00:12:15,861 --> 00:12:18,559
Posso esperar.
Vou esperar por um homem.

201
00:12:18,786 --> 00:12:22,966
Você é tímido. Já entendi.
Mas não há tempo para timidez.

202
00:12:22,967 --> 00:12:25,180
As minhas mãos podem ser
menores que as de um homem,

203
00:12:25,181 --> 00:12:27,709
mas o meu cérebro é
muito maior, eu garanto.

204
00:12:27,744 --> 00:12:32,839
- Agora, vai ter que me deixar...
- Não. Não me toque.

205
00:12:32,840 --> 00:12:34,231
Pelo amor de...

206
00:12:34,232 --> 00:12:36,554
Dra. Bailey, tem
uma emergência?

207
00:12:36,589 --> 00:12:41,368
Ele quer um doutor, não quer
que uma doutora toque nele.

208
00:12:41,403 --> 00:12:42,843
Deixe-me ver
o prontuário dele.

209
00:12:43,947 --> 00:12:47,856
Shane, sou o Dr. Webber,
vou examinar seu abdômen...

210
00:12:47,891 --> 00:12:53,084
- Não. Não.
- Pensei que queria um médico.

211
00:12:53,502 --> 00:12:57,134
Eu só...
Eu quero outro.

212
00:12:57,891 --> 00:12:59,741
Quero um médico diferente.

213
00:12:59,852 --> 00:13:02,336
Vou esperar
por um médico diferente.

214
00:13:02,337 --> 00:13:04,115
Um médico diferente?

215
00:13:10,559 --> 00:13:13,274
Quer dizer um médico branco.

216
00:13:17,116 --> 00:13:21,078
Tenho paramédicos pendurados
de cabeça para baixo.

217
00:13:22,158 --> 00:13:26,597
Pode resolver... isso?

218
00:13:26,598 --> 00:13:29,230
Sim, senhor, eu posso.

219
00:13:33,595 --> 00:13:34,861
Dra. Torres.

220
00:13:34,862 --> 00:13:38,280
Essa é Mary Daltry. Perdeu a
consciência atrás do volante.

221
00:13:38,315 --> 00:13:40,812
- Você é o Neuro?
- Sim, sou o Dr. Shepherd.

222
00:13:40,847 --> 00:13:43,098
- Por que tive uma convulsão?
- Não sei.

223
00:13:43,139 --> 00:13:45,242
Nunca tive convulsões antes.

224
00:13:45,277 --> 00:13:46,975
Estou bem.

225
00:13:46,976 --> 00:13:50,541
Tirando que... parece que fui eu
quem causou o acidente.

226
00:13:50,542 --> 00:13:52,406
Ligue para a radiologia e marque
uma ressonância, certo?

227
00:13:52,407 --> 00:13:53,407
Sim, senhor.

228
00:13:53,408 --> 00:13:56,247
Como está Shane? O meu parceiro.
Alguém sabe dele?

229
00:13:56,282 --> 00:13:58,058
Acho que está
com a Dra. Bailey.

230
00:13:58,363 --> 00:14:01,166
Estou pronta para arrumar
o seu braço, você também está?

231
00:14:01,788 --> 00:14:03,700
- Vai doer?
- Sim, mas...

232
00:14:03,701 --> 00:14:04,701
George.

233
00:14:05,589 --> 00:14:07,866
Mas, a Dra. Torres
é muito boa.

234
00:14:08,259 --> 00:14:10,034
- Certo. Dr. Shepherd, tudo certo?
- Sim.

235
00:14:10,069 --> 00:14:13,194
Assim que eu souber de alguma
coisa, te informo. Está bem?

236
00:14:13,195 --> 00:14:14,712
- Certo.
- Tudo bem.

237
00:14:23,889 --> 00:14:25,837
Como estão aí, amigos?

238
00:14:26,719 --> 00:14:31,210
Acho que é melhor
nos tirarem daqui.

239
00:14:31,211 --> 00:14:32,963
Sim.

240
00:14:32,998 --> 00:14:36,421
Se for uma votação, voto para
nos tirarem daqui rapidamente.

241
00:14:36,856 --> 00:14:40,234
Ficar parado é a melhor coisa
a fazer por enquanto.

242
00:14:40,269 --> 00:14:42,420
Não queiram piorar
as coisas.

243
00:14:42,440 --> 00:14:45,166
Vamos te dar analgésicos
assim que possível.

244
00:14:46,212 --> 00:14:48,240
- Senhor.
- Me chame de Richard.

245
00:14:49,885 --> 00:14:51,522
Richard.

246
00:14:52,068 --> 00:14:53,279
Pode dizer...

247
00:14:54,775 --> 00:14:57,942
se as minhas pernas
estão quebradas?

248
00:14:58,888 --> 00:15:01,092
Não consigo vê-las.

249
00:15:01,093 --> 00:15:02,627
Como não?

250
00:15:03,059 --> 00:15:06,684
Seu corpo está preso na porta,
mas você não sente...

251
00:15:07,516 --> 00:15:10,692
- Não consigo.
- Não sente nada?

252
00:15:10,999 --> 00:15:13,021
Não sinto.

253
00:15:14,561 --> 00:15:16,523
Não consigo sentir nada.

254
00:15:18,182 --> 00:15:20,267
As orelhas dele
estão sangrando.

255
00:15:20,268 --> 00:15:21,950
Estou vendo, Ray.

256
00:15:26,688 --> 00:15:28,971
Pode trazer minha esposa?

257
00:15:28,972 --> 00:15:32,190
Ela trabalha aqui.
É técnica da radiografia.

258
00:15:32,191 --> 00:15:33,299
Pode apostar.

259
00:15:33,300 --> 00:15:35,217
Stan, não morra,
entendeu?

260
00:15:35,671 --> 00:15:38,193
Ficarei bravo
se você morrer.

261
00:15:38,539 --> 00:15:41,000
Eu estou fazendo meu melhor, cara.

262
00:15:47,218 --> 00:15:48,455
Traga a esposa de Stan
aqui, agora.

263
00:15:48,456 --> 00:15:50,969
- Mas como que nós...?
- Não faremos nada.

264
00:15:52,108 --> 00:15:54,109
- Temos todo um hospital...
- No momento que removermos...

265
00:15:54,110 --> 00:15:59,081
Ele irá sangrar até morrer.
Não há como salvá-lo.

266
00:15:59,082 --> 00:16:02,403
Sua esposa terá que chegar logo
se quiser ver seu marido vivo.

267
00:16:02,661 --> 00:16:03,704
Agora vá.

268
00:16:11,661 --> 00:16:13,066
Fale comigo.

269
00:16:13,367 --> 00:16:16,194
Preciso que me ajude a agüentar
até a Sara chegar aqui.

270
00:16:16,229 --> 00:16:19,859
Não ajudarei a agüentar porque
você não está morrendo.

271
00:16:19,894 --> 00:16:21,383
Ray.

272
00:16:22,343 --> 00:16:25,201
Fale com ele. Ajude-o.

273
00:16:30,566 --> 00:16:32,955
Lembra da noite em que
conheceu Sara?

274
00:16:33,791 --> 00:16:35,870
No Joe's?

275
00:16:35,871 --> 00:16:39,538
Você usou aquela cantada
ridícula sobre...

276
00:16:42,149 --> 00:16:45,459
Aquela, sobre a aposta
da letra da música?

277
00:16:47,072 --> 00:16:49,402
Certo. Como era a música?

278
00:16:50,181 --> 00:16:52,924
Era...

279
00:16:55,579 --> 00:17:01,544
"Agora posso ver claramente,
a chuva passou...

280
00:17:04,224 --> 00:17:10,231
posso ver todos os obstáculos
no meu caminho...

281
00:17:10,266 --> 00:17:17,978
será um, brilhante, brilhante
dia ensolarado...

282
00:17:17,979 --> 00:17:25,448
será um, brilhante, brilhante
dia ensolarado..."

283
00:17:28,880 --> 00:17:30,913
O que vem agora?

284
00:17:30,914 --> 00:17:32,707
Não sei.

285
00:17:34,895 --> 00:17:40,537
"Acho que posso continuar.
A dor se foi."

286
00:17:46,529 --> 00:17:49,593
Não posso acreditar que
Sara caiu nessa cantada.

287
00:17:52,998 --> 00:17:54,005
Ouça...

288
00:17:56,594 --> 00:17:58,850
Quando sair daqui...

289
00:17:59,245 --> 00:18:02,487
Terá uma ótima história
para contar.

290
00:18:05,961 --> 00:18:07,856
Poderá contar no bar.

291
00:18:08,113 --> 00:18:13,222
Conte como foi parar
nesse acidente...

292
00:18:13,223 --> 00:18:15,399
E que seu melhor amigo morreu.

293
00:18:16,838 --> 00:18:19,067
Garotas adoram essas histórias.

294
00:18:22,629 --> 00:18:24,483
Não conte à Sara que
eu estava falando

295
00:18:24,484 --> 00:18:27,458
sobre você se dar bem
antes de morrer.

296
00:18:30,197 --> 00:18:31,676
Certo.

297
00:18:32,440 --> 00:18:34,736
Ela estará aqui em
qualquer momento.

298
00:18:35,271 --> 00:18:37,430
Apenas agüente firme, Stan.

299
00:18:38,646 --> 00:18:40,052
Dr. Sloan.

300
00:18:40,626 --> 00:18:43,555
Tenho um paciente com
infecção no esterno,

301
00:18:43,556 --> 00:18:46,149
- depois de enxerto de coronária.
- Então, vai remover o esterno.

302
00:18:46,150 --> 00:18:49,602
E preciso que manipule os músculos
peitorais para não deixar

303
00:18:49,603 --> 00:18:51,912
um buraco gigante no peito do cara.
Você tem tempo?

304
00:18:51,913 --> 00:18:53,605
Você tem tempo para uma
bebida depois?

305
00:18:53,606 --> 00:18:57,973
Mencionei que tempo é um fator?
Estou querendo um sim ou um não.

306
00:18:58,008 --> 00:18:59,420
Eu também.

307
00:18:59,897 --> 00:19:03,213
Isto pode ser engraçado para você,
Dr. Sloan, mas tenho um paciente

308
00:19:03,214 --> 00:19:06,997
em sérias condições. Vim a você,
pois diz a lenda que é o melhor

309
00:19:06,998 --> 00:19:10,153
na cirurgia plástica. Mas se piadas
ruins e cantadas

310
00:19:10,512 --> 00:19:13,316
são o que terei a tarde toda,
chamarei o segundo melhor.

311
00:19:13,317 --> 00:19:15,338
Dra. Hahn.

312
00:19:16,646 --> 00:19:18,635
Peço desculpas.

313
00:19:18,726 --> 00:19:21,481
- Vou liberar meus horários.
- Obrigada.

314
00:19:21,482 --> 00:19:22,981
Sala de cirurgia um.

315
00:19:23,737 --> 00:19:27,457
Quero que limpe isto e que programe
meu horário e se prepare.

316
00:19:27,458 --> 00:19:28,989
Obrigado.

317
00:19:30,197 --> 00:19:32,009
Sinto muito por isso.

318
00:19:36,460 --> 00:19:38,372
Desculpe, já volto.

319
00:19:39,019 --> 00:19:41,444
Então... café?

320
00:19:42,235 --> 00:19:44,011
- Não posso.
- Não pode?

321
00:19:44,012 --> 00:19:46,685
Quando era sua paciente,
tinha tempo para mim.

322
00:19:46,720 --> 00:19:48,083
Porque era minha paciente.

323
00:19:48,084 --> 00:19:50,442
E eu achava que era porque
gostava de mim.

324
00:19:50,477 --> 00:19:53,856
Sinto muito. Tenho que terminar
com este paciente, me preparar

325
00:19:53,891 --> 00:19:56,002
para uma cirurgia e é uma
que eu nunca vi antes.

326
00:19:56,003 --> 00:19:57,873
- Posso assistir?
- O quê?

327
00:19:58,238 --> 00:20:01,068
Posso assistir a cirurgia?
Posso ficar lá dentro?

328
00:20:01,103 --> 00:20:03,241
Não. Sabe quantos
problemas eu teria por isso?

329
00:20:03,276 --> 00:20:05,594
Por favor. Desde quando
você segue as regras?

330
00:20:05,629 --> 00:20:08,818
Sempre tem um monte de pessoas
assistindo. Tem uma sala lá.

331
00:20:10,901 --> 00:20:11,945
Por favor.

332
00:20:17,533 --> 00:20:18,672
Estamos prontos.

333
00:20:18,707 --> 00:20:20,661
Espere um momento.
A esposa dele está chegando.

334
00:20:21,071 --> 00:20:22,650
Stan, a Sara está aqui.

335
00:20:23,012 --> 00:20:26,853
Stan, acorde!
A Sara está aqui!

336
00:20:27,095 --> 00:20:28,340
Acorda!

337
00:20:31,519 --> 00:20:33,021
Que bom.

338
00:20:34,438 --> 00:20:38,573
- Que bom.
- Querido? Querido!

339
00:20:42,391 --> 00:20:45,110
Seu raio-x mostra que o
metal está no seu fêmur.

340
00:20:45,145 --> 00:20:48,266
Vamos removê-lo enquanto a
Dra. Hahn e o Dr. Sloan

341
00:20:48,267 --> 00:20:50,377
repararão os danos
causados pela infecção.

342
00:20:50,823 --> 00:20:52,022
Reparar os danos?

343
00:20:52,983 --> 00:20:57,450
Estão tirando meu esterno.
Por que está acontecendo isso?

344
00:20:59,009 --> 00:21:01,316
As crianças não deveriam
me ver assim.

345
00:21:02,067 --> 00:21:05,106
Você tem seu trabalho para
se preocupar, e seus filhos.

346
00:21:06,017 --> 00:21:08,465
Preocupamo-nos com eles
todos os dias.

347
00:21:09,061 --> 00:21:11,159
Mas eles não precisam se
preocupar com seu pai,

348
00:21:11,194 --> 00:21:16,472
ou ter que consolar sua mãe.
Por que estou aqui?

349
00:21:17,148 --> 00:21:19,182
- E meus filhos?
- Seus filhos estão bem.

350
00:21:20,325 --> 00:21:22,701
Eles estão cuidando um
do outro, e estão bem.

351
00:21:24,226 --> 00:21:27,751
A Lucy estava com fome.
Sua esposa os levou à lanchonete.

352
00:21:27,752 --> 00:21:30,221
Mas eles estão bem.

353
00:21:30,713 --> 00:21:32,323
Só querem que o pai
deles melhore.

354
00:21:33,219 --> 00:21:35,180
Pode cuidar deles?

355
00:21:36,181 --> 00:21:38,258
Quando eu estiver em cirurgia,
mantenha-os informados.

356
00:21:38,358 --> 00:21:39,968
Porque minha esposa... Ela...

357
00:21:41,968 --> 00:21:44,753
Ela entra em pânico se não
sabe o que está acontecendo.

358
00:21:45,123 --> 00:21:46,673
Vou mantê-la informada.

359
00:21:50,359 --> 00:21:54,515
Quero pegar emprestado a Dra. Yang.
É importante. Pode substituí-la?

360
00:21:54,550 --> 00:21:57,280
Torres, posso pegar
a Stevens emprestado?

361
00:21:57,315 --> 00:21:58,985
Eu te dou
ela de graça.

362
00:21:59,020 --> 00:22:01,707
- A Yang é toda sua, Dra. Bailey.
- Obrigada.

363
00:22:01,938 --> 00:22:03,597
Yang, Stevens!

364
00:22:04,417 --> 00:22:07,593
Dra. Yang, a Dra.
Bailey pediu sua ajuda.

365
00:22:07,628 --> 00:22:10,831
Dra. Stevens, assuma a preparação
para cirurgia do sr. Olsen.

366
00:22:10,866 --> 00:22:13,459
- Mas, espera.
- Reclame com a Dra. Bailey, Yang.

367
00:22:18,274 --> 00:22:20,224
- Os resultados já saíram?
- Ainda não.

368
00:22:25,237 --> 00:22:27,147
O que está acontecendo
entre você e a Stevens?

369
00:22:28,330 --> 00:22:29,625
Só por que não durmo
na casa dela,

370
00:22:29,626 --> 00:22:31,202
não quer dizer que não
ouço as fofocas.

371
00:22:31,237 --> 00:22:33,973
Por que estamos falando sobre isso?
Nós não conversamos.

372
00:22:34,927 --> 00:22:38,224
Ah, você sente falta da Meredith
e está com dor de cotovelo.

373
00:22:38,259 --> 00:22:39,468
Não estou com
dor de cotovelo.

374
00:22:39,510 --> 00:22:42,655
- Não sei, está parecendo.
- Só estou batendo papo.

375
00:22:44,486 --> 00:22:45,614
Aí vamos nós.

376
00:22:53,416 --> 00:22:54,608
Tumor.

377
00:22:59,411 --> 00:23:01,630
Estou machucado...
de verdade.

378
00:23:02,440 --> 00:23:04,090
Fique quieto aí e
tente não morrer.

379
00:23:04,138 --> 00:23:07,127
Logo alguém estará aqui para salvar
a raça superior de extinção.

380
00:23:07,682 --> 00:23:09,699
Dra. Bailey, posso falar
contigo um minuto?

381
00:23:10,199 --> 00:23:14,128
Não quero desrespeitá-la,
mas tem alguma ótima razão

382
00:23:14,129 --> 00:23:15,979
para me retirar dos
serviços da Dra. Hahn?

383
00:23:16,014 --> 00:23:19,282
Sabe que tenho lutado muito
para ela confiar em mim.

384
00:23:19,473 --> 00:23:22,147
Você não é negra,
mas também não é branca.

385
00:23:23,351 --> 00:23:25,840
A Dra. Yang irá examiná-lo.

386
00:23:27,002 --> 00:23:29,296
Qual é. Está brincando?

387
00:23:29,331 --> 00:23:30,841
Você tem treinamento médico.

388
00:23:30,876 --> 00:23:33,709
Quanto tempo acha que irá viver,
se tiver ferimentos internos?

389
00:23:34,143 --> 00:23:35,810
Exato.

390
00:23:35,845 --> 00:23:39,172
Recomendo seriamente que deixe
está ótima médica examiná-lo.

391
00:23:39,207 --> 00:23:42,175
Dra. Yang, dê a ele o melhor
tratamento médico possível.

392
00:23:42,543 --> 00:23:43,943
É a lei.

393
00:23:44,807 --> 00:23:46,466
Preciso que mova suas mãos.

394
00:23:54,025 --> 00:23:57,752
Só não queria que ela visse.
Poderia ficar ofendida.

395
00:24:14,055 --> 00:24:19,122
Não, querido, não vou.
Não vou sair daqui sem você.

396
00:24:20,478 --> 00:24:23,288
- Nunca a vi antes.
- O quê?

397
00:24:23,323 --> 00:24:24,689
Eu nunca a vi antes.

398
00:24:24,690 --> 00:24:26,717
Trabalho há tanto
tempo neste hospital,

399
00:24:27,802 --> 00:24:30,768
mas, antes de hoje, ela era
uma desconhecida para mim.

400
00:24:31,398 --> 00:24:32,964
Isso acontece.
É um hospital grande.

401
00:24:32,999 --> 00:24:34,431
Eu te amo.

402
00:24:36,574 --> 00:24:37,794
Nunca a conheci antes.

403
00:24:37,829 --> 00:24:41,028
Mesmo assim, sou a pessoa que
deu à ela o pior dia de sua vida.

404
00:24:41,974 --> 00:24:45,347
Na história dela,
sou essa pessoa.

405
00:24:46,376 --> 00:24:48,335
É quem sempre serei.

406
00:24:51,937 --> 00:24:53,998
É o seu trabalho.

407
00:24:56,058 --> 00:24:58,713
É o meu trabalho, sei disso.

408
00:25:00,120 --> 00:25:01,499
Olhe para mim.

409
00:25:03,603 --> 00:25:04,882
Este dia...

410
00:25:05,575 --> 00:25:07,385
Neste dia, você se
sente indefesa.

411
00:25:07,420 --> 00:25:09,642
Mas este dia faz todos
os outros dias,

412
00:25:09,677 --> 00:25:12,145
quando você luta para
salvar vidas e as perde...

413
00:25:12,999 --> 00:25:17,749
Este dia a deixa agradecida
por poder fazer qualquer coisa.

414
00:25:19,903 --> 00:25:21,884
Aceite.

415
00:25:41,091 --> 00:25:42,619
Chegou a hora.

416
00:25:50,970 --> 00:25:52,720
Vá com calma.
Estou machucado.

417
00:25:52,755 --> 00:25:54,716
Tenho bastante morfina,
você ficará bem.

418
00:25:55,204 --> 00:25:57,796
Não é como se estivesse
num campo de concentração.

419
00:25:59,532 --> 00:26:02,270
Quando somos jovens, ficamos
bêbados e fazemos tatuagens.

420
00:26:02,305 --> 00:26:03,571
Depois, quando acordamos,
nos arrependemos.

421
00:26:03,606 --> 00:26:05,095
Ah, então você se arrepende?

422
00:26:08,107 --> 00:26:09,957
Precisa me tratar como
qualquer outra pessoa.

423
00:26:11,050 --> 00:26:14,275
- É a beleza deste país.
- Claro que é.

424
00:26:17,867 --> 00:26:22,057
Então, vocês perfurarão
meu crânio?

425
00:26:23,920 --> 00:26:26,696
O Dr. Shepherd fará o que
chamamos de craniotomia.

426
00:26:26,995 --> 00:26:30,007
Ele fará um buraco
bem pequeno,

427
00:26:30,092 --> 00:26:32,861
e com o computador, guiará
a sonda pelo seu cérebro.

428
00:26:32,896 --> 00:26:35,448
Será o menos invasivo possível.

429
00:26:36,777 --> 00:26:39,414
É estranho, sabe?

430
00:26:39,449 --> 00:26:41,797
Estar do outro lado
de tudo isso.

431
00:26:42,196 --> 00:26:45,705
Como estão o Stan,
o Ray e o Shane?

432
00:26:45,740 --> 00:26:49,585
Meu Deus...
Como isso foi acontecer?

433
00:26:51,903 --> 00:26:53,321
Está convulsionando!

434
00:27:01,093 --> 00:27:03,251
Sempre soube que você é um
babaca, mas falando sério,

435
00:27:03,252 --> 00:27:07,216
trouxe a desconhecida para cá?
Está tentando ser expulso?

436
00:27:07,251 --> 00:27:08,653
Ela queria ver o que faço.

437
00:27:08,827 --> 00:27:11,073
Pensei que estivesse saindo
com a Lexie.

438
00:27:11,291 --> 00:27:12,396
Sou um cara popular.

439
00:27:12,397 --> 00:27:16,413
Tenho certeza que estão falando
sobre algo fascinante, Dr. Karev,

440
00:27:16,414 --> 00:27:19,189
mas estou tentando me concentrar
em salvar uma vida, hoje.

441
00:27:19,224 --> 00:27:20,259
Desculpe.

442
00:27:20,294 --> 00:27:23,312
Então, vamos começar.

443
00:27:26,943 --> 00:27:30,202
Ei, a enfermeira Olivia disse
que queria me ver. Está bem?

444
00:27:30,237 --> 00:27:31,537
Meu livro é ruim.

445
00:27:31,572 --> 00:27:34,340
E odeio a programação
matinal da TV.

446
00:27:34,341 --> 00:27:36,477
E todos meus amigos
estão trabalhando.

447
00:27:36,478 --> 00:27:38,246
Estou trabalhando também.
Sou uma interna,

448
00:27:38,247 --> 00:27:39,602
deveria estar
aprendendo coisas.

449
00:27:39,637 --> 00:27:41,813
Você pode aprender
sobre minha artéria.

450
00:27:42,305 --> 00:27:44,305
Nunca é demais aprender
sobre artérias, certo?

451
00:27:44,340 --> 00:27:46,325
Por favor, não tenho ninguém
para conversar.

452
00:27:46,460 --> 00:27:48,420
Tudo bem. Mas vou checar
seu sinais vitais de novo.

453
00:27:51,612 --> 00:27:52,687
Então...

454
00:27:52,877 --> 00:27:54,496
Quer me ajudar a planejar
minha vingança?

455
00:27:54,531 --> 00:27:56,103
- Namorada?
- É.

456
00:27:56,498 --> 00:27:57,717
Eis o que estou pensando:

457
00:27:58,067 --> 00:28:03,365
eu ligo para ela e finjo
que estou morrendo.

458
00:28:03,405 --> 00:28:08,036
E digo que preciso olhar
sua beleza uma última vez.

459
00:28:08,645 --> 00:28:11,345
Quando ela chegar aqui,
eu mostro a artéria.

460
00:28:11,806 --> 00:28:14,667
- É malvado. Gostei.
- Não é?

461
00:28:14,668 --> 00:28:15,771
Pode me passar o telefone?

462
00:28:17,774 --> 00:28:22,234
Senhores, quando eles abrirem a
ambulância, vamos entrar e pegá-los.

463
00:28:22,269 --> 00:28:23,814
Leve o Stan primeiro.

464
00:28:23,849 --> 00:28:26,413
Quando entrarmos aí,
veremos quem será o primeiro.

465
00:28:27,379 --> 00:28:28,925
Leve o Stan primeiro!

466
00:28:29,170 --> 00:28:30,744
Leve ele primeiro!

467
00:28:31,403 --> 00:28:34,734
Ray, acho que ficarei bem.

468
00:28:35,966 --> 00:28:37,216
Estou começando a me
sentir melhor.

469
00:28:37,251 --> 00:28:38,656
Não brinque comigo.

470
00:28:40,485 --> 00:28:43,087
Não estou tão mal
quanto acho.

471
00:28:43,321 --> 00:28:45,152
Só estou paralisado.

472
00:28:46,521 --> 00:28:47,964
Richard...

473
00:28:49,263 --> 00:28:53,606
acha que posso sair
daqui apenas paralítico?

474
00:29:01,100 --> 00:29:04,788
- É possível, acontece.
- Mesmo?

475
00:29:06,012 --> 00:29:07,152
Viu?

476
00:29:09,592 --> 00:29:11,166
Tudo bem.

477
00:29:16,113 --> 00:29:18,092
A minha esposa
está lá dentro?

478
00:29:19,571 --> 00:29:21,716
- Ela não verá isso?
- Não.

479
00:29:22,636 --> 00:29:24,521
Você ficará onde
poderei vê-la?

480
00:29:24,556 --> 00:29:27,204
Ficarei bem aqui,
onde possa me ver.

481
00:29:39,302 --> 00:29:40,825
Vamos fazer isso.

482
00:29:44,347 --> 00:29:45,837
Tente sobreviver.

483
00:29:48,244 --> 00:29:49,685
Você também.

484
00:30:00,633 --> 00:30:01,789
Parem.

485
00:30:01,824 --> 00:30:04,684
Parem! Parem!
Faça-o parar!

486
00:30:07,430 --> 00:30:09,729
- Parem! Parem!
- O que você está fazendo?

487
00:30:09,730 --> 00:30:10,736
O Stan!

488
00:30:13,961 --> 00:30:16,298
Nas costas do Ray...
Está bem fundo.

489
00:30:16,927 --> 00:30:18,423
Ele sangrará até a morte
se nos tirarem daqui.

490
00:30:22,365 --> 00:30:25,848
É o regulador de oxigênio.
Está cravado nas costas dele.

491
00:30:27,489 --> 00:30:29,557
Ray!? Ray!?

492
00:30:30,128 --> 00:30:31,639
Ainda está conosco?

493
00:30:32,942 --> 00:30:37,449
Sim chefe, estou aqui
mas meu pulso está fraco.

494
00:30:40,897 --> 00:30:43,201
Ele está transpirando e
hiperventilando.

495
00:30:43,236 --> 00:30:45,217
E pelo ângulo do regulador...

496
00:30:45,631 --> 00:30:47,261
Está fazendo
tamponamento cardíaco.

497
00:30:47,296 --> 00:30:51,116
Se o regulador perfurou
o coração, e a gente o mover...

498
00:30:51,377 --> 00:30:52,751
O regulador também irá mover.

499
00:30:52,752 --> 00:30:54,625
Fazendo um rasgo ainda maior.

500
00:30:55,840 --> 00:30:57,939
Por favor, não percam meu coração.

501
00:30:57,974 --> 00:30:59,342
Por favor!

502
00:31:00,092 --> 00:31:01,809
Vamos estabilizá-lo
na ambulância.

503
00:31:02,098 --> 00:31:05,070
Stan, você é um herói, cara!

504
00:31:05,662 --> 00:31:07,170
Salvou a vida do Ray!

505
00:31:09,816 --> 00:31:11,160
Stan?

506
00:31:12,892 --> 00:31:14,189
Stan?

507
00:31:14,882 --> 00:31:16,011
Stan?

508
00:31:16,046 --> 00:31:18,376
Droga, Stan! Stan!?

509
00:31:24,426 --> 00:31:26,674
Faremos o ultra-som
para ter certeza.

510
00:31:27,115 --> 00:31:29,441
Traga um carro de
parada por precaução.

511
00:31:29,476 --> 00:31:31,623
E vá chamar Hahn
onde ela esteja.

512
00:31:34,854 --> 00:31:36,089
As imagens estão prontas.

513
00:31:36,279 --> 00:31:38,339
Sim, há uma hemorragia
intraperitoneal.

514
00:31:38,374 --> 00:31:40,129
O fígado dele parece estar
completamente rompido.

515
00:31:40,130 --> 00:31:41,794
Sim, ele precisará de
uma laparotomia.

516
00:31:41,829 --> 00:31:43,593
Mas talvez seja
bem simples.

517
00:31:43,628 --> 00:31:45,430
Posso voltar para
o serviço da Hahn?

518
00:31:46,357 --> 00:31:47,961
- Ou não?
- Não.

519
00:31:47,962 --> 00:31:50,930
Se eu tiver que trabalhar com
esse cara, você também vai.

520
00:31:50,965 --> 00:31:53,187
Por quê?
Não precisa de mim.

521
00:31:55,007 --> 00:31:57,492
Ele tem uma suástica
em seu abdômen,

522
00:31:58,100 --> 00:31:59,768
uma gigante negra suástica.

523
00:31:59,803 --> 00:32:02,196
Os pais do meu padrasto
morreram em Auschwitz.

524
00:32:09,127 --> 00:32:11,487
Você e eu faremos isso.

525
00:32:12,283 --> 00:32:14,721
Faremos isso e então
consideraremos nós mesmas

526
00:32:14,722 --> 00:32:17,044
elevadas aos Céus.

527
00:32:17,330 --> 00:32:18,747
Elevaremos...

528
00:32:19,272 --> 00:32:21,001
aos Céus.

529
00:32:34,790 --> 00:32:36,300
Você está ferrado.

530
00:32:38,323 --> 00:32:39,670
Poupe-me.

531
00:32:40,530 --> 00:32:43,209
Está usando um cabo ao
invés de arames, Dr. Sloan.

532
00:32:43,244 --> 00:32:44,868
Nunca vi isso ser feito
desse jeito antes.

533
00:32:44,903 --> 00:32:46,197
Tensão unida.

534
00:32:46,698 --> 00:32:47,712
Aprendi quando estive
em New York.

535
00:32:47,747 --> 00:32:52,250
Mudei para lá depois de Columbia
para estudar com John Seever.

536
00:32:52,527 --> 00:32:54,276
Ele era um grande cirurgião.

537
00:32:54,699 --> 00:32:56,410
Morreu ano passado.

538
00:32:56,967 --> 00:32:59,561
Fiquei acabado, não pude
dormir por semanas.

539
00:33:00,010 --> 00:33:01,846
Era como se estivesse
perdendo meu próprio pai.

540
00:33:02,033 --> 00:33:03,096
O quê? Estamos em
um encontro aqui?

541
00:33:03,097 --> 00:33:05,861
Estava elogiando suas
habilidades cirúrgicas, Dr. Sloan.

542
00:33:05,862 --> 00:33:07,742
Não procurando ver
sua alma.

543
00:33:07,743 --> 00:33:09,102
Pinça, por favor.

544
00:33:09,643 --> 00:33:10,940
Não podem operar...

545
00:33:12,060 --> 00:33:13,528
Não irei assinar o
formulário de consentimento.

546
00:33:13,563 --> 00:33:16,660
Você precisa da cirurgia.
Morrerá sem ela.

547
00:33:16,695 --> 00:33:18,047
Talvez até morra
com a cirurgia,

548
00:33:18,082 --> 00:33:21,568
mas sua chance de viver
aumentará se me deixar operá-lo.

549
00:33:22,361 --> 00:33:24,066
Vai ser só vocês duas lá?

550
00:33:24,941 --> 00:33:26,432
- Sim.
- Não!

551
00:33:27,216 --> 00:33:30,617
Preciso que tenha, pelo menos, um
médico branco no centro cirúrgico.

552
00:33:30,915 --> 00:33:32,667
Então não me matarão lá na mesa.

553
00:33:32,922 --> 00:33:34,643
- Sem ofensas.
- Sem ofensas?

554
00:33:34,657 --> 00:33:36,621
Ele disse sem ofensas?

555
00:33:37,906 --> 00:33:38,974
- Shepherd.
- Sim?

556
00:33:38,975 --> 00:33:40,782
- Preciso do O'Malley.
- Estamos indo para cirurgia.

557
00:33:40,783 --> 00:33:42,951
- Preciso do O'Malley.
- Está bem, Dr. Bailey?

558
00:33:42,952 --> 00:33:45,037
- Não me corte.
- Não estava te cortando.

559
00:33:45,837 --> 00:33:46,862
Estou indo aos Céus.

560
00:33:46,897 --> 00:33:48,006
Estou sendo elevada...

561
00:33:48,007 --> 00:33:50,529
e não quero que me atrapalhem
enquanto estou ocupada me elevando.

562
00:33:52,900 --> 00:33:55,332
Tenho que operar um
supremassista branco

563
00:33:55,404 --> 00:33:59,427
e ele pediu um médico branco
para observar e ter certeza

564
00:33:59,428 --> 00:34:01,422
que eu não mate
seu traseiro branco.

565
00:34:01,423 --> 00:34:03,488
Agora, preciso do O'Malley.
Posso ficar com ele ou não?

566
00:34:03,489 --> 00:34:05,773
- O'Malley, vá com Dra. Bailey.
- Sim, senhor.

567
00:34:05,899 --> 00:34:09,502
Faça-o assinar o consentimento,
então anestesie e prepare-o.

568
00:34:12,988 --> 00:34:14,094
Dra. Bailey...

569
00:34:14,511 --> 00:34:16,895
Está em seus direitos se quiser
passar isso para outra pessoa.

570
00:34:17,417 --> 00:34:21,844
Bem, isso me faria como ele,
e não sou como ele.

571
00:34:27,148 --> 00:34:29,796
Desculpe, Dr. Shepherd,
já estou atrasada hoje.

572
00:34:29,797 --> 00:34:31,693
Estarei fora de seu caminho
em um segundo.

573
00:34:31,728 --> 00:34:32,976
Bem, na verdade, Rose,
estou adiantado,

574
00:34:32,977 --> 00:34:34,329
então tecnicamente,
estou em seu caminho.

575
00:34:34,364 --> 00:34:36,431
Bem, nesse caso, não deixe
isso acontecer de novo.

576
00:34:38,488 --> 00:34:40,987
- Esta olhando para meu peito.
- O quê?

577
00:34:41,219 --> 00:34:43,913
Acho que talvez esteja pretendendo
admirar meu anel,

578
00:34:43,914 --> 00:34:45,662
mas pareceu como se estivesse
olhando meu peito.

579
00:34:45,697 --> 00:34:47,056
Desculpe. É que...

580
00:34:48,283 --> 00:34:50,324
Você usa seu anel de noivado
em sua corrente.

581
00:34:50,359 --> 00:34:52,097
Quando eu era noiva,
usava-o em meu dedo.

582
00:34:52,098 --> 00:34:53,649
Agora, sim, corrente.

583
00:34:53,684 --> 00:34:56,111
A pedra era de minha avó.
Não quero perdê-la.

584
00:34:56,343 --> 00:34:58,095
- Sinto muito.
- Sente muito, por quê?

585
00:34:58,096 --> 00:35:00,663
Pelo seu noivado.
Aconteceu recentemente?

586
00:35:01,308 --> 00:35:03,108
Bem, essa é uma pergunta
bem pessoal.

587
00:35:03,143 --> 00:35:04,405
Sim, bem, somos amigos agora.

588
00:35:04,440 --> 00:35:07,190
Digo, salvei suas horas de
provável humilhação com o alcaçuz.

589
00:35:07,225 --> 00:35:08,361
Então acho que você pode...

590
00:35:08,362 --> 00:35:10,840
Terminou há um ano,
e não há nada pra sentir.

591
00:35:10,875 --> 00:35:12,640
- Nunca ia dar certo.
- Por quê?

592
00:35:12,675 --> 00:35:17,062
Porque sempre fui clara
no que queria, e ele não.

593
00:35:17,499 --> 00:35:19,451
E não há jeito de
construir um futuro nisso.

594
00:35:23,267 --> 00:35:24,603
Por favor, por favor...

595
00:35:24,638 --> 00:35:27,901
Não posso ficar aqui!
Vou morrer aqui!

596
00:35:27,936 --> 00:35:29,283
Não, Ray! Ray,
não pode fazer isso.

597
00:35:29,318 --> 00:35:32,759
Tem que ficar quieto.
Não pode se mexer.

598
00:35:33,178 --> 00:35:34,885
Ray, olhe para mim.

599
00:35:34,920 --> 00:35:37,619
Não olhe para o Stan,
olhe para mim.

600
00:35:39,293 --> 00:35:42,712
Você não vai morrer hoje.
Certo?

601
00:35:42,959 --> 00:35:44,007
Diga!

602
00:35:45,778 --> 00:35:49,803
- Não irei morrer.
- Você não vai morrer hoje.

603
00:35:49,804 --> 00:35:53,051
Precisará de uma pericardiocentese
se houver um tamponamento.

604
00:35:53,304 --> 00:35:55,309
Mas precisaremos de um ultrasom
para termos certeza.

605
00:35:55,344 --> 00:35:56,680
Posso fazer isso.
Posso entrar ai.

606
00:35:56,715 --> 00:35:58,886
- Meredith.
- Eu caibo dentro.

607
00:36:25,954 --> 00:36:27,073
Dra. Bailey?

608
00:36:27,108 --> 00:36:28,571
Estou chamando Jesus
nesse momento.

609
00:36:28,572 --> 00:36:30,633
Não me incomode quando
estou chamando Jesus.

610
00:36:30,668 --> 00:36:34,048
Não faço com muita freqüência.
Talvez Ele não possa me ouvir.

611
00:36:41,628 --> 00:36:43,412
Bisturi.

612
00:37:21,229 --> 00:37:23,050
Fascinante, né?

613
00:37:23,085 --> 00:37:26,354
O quão técnico é tudo isso,
quão impessoal?

614
00:37:26,621 --> 00:37:28,708
Eles são basicamente
como mecânicos, mas...

615
00:37:28,743 --> 00:37:30,349
como mecânicos de
Deus porque,

616
00:37:30,350 --> 00:37:33,603
o que eles na verdade estão fazendo
lá embaixo é salvar uma vida.

617
00:37:36,689 --> 00:37:38,759
Você é uma cirurgiã?

618
00:37:39,368 --> 00:37:40,774
Cirurgiã Interna,
primeiro ano.

619
00:37:41,091 --> 00:37:42,576
E você?

620
00:37:47,519 --> 00:37:49,590
Na verdade eu não
deveria estar aqui.

621
00:37:50,957 --> 00:37:53,486
O cara que eu estou... você sabe...

622
00:37:54,980 --> 00:37:58,470
- Seu marido?
- Não, não meu marido.

623
00:37:58,471 --> 00:38:01,765
O cara... De qualquer forma,
só queria vê-lo operando.

624
00:38:02,418 --> 00:38:04,882
Oh, Dr. Sloan.

625
00:38:05,129 --> 00:38:06,962
Entendi. Não, não
estou te julgando.

626
00:38:07,087 --> 00:38:09,214
Ele meio que é
insanamente gostoso.

627
00:38:09,249 --> 00:38:12,529
Ele é, mas não estou
com ele. Estou com...

628
00:38:13,498 --> 00:38:14,599
ele.

629
00:38:17,901 --> 00:38:19,095
Você o conhece?

630
00:38:19,757 --> 00:38:22,511
Não, não...
Não conheço mesmo.

631
00:38:31,306 --> 00:38:34,640
Eu deveria estar almoçando
com meu marido, O'Malley.

632
00:38:35,334 --> 00:38:36,449
Sim, senhora.

633
00:38:36,492 --> 00:38:39,117
Deveria estar almoçando
com meu marido,

634
00:38:39,423 --> 00:38:44,728
e ao invés disso estou ocupada
dentro das tripas de um nazista.

635
00:38:44,892 --> 00:38:46,082
Sim, senhora.

636
00:38:50,745 --> 00:38:53,675
Melhor ninguém nunca mais
me chamar de "nazi" de novo.

637
00:38:53,676 --> 00:38:54,989
Sim, senhora.

638
00:38:58,804 --> 00:39:00,904
Certo, uma pequena sucção
bem aqui, por favor.

639
00:39:01,832 --> 00:39:03,340
Está bom.

640
00:39:03,720 --> 00:39:05,530
Bom. Tudo bem.

641
00:39:05,901 --> 00:39:08,897
Certo, devo estar apto
a acessar o tumor agora.

642
00:39:10,580 --> 00:39:12,318
O que está acontecendo?
Faltou energia?

643
00:39:12,707 --> 00:39:14,302
Não, os outros monitores
estão bem.

644
00:39:14,337 --> 00:39:16,076
Deve ser o computador
estereotático.

645
00:39:17,514 --> 00:39:20,205
- Nada, está "morto".
- Está brincando comigo?

646
00:39:20,334 --> 00:39:21,749
Estou no cérebro dessa mulher.
Está brincando?

647
00:39:21,750 --> 00:39:23,018
O sistema de navegação
está "morto"?

648
00:39:23,019 --> 00:39:24,248
Devo tentar arrumar
outra máquina?

649
00:39:24,249 --> 00:39:25,867
Se eu remover a sonda sem um guia,

650
00:39:25,868 --> 00:39:27,035
não será somente a
máquina que estará morta.

651
00:39:27,036 --> 00:39:28,823
Chame a companhia. Diga para
virem o mais rápido possível.

652
00:39:28,858 --> 00:39:30,750
Diga a eles que precisamos
de alguém aqui agora.

653
00:39:30,957 --> 00:39:32,245
Vá devagar, Grey.

654
00:39:33,078 --> 00:39:34,512
Tem vidro por toda
sua volta.

655
00:39:45,178 --> 00:39:46,874
Desculpe, Stan.

656
00:39:48,084 --> 00:39:50,248
- Me desculpe.
- Aqui.

657
00:39:52,707 --> 00:39:55,088
Ele está bem.
Ele não liga.

658
00:39:55,123 --> 00:39:57,210
- Estamos perdendo-o, Chefe.
- Certo, entra aí, Grey.

659
00:39:57,245 --> 00:39:58,897
Não se preocupe com Stan.
Entra aí!

660
00:40:01,817 --> 00:40:03,572
- Ei.
- Oi.

661
00:40:04,516 --> 00:40:07,319
- Me avaliando de novo?
- Sim.

662
00:40:08,385 --> 00:40:10,843
Vai me chamar de forte
e estável novamente?

663
00:40:11,257 --> 00:40:12,391
Vamos ver.

664
00:40:14,234 --> 00:40:15,765
O que há de errado com você?

665
00:40:16,330 --> 00:40:18,108
O que te faz pensar
que algo está errado?

666
00:40:18,564 --> 00:40:22,219
Suas bochechas estão vermelhas.
E não estavam antes.

667
00:40:22,945 --> 00:40:25,061
Isso está te assustando?
Quão observador eu sou?

668
00:40:25,096 --> 00:40:27,807
Desculpe. É o tédio,
estou te dizendo.

669
00:40:30,429 --> 00:40:35,381
Lembra de sua namorada que se
tornou ser uma narcisista sem graça?

670
00:40:35,786 --> 00:40:38,582
Seu namorado resolveu
ser um idiota.

671
00:40:38,583 --> 00:40:41,975
Idiota, imbecil... e
muitos outros palavrões

672
00:40:41,976 --> 00:40:44,343
que são inapropriados para eu
usar em frente de um paciente.

673
00:40:46,270 --> 00:40:48,909
- Sinto muito.
- Sim, eu também.

674
00:40:49,469 --> 00:40:52,665
Quer que eu te ajude
a tramar sua vingança?

675
00:40:53,341 --> 00:40:54,951
- Tudo bem.
- Tudo bem.

676
00:40:55,592 --> 00:40:58,562
Eis no que estou pensando:
você sai comigo!

677
00:40:58,714 --> 00:40:59,928
Do nada.

678
00:41:00,599 --> 00:41:01,795
Novo namorado!

679
00:41:01,830 --> 00:41:02,887
E ele vai começar a pensar,

680
00:41:03,194 --> 00:41:05,232
"O que ele tem que
eu não tenho?"

681
00:41:05,485 --> 00:41:07,070
E você estará:

682
00:41:07,266 --> 00:41:11,584
"Artéria carótida... exposta.
Ganhe disso, idiota."

683
00:41:11,619 --> 00:41:15,440
E ele, "Não posso.
Não posso ganhar disso".

684
00:41:15,475 --> 00:41:17,389
- Não.
- "Sou um idiota."

685
00:41:26,827 --> 00:41:28,248
Continua...

