1
00:00:02,493 --> 00:00:04,753
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:05,866 --> 00:00:08,850
Você não está atraído por mim.
Acha que está, mas não está.

3
00:00:08,851 --> 00:00:12,689
Você não é radical o suficiente
para se comprometer à Cárdio.

4
00:00:12,690 --> 00:00:14,789
- Por que é tão difícil?
- Não sei.

5
00:00:14,790 --> 00:00:16,787
Quero minha melhor
amiga de volta.

6
00:00:16,788 --> 00:00:20,205
Você merece o cargo.
Eu deveria ter escolhido você.

7
00:00:20,206 --> 00:00:22,167
As coisas irão mudar
a partir de agora.

8
00:00:22,168 --> 00:00:24,542
<i>Suas vidas amorosas,
sonhos, desejos,</i>

9
00:00:24,543 --> 00:00:29,390
<i>suas alegrias e tragédias
não têm espaço nesse hospital.</i>

10
00:00:29,391 --> 00:00:32,740
- É o nosso filho.
- Ele é lindo.

11
00:00:38,010 --> 00:00:41,546
<i>Escolhemos Medicina
para salvar vidas.</i>

12
00:00:42,896 --> 00:00:46,278
<i>Escolhemos Medicina
porque queremos fazer o bem.</i>

13
00:00:46,720 --> 00:00:49,295
<i>Escolhemos Medicina pela corrida.</i>

14
00:00:50,263 --> 00:00:52,129
<i>Pelas emoções.</i>

15
00:00:52,130 --> 00:00:53,665
<i>Pela viagem.</i>

16
00:00:53,800 --> 00:00:56,224
- Você não está dançando.
- Estou muito tensa para dançar.

17
00:00:56,225 --> 00:00:57,571
Por isso estamos dançando!

18
00:00:57,641 --> 00:01:00,840
Meu problema é estar transando
com um homem que está namorando.

19
00:01:00,841 --> 00:01:02,398
Não ligo que ele namore a Sydney.

20
00:01:02,399 --> 00:01:05,719
O problema é quem ele
vai namorar depois dela.

21
00:01:05,754 --> 00:01:09,318
Se eu tivesse bom senso,
acabaria com o sexo de despedida.

22
00:01:09,319 --> 00:01:12,545
Não haveria mais sexo.
Se eu tivesse bom senso...

23
00:01:12,546 --> 00:01:14,893
Quieta!
Dance.

24
00:01:15,116 --> 00:01:20,456
<i>Mas o que nos lembramos no final
de cada dia são as perdas.</i>

25
00:01:21,494 --> 00:01:27,112
<i>O que nos faz ficar acordados é a
dor que causamos quando falhamos.</i>

26
00:01:27,452 --> 00:01:30,510
<i>As vidas que arruinamos
ou não conseguimos salvar.</i>

27
00:01:30,847 --> 00:01:33,191
Sabe, vou falar pra ele.

28
00:01:33,644 --> 00:01:35,555
Não quero que ele
saia com outras.

29
00:01:35,556 --> 00:01:40,215
- Ótimo, que seja.
- Vou falar e vou me sentir bem.

30
00:01:40,355 --> 00:01:42,028
Dançar dá coragem.

31
00:01:43,915 --> 00:01:49,460
<i>A experiência de praticar Medicina
raramente nos lembra do objetivo.</i>

32
00:01:49,796 --> 00:01:55,666
<i>A experiência muitas vezes vai de
trás pra frente. E de ponta-cabeça.</i>

33
00:02:00,077 --> 00:02:01,151
Oi.

34
00:02:01,152 --> 00:02:04,029
Estou cansada do caso amoroso
entre a Meredith e a Cristina

35
00:02:04,030 --> 00:02:06,405
que elas ficam esfregando
na cara de todo mundo.

36
00:02:06,406 --> 00:02:10,109
E essa dança idiota.
É tão... idiota!

37
00:02:10,110 --> 00:02:13,170
Está meio cedo
pra estar tão irritada.

38
00:02:13,171 --> 00:02:15,392
A gente que deveria
estar feliz e dançando.

39
00:02:15,393 --> 00:02:17,448
Por que não
estamos dançando?

40
00:02:17,449 --> 00:02:18,631
Quer dançar?

41
00:02:20,481 --> 00:02:23,405
Que seja.
Vou trabalhar mais cedo.

44
00:02:29,450 --> 00:02:32,750
Mas não importa, porque eu
vou ser uma Deusa da Cárdio.

45
00:02:41,011 --> 00:02:43,049
Estou falando que você
nunca está aqui.

46
00:02:43,050 --> 00:02:48,117
Espera... Se eu errar com a escala
os residentes vão me matar.

47
00:02:49,688 --> 00:02:53,275
- Você nunca está aqui.
- Estou aqui de manhã.

48
00:02:53,276 --> 00:02:56,698
- Estou aqui de noite.
- Entre meia noite e seis da manhã.

49
00:02:56,699 --> 00:03:00,845
- Sou Chefe de Residência agora!
- E eu estou lavando louças!

50
00:03:15,952 --> 00:03:18,579
Você se voluntariou

51
00:03:18,718 --> 00:03:22,442
a ficar em casa
com o T-U-C-K.

52
00:03:22,477 --> 00:03:26,556
- Quem mais cuidaria dele?
- Estou atrasada.

53
00:03:30,743 --> 00:03:33,323
- Precisamos conversar.
- Está bem.

54
00:03:33,729 --> 00:03:36,862
Deixe o menino na sua mãe
e me encontre no almoço.

55
00:03:36,863 --> 00:03:40,182
- Então conversamos.
- Por que não aqui?

56
00:03:40,278 --> 00:03:43,579
Porque só estou aqui
entre meia noite e seis da manhã.

57
00:03:43,652 --> 00:03:47,159
Vamos, Tucker,
me encontre no almoço.

58
00:03:50,309 --> 00:03:52,587
- Almoço.
- Sim! Almoço.

59
00:04:00,138 --> 00:04:02,249
<i>O Thatcher não é
problema meu.</i>

60
00:04:02,250 --> 00:04:04,784
Ele pode beber o quanto quiser,
não me importo.

61
00:04:04,992 --> 00:04:09,277
Também não me importo com a Lexie.
Ela pode cuidar de si mesma.

62
00:04:09,278 --> 00:04:12,474
Você fala deles demais
pra alguém que não se importa.

63
00:04:13,058 --> 00:04:16,118
Você se importa.
Porque você é como é.

64
00:04:21,187 --> 00:04:23,821
Você vai me fazer chegar atrasada
na reunião com o Sloan.

65
00:04:23,856 --> 00:04:25,252
Então vai.

66
00:04:31,230 --> 00:04:32,430
Que foi?

67
00:04:35,291 --> 00:04:38,040
Nada...
Vou me atrasar.

68
00:04:44,423 --> 00:04:46,608
- Estou atrasada para a reunião.
- Eu também.

69
00:04:46,609 --> 00:04:48,827
Além disso, não estou
falando com você.

70
00:05:01,536 --> 00:05:04,781
- Continuo não falando com você.
- Não precisa falar.

71
00:05:06,353 --> 00:05:08,293
Atrasados para o Sloan.

72
00:05:10,197 --> 00:05:12,716
Senhoras e senhores,
esse é o Nick Hanscomb.

73
00:05:12,717 --> 00:05:13,729
Oi.

74
00:05:13,730 --> 00:05:17,324
O Nick teve a sorte de ter
um tumor da artéria carótida

75
00:05:17,325 --> 00:05:18,845
removido do pescoço.

76
00:05:18,846 --> 00:05:21,281
O fato de ser bem delimitado...

77
00:05:21,282 --> 00:05:23,381
É bem impressionante,
até pra mim.

78
00:05:23,382 --> 00:05:25,454
- Parabéns.
- Não interrompa.

79
00:05:26,109 --> 00:05:29,363
Mesmo sendo uma cirurgia
extremamente bem sucedida,

80
00:05:29,364 --> 00:05:31,982
tivemos que dissecar nódulos
linfáticos do seu pescoço.

81
00:05:31,983 --> 00:05:37,422
Só há uma camada de pele
entre a artéria e o meio externo.

82
00:05:37,423 --> 00:05:40,367
Sendo assim,
com o que devo me preocupar?

83
00:05:40,420 --> 00:05:46,070
Acredito que devido à fragilidade
da pele, a artéria pode estourar.

84
00:05:46,361 --> 00:05:49,622
- Certo.
- Não se preocupe, já ouvi isso.

85
00:05:49,623 --> 00:05:54,976
Se isso acontecer, quem estiver
no quarto, independente do cargo,

86
00:05:54,977 --> 00:05:59,820
tem o trabalho de estancar o
sangramento e em seguida me chamar.

87
00:05:59,821 --> 00:06:02,580
Estamos claros?
Alguma pergunta?

88
00:06:03,666 --> 00:06:04,837
Parecem assustados.

89
00:06:04,838 --> 00:06:08,307
São profissionais da Medicina, Nick.
Um pouco de medo é bem-vindo.

90
00:06:10,358 --> 00:06:14,213
Então, se eu morrer,
foi ótimo conhecê-los.

91
00:06:14,214 --> 00:06:18,808
Viu? O paciente está confiante.
Vocês devem estar confiantes.

92
00:06:18,809 --> 00:06:20,112
É isso.

93
00:06:21,976 --> 00:06:25,033
- O que temos?
- Jacob Nolston, 47 anos.

94
00:06:25,034 --> 00:06:27,812
Sofreu cirurgia cardíaca
há duas semanas.

95
00:06:27,813 --> 00:06:28,990
Agora está febril,

96
00:06:28,991 --> 00:06:31,045
com dores e dormência
na cicatriz da cirurgia.

97
00:06:31,080 --> 00:06:33,400
Há um acidente de carros
na estrada, você cuida disso?

98
00:06:33,401 --> 00:06:35,407
- Sem problema.
- Peguem uma maca.

99
00:06:35,408 --> 00:06:36,518
- Eu chamo a Hahn.
- Eu chamo a Hahn.

100
00:06:36,519 --> 00:06:39,391
Que bom que concordamos.
Leve-o para dentro.

101
00:06:39,392 --> 00:06:41,809
- O senhor está em boas mãos.
- Obrigado.

102
00:06:43,994 --> 00:06:45,916
Quando você vai perceber
que passou dos limites?

103
00:06:45,917 --> 00:06:48,010
Quando você vai perceber que
a Cárdio não te pertence?

104
00:06:48,011 --> 00:06:49,454
Ele é meu paciente,
cheguei primeiro.

105
00:06:49,455 --> 00:06:51,633
- Ei, pessoal.
- Você não pode reservar alguém!

106
00:06:51,634 --> 00:06:53,386
- Pessoal, devemos sair daqui.
- Solte a maca.

107
00:06:53,387 --> 00:06:54,443
Solte você!

108
00:06:55,290 --> 00:06:56,639
Saiam!

109
00:07:18,030 --> 00:07:19,333
- Minha perna!
- Você está bem?

110
00:07:19,334 --> 00:07:20,640
Estou bem... Vamos!

111
00:07:24,057 --> 00:07:26,604
Chamem os bombeiros.
Tragam macas!

112
00:07:32,153 --> 00:07:35,111
Ray? Ray, está me ouvindo?

113
00:07:35,112 --> 00:07:38,246
Stan? Stan?

114
00:07:39,190 --> 00:07:42,288
- Meu Deus...
- Stan, abra os olhos, cara.

115
00:07:48,038 --> 00:07:51,267
- Não me olhe assustada assim.
- Vamos tirar vocês daqui.

116
00:07:51,268 --> 00:07:53,676
Não! Não toque em nada.

117
00:07:53,677 --> 00:07:56,909
Até que os bombeiros cheguem e
estabilizem, as portas não vão abrir.

118
00:07:56,944 --> 00:07:59,767
Torres! Preciso de sua ajuda,
pegue a motorista.

119
00:07:59,768 --> 00:08:04,309
Estou indo! Chame alguém para ajudá-la
e mantenha-os conversando.

120
00:08:04,310 --> 00:08:06,466
- Consegue isso?
- Sim.

121
00:08:10,248 --> 00:08:14,551
- Não saia... não.
- Está bem.

122
00:08:15,119 --> 00:08:17,056
Chamem o Chefe!

123
00:08:20,495 --> 00:08:22,699
- Você está bem?
- Não.

124
00:08:23,158 --> 00:08:25,391
Mas não estou
tão mal quanto ele.

125
00:08:25,605 --> 00:08:28,165
Ele entrou em parada
depois que o pegamos.

126
00:08:28,387 --> 00:08:33,473
- A Mary teve uma convulsão.
- Mary? Vamos, acorde.

127
00:08:34,603 --> 00:08:36,293
- Preciso de ajuda aqui.
- Não há pulso.

128
00:08:36,294 --> 00:08:38,483
Chamaremos o médico legista.
Deixe-me ver seus ferimentos.

129
00:08:38,484 --> 00:08:40,342
Não... Ela está morta?

130
00:08:40,343 --> 00:08:42,382
Não, mas parece pós-ictal.

131
00:08:42,383 --> 00:08:45,495
E também com o cotovelo
deslocado e com o pulso fraco.

132
00:08:45,717 --> 00:08:50,309
Ela estava dirigindo, conversando.
Daí entrou em convulsão e batemos.

133
00:08:50,310 --> 00:08:52,500
- Pode se mexer?
- Sim.

134
00:08:53,234 --> 00:08:56,284
Eu preciso te estabilizar!
Você conhece o procedimento.

135
00:08:56,285 --> 00:08:58,350
Minha coluna vertebral está bem,
posso andar.

136
00:09:00,294 --> 00:09:04,198
- Onde está machucado?
- No intestino. Abdômen superior.

137
00:09:04,199 --> 00:09:09,068
Isso pode parecer estranho, mas
pode arranjar um médico homem?

138
00:09:16,152 --> 00:09:18,669
- Como estou?
- Forte e estável.

139
00:09:19,156 --> 00:09:23,812
Forte e estável...
Nunca me descreveram assim.

140
00:09:27,534 --> 00:09:31,702
Você é bonita. Não estou
querendo ser rude, é que...

141
00:09:31,703 --> 00:09:36,605
Não tinha permissão de notar
isso antes, e agora tenho.

142
00:09:36,632 --> 00:09:38,725
Você tem permissão
para notar beleza?

143
00:09:39,072 --> 00:09:44,483
Permitido para notar outras
mulheres que não minha namorada.

144
00:09:45,720 --> 00:09:48,749
- Agora, ex-namorada.
- Sinto muito.

145
00:09:49,648 --> 00:09:53,575
- Tumor no pescoço não a excitou.
- Ela rompeu com você pelo tumor?

146
00:09:53,576 --> 00:09:58,952
Não, claro que não.
Foi por não a fazer rir.

147
00:10:01,104 --> 00:10:03,463
Acabou perdendo a paixão.

148
00:10:04,102 --> 00:10:07,742
Ela rompeu pelo tumor.
Que droga.

149
00:10:07,743 --> 00:10:10,528
É.

150
00:10:10,529 --> 00:10:12,030
Está saindo com alguém?

151
00:10:12,031 --> 00:10:15,164
Estou só tentando puxar conversa,
minha artéria está exposta,

152
00:10:15,165 --> 00:10:17,109
é a minha tática.

153
00:10:17,639 --> 00:10:19,417
Certo...

154
00:10:19,666 --> 00:10:22,962
Sim. Mais ou menos.
Estou.

155
00:10:22,963 --> 00:10:24,399
Cara legal?

156
00:10:24,777 --> 00:10:26,535
Sim, ele é.

157
00:10:26,660 --> 00:10:28,265
Ele é do tipo...

158
00:10:28,407 --> 00:10:30,664
Do tipo legal disfarçado
de babaca.

159
00:10:30,665 --> 00:10:31,984
Conheço esse tipo.

160
00:10:31,985 --> 00:10:38,127
Minha namorada era uma garota legal
disfarçada de narcisista sem-graça.

161
00:10:38,128 --> 00:10:42,428
Mas acabou que ela era mesmo.
Apenas uma narcisista sem-graça.

162
00:10:45,314 --> 00:10:46,741
Gosta mesmo desse cara?

163
00:10:47,128 --> 00:10:52,221
Mesmo que ele não tenha uma
artéria exposta super bacana?

164
00:10:53,098 --> 00:10:56,206
Sim, eu gosto.

165
00:10:58,660 --> 00:11:01,411
O que houve no P.S.?
Você limpou o quadro cirúrgico.

166
00:11:01,412 --> 00:11:04,191
Duas ambulâncias colidiram,

167
00:11:04,192 --> 00:11:07,662
então cancelei as cirurgias eletivas
para liberar as salas para as urgências.

168
00:11:07,663 --> 00:11:09,388
Já somos amigos?

169
00:11:09,650 --> 00:11:12,270
- Como?
- Amigos. Vamos ser amigos?

170
00:11:12,271 --> 00:11:15,309
Sei que acabei de aprender
o seu nome, Rose.

171
00:11:15,403 --> 00:11:17,383
Mas gosto de pensar que
posso chamá-la de amiga.

172
00:11:17,384 --> 00:11:18,626
Por quê?

173
00:11:18,661 --> 00:11:21,761
Porque sendo seu amigo, posso falar
que tem um alcaçuz no seu dente.

174
00:11:21,762 --> 00:11:25,794
Se fosse só conhecido, eu iria só
sorrir e fingir que não tem nada.

175
00:11:26,315 --> 00:11:27,885
- Obrigada.
- Tudo bem.

176
00:11:28,992 --> 00:11:30,803
- Jacob.
- Pai.

177
00:11:31,476 --> 00:11:33,953
- Olá, garotas.
- Você está bem?

178
00:11:34,097 --> 00:11:35,559
O que houve com sua perna?

179
00:11:35,560 --> 00:11:40,591
Foi um acidente.
Mas estou bem, não dói...

180
00:11:40,626 --> 00:11:42,212
Que tipo de acidente?

181
00:11:42,213 --> 00:11:45,529
- As ambulâncias bateram.
- As ambulâncias bateram?

182
00:11:45,530 --> 00:11:47,623
Sandra, fale para sua mãe
não fazer escândalo.

183
00:11:47,634 --> 00:11:49,430
Pare de surtar, mãe.

184
00:11:50,255 --> 00:11:52,183
O coração dele está bem?

185
00:11:52,218 --> 00:11:53,765
- Qual seu nome?
- Lucy.

186
00:11:53,766 --> 00:11:56,708
Lucy, sou a Izzie. O coração do seu
pai está machucado,

187
00:11:56,709 --> 00:11:58,871
mas faremos o possível para
fazê-lo melhorar, certo?

188
00:11:58,872 --> 00:12:00,325
Fui bipada?

189
00:12:00,785 --> 00:12:01,879
Dra. Yang?

190
00:12:01,880 --> 00:12:04,345
Jacob Nolston, há duas semanas no
pós-operatório de enxerto de coronária.

191
00:12:04,346 --> 00:12:06,525
Meu exame inicial
sugere infecção no esterno.

192
00:12:06,565 --> 00:12:09,237
- Nosso exame.
- Ele também está com lesões

193
00:12:09,272 --> 00:12:11,622
na perna devido ao
acidente das ambulâncias.

194
00:12:11,623 --> 00:12:14,773
Certo. Stevens, quando
parar de choramingar,

195
00:12:14,774 --> 00:12:17,248
bipe a Torres sobre o estilhaço
na perna deste homem.

196
00:12:17,249 --> 00:12:19,988
E pode trabalhar com ela hoje,
só preciso de uma.

197
00:12:23,059 --> 00:12:26,260
- Não.
- Precisa me deixar examiná-lo.

198
00:12:26,261 --> 00:12:28,959
Posso esperar.
Vou esperar por um homem.

199
00:12:29,186 --> 00:12:33,366
Você é tímido. Já entendi.
Mas não há tempo para timidez.

200
00:12:33,367 --> 00:12:35,580
As minhas mãos podem ser
menores que as de um homem,

201
00:12:35,581 --> 00:12:38,109
mas o meu cérebro é
muito maior, eu garanto.

202
00:12:38,144 --> 00:12:43,239
- Agora, vai ter que me deixar...
- Não. Não me toque.

203
00:12:43,240 --> 00:12:44,631
Pelo amor de...

204
00:12:44,632 --> 00:12:46,954
Dra. Bailey, tem uma emergência?

205
00:12:46,989 --> 00:12:51,768
Ele quer um doutor, não quer
que uma doutora toque nele.

206
00:12:51,803 --> 00:12:53,243
Deixe-me ver o prontuário dele.

207
00:12:54,347 --> 00:12:58,256
Shane, sou o Dr. Webber,
vou examinar seu abdômen...

208
00:12:58,291 --> 00:13:03,484
- Não. Não.
- Pensei que queria um médico.

209
00:13:03,902 --> 00:13:07,534
Eu só...
Eu quero outro.

210
00:13:08,291 --> 00:13:10,141
Quero um médico diferente.

211
00:13:10,252 --> 00:13:12,736
Vou esperar por um
médico diferente.

212
00:13:12,737 --> 00:13:14,515
Um médico diferente?

213
00:13:20,959 --> 00:13:23,674
Quer dizer um médico branco.

214
00:13:27,516 --> 00:13:31,478
Tenho paramédicos pendurados
de cabeça para baixo.

215
00:13:32,558 --> 00:13:36,997
Pode resolver... isso?

216
00:13:36,998 --> 00:13:39,630
Sim, senhor, eu posso.

217
00:13:44,395 --> 00:13:45,661
Dra. Torres.

218
00:13:45,662 --> 00:13:49,080
Essa é Mary Daltry. Perdeu a
consciência atrás do volante.

219
00:13:49,115 --> 00:13:51,612
- Você é o Neuro?
- Sim, sou o Dr. Shepherd.

220
00:13:51,647 --> 00:13:53,898
- Por que tive uma convulsão?
- Não sei.

221
00:13:53,939 --> 00:13:56,042
Nunca tive convulsões antes.

222
00:13:56,077 --> 00:13:57,775
Estou bem.

223
00:13:57,776 --> 00:14:01,341
Tirando que... parece que fui eu
quem causou o acidente.

224
00:14:01,342 --> 00:14:03,206
Ligue para a radiologia e marque
uma ressonância, certo?

225
00:14:03,207 --> 00:14:04,207
Sim, senhor.

226
00:14:04,208 --> 00:14:07,047
Como está Shane? O meu parceiro.
Alguém sabe dele?

227
00:14:07,082 --> 00:14:08,858
Acho que está
com a Dra. Bailey.

228
00:14:09,163 --> 00:14:11,966
Estou pronta para arrumar
o seu braço, você também está?

229
00:14:12,588 --> 00:14:14,500
- Vai doer?
- Sim, mas...

230
00:14:14,501 --> 00:14:15,501
George.

231
00:14:16,389 --> 00:14:18,666
Mas, a Dra. Torres
é muito boa.

232
00:14:19,059 --> 00:14:20,834
- Certo. Dr. Shepherd, tudo certo?
- Sim.

233
00:14:20,869 --> 00:14:23,994
Assim que eu souber de alguma
coisa, te informo. Está bem?

234
00:14:23,995 --> 00:14:25,512
- Certo.
- Tudo bem.

235
00:14:35,589 --> 00:14:37,537
Como estão indo aí, amigos?

236
00:14:38,419 --> 00:14:42,910
Acho que é melhor
nos tirarem daqui.

237
00:14:42,911 --> 00:14:44,663
Sim.

238
00:14:44,698 --> 00:14:48,121
Se for uma votação, voto para
nos tirarem daqui rapidamente.

239
00:14:48,556 --> 00:14:51,934
Ficar parado é a melhor coisa
a fazer por enquanto.

240
00:14:51,969 --> 00:14:54,120
Não queiram piorar
as coisas.

241
00:14:54,140 --> 00:14:56,866
Vamos te dar analgésicos
assim que possível.

242
00:14:57,912 --> 00:14:59,940
- Senhor.
- Me chame de Richard.

243
00:15:01,585 --> 00:15:03,222
Richard.

244
00:15:03,768 --> 00:15:04,979
Pode dizer...

245
00:15:06,475 --> 00:15:09,642
se as minhas pernas
estão quebradas?

246
00:15:10,588 --> 00:15:12,792
Não consigo vê-las.

247
00:15:12,793 --> 00:15:14,327
Como não?

248
00:15:14,759 --> 00:15:18,384
Seu corpo está preso na porta,
mas você não sente...

249
00:15:19,216 --> 00:15:22,392
- Não consigo.
- Não sente nada?

250
00:15:22,699 --> 00:15:24,721
Não sinto.

251
00:15:26,261 --> 00:15:28,223
Não consigo sentir nada.

252
00:15:29,882 --> 00:15:31,967
As orelhas dele
estão sangrando.

253
00:15:31,968 --> 00:15:33,650
Estou vendo, Ray.

254
00:15:38,388 --> 00:15:40,671
Pode trazer minha esposa?

255
00:15:40,672 --> 00:15:43,890
Ela trabalha aqui.
É técnica da radiografia.

256
00:15:43,891 --> 00:15:44,999
Pode apostar.

257
00:15:45,000 --> 00:15:46,917
Stan, não morra,
entendeu?

258
00:15:47,371 --> 00:15:49,893
Ficarei bravo
se você morrer.

259
00:15:50,239 --> 00:15:52,700
Eu estou fazendo meu melhor, cara.

260
00:15:59,618 --> 00:16:00,855
Traga a esposa de Stan
aqui, agora.

261
00:16:00,856 --> 00:16:03,369
- Mas como que nós...?
- Não faremos nada.

262
00:16:04,508 --> 00:16:06,509
- Temos todo um hospital...
- No momento que removermos...

263
00:16:06,510 --> 00:16:11,481
Ele irá sangrar até morrer.
Não há como salvá-lo.

264
00:16:11,482 --> 00:16:14,803
Sua esposa terá que chegar logo
se quiser ver seu marido vivo.

265
00:16:15,061 --> 00:16:16,104
Agora vá.

266
00:16:27,610 --> 00:16:29,139
Limpem a área!

267
00:16:29,140 --> 00:16:30,546
Só mais uns minutos, rapazes.

268
00:16:30,547 --> 00:16:31,547
Obrigado!

269
00:16:35,483 --> 00:16:37,721
Já vão liberá-los, rapazes.

270
00:16:40,639 --> 00:16:41,923
Ray, fale comigo.

271
00:16:42,627 --> 00:16:43,764
O quê?

272
00:16:43,911 --> 00:16:45,316
Fale comigo.

273
00:16:45,617 --> 00:16:48,444
Preciso que me ajude a aguentar
até a Sara chegar aqui.

274
00:16:48,479 --> 00:16:52,109
Não ajudarei a aguentar...
porque você não está morrendo.

275
00:16:52,144 --> 00:16:53,633
Ray.

276
00:16:54,593 --> 00:16:57,451
Fale com ele.
Ajude-o.

277
00:17:02,816 --> 00:17:05,205
Lembra da noite em que
conheceu Sara?

278
00:17:06,041 --> 00:17:08,120
No Joe's?

279
00:17:08,121 --> 00:17:11,788
Você usou aquela cantada
ridícula sobre...

280
00:17:14,399 --> 00:17:17,709
Aquela, sobre a aposta
da letra da música?

281
00:17:19,322 --> 00:17:21,652
Certo.
Como era a música?

282
00:17:22,431 --> 00:17:25,174
Era...

283
00:17:27,829 --> 00:17:33,794
"Agora posso ver claramente,
a chuva passou...

284
00:17:36,474 --> 00:17:42,481
posso ver todos os obstáculos
no meu caminho...

285
00:17:42,516 --> 00:17:50,228
será um, brilhante, brilhante
dia ensolarado...

286
00:17:50,229 --> 00:17:57,698
será um, brilhante, brilhante
dia ensolarado..."

287
00:18:01,130 --> 00:18:03,163
O que vem agora?

288
00:18:03,164 --> 00:18:04,957
Não sei.

289
00:18:07,145 --> 00:18:12,787
"Acho que posso continuar.
A dor se foi."

290
00:18:18,779 --> 00:18:21,843
Não posso acreditar que
Sara caiu nessa cantada.

291
00:18:25,248 --> 00:18:26,255
Ouça...

292
00:18:28,844 --> 00:18:31,100
Quando sair daqui...

293
00:18:31,495 --> 00:18:34,737
Terá uma ótima história
para contar.

294
00:18:38,211 --> 00:18:40,106
Poderá contar no bar.

295
00:18:40,363 --> 00:18:45,472
Conte como foi parar
nesse acidente...

296
00:18:45,473 --> 00:18:47,649
E que seu melhor amigo morreu.

297
00:18:49,088 --> 00:18:51,317
Garotas adoram essas histórias.

298
00:18:54,879 --> 00:18:56,733
Não conte à Sara que
eu estava falando

299
00:18:56,734 --> 00:18:59,708
sobre você se dar bem
antes de morrer.

300
00:19:02,447 --> 00:19:03,926
Certo.

301
00:19:04,690 --> 00:19:06,986
Ela estará aqui em
qualquer momento.

302
00:19:07,521 --> 00:19:09,680
Apenas aguente firme, Stan.

303
00:19:12,896 --> 00:19:14,302
Dr. Sloan.

304
00:19:14,876 --> 00:19:17,805
Tenho um paciente com
infecção no esterno,

305
00:19:17,806 --> 00:19:20,399
- depois de enxerto de coronária.
- Então, vai remover o esterno.

306
00:19:20,400 --> 00:19:23,852
E preciso que manipule os músculos
peitorais para não deixar

307
00:19:23,853 --> 00:19:26,162
um buraco gigante no peito do cara.
Você tem tempo?

308
00:19:26,163 --> 00:19:27,855
Você tem tempo para uma
bebida depois?

309
00:19:27,856 --> 00:19:32,223
Mencionei que tempo é um fator?
Estou querendo um sim ou um não.

310
00:19:32,258 --> 00:19:33,670
Eu também.

311
00:19:34,147 --> 00:19:37,463
Isto pode ser engraçado para você,
Dr. Sloan, mas tenho um paciente

312
00:19:37,464 --> 00:19:41,247
em sérias condições. Vim a você,
pois diz a lenda que é o melhor

313
00:19:41,248 --> 00:19:44,403
na cirurgia plástica. Mas se piadas
ruins e cantadas

314
00:19:44,762 --> 00:19:47,566
são o que terei a tarde toda,
chamarei o segundo melhor.

315
00:19:47,567 --> 00:19:49,588
Dra. Hahn.

316
00:19:50,896 --> 00:19:52,885
Peço desculpas.

317
00:19:52,976 --> 00:19:55,731
- Vou liberar meus horários.
- Obrigada.

318
00:19:55,732 --> 00:19:57,231
Sala de cirurgia um.

319
00:19:57,987 --> 00:20:01,707
Quero que limpe isto e que programe
meu horário e se prepare.

320
00:20:01,708 --> 00:20:03,239
Obrigado.

321
00:20:04,447 --> 00:20:06,259
Sinto muito por isso.

322
00:20:10,710 --> 00:20:12,622
Desculpe, já volto.

323
00:20:13,269 --> 00:20:15,694
Então... café?

324
00:20:16,485 --> 00:20:18,261
- Não posso.
- Não pode?

325
00:20:18,262 --> 00:20:20,935
Quando era sua paciente,
tinha tempo para mim.

326
00:20:21,470 --> 00:20:22,833
Porque era minha paciente.

327
00:20:22,834 --> 00:20:25,192
E eu achava que era porque
gostava de mim.

328
00:20:25,227 --> 00:20:28,606
Sinto muito. Tenho que terminar
com este paciente, me preparar

329
00:20:28,641 --> 00:20:30,752
para uma cirurgia e é uma
que eu nunca vi antes.

330
00:20:30,753 --> 00:20:32,623
- Posso assistir?
- O quê?

331
00:20:32,988 --> 00:20:35,818
Posso assistir a cirurgia?
Posso ficar lá dentro?

332
00:20:35,853 --> 00:20:37,991
Não. Sabe quantos
problemas eu teria por isso?

333
00:20:38,026 --> 00:20:40,344
Por favor. Desde quando
você segue as regras?

334
00:20:40,379 --> 00:20:43,568
Sempre tem um monte de pessoas
assistindo. Tem uma sala lá.

335
00:20:45,651 --> 00:20:46,695
Por favor.

336
00:20:52,683 --> 00:20:53,822
Estamos prontos.

337
00:20:53,857 --> 00:20:55,811
Espere um momento.
A esposa dele está chegando.

338
00:20:56,221 --> 00:20:57,800
Stan, a Sara está aqui.

339
00:20:58,162 --> 00:21:02,003
Stan, acorde!
A Sara está aqui!

340
00:21:02,245 --> 00:21:03,490
Acorda!

341
00:21:06,669 --> 00:21:08,171
Que bom.

342
00:21:09,588 --> 00:21:13,723
- Que bom.
- Querido? Querido!

343
00:21:17,541 --> 00:21:20,260
Seu raio-x mostra que o
metal está no seu fêmur.

344
00:21:20,295 --> 00:21:23,416
Vamos removê-lo enquanto a
Dra. Hahn e o Dr. Sloan

345
00:21:23,417 --> 00:21:25,527
repararão os danos
causados pela infecção.

346
00:21:26,373 --> 00:21:27,572
Reparar os danos?

347
00:21:28,533 --> 00:21:33,000
Estão tirando meu esterno.
Por que está acontecendo isso?

348
00:21:34,559 --> 00:21:36,866
As crianças não deveriam
me ver assim.

349
00:21:37,617 --> 00:21:40,656
Você tem seu trabalho para
se preocupar, e seus filhos.

350
00:21:41,567 --> 00:21:44,015
Preocupamo-nos com eles
todos os dias.

351
00:21:44,611 --> 00:21:46,709
Mas eles não precisam se
preocupar com seu pai,

352
00:21:46,744 --> 00:21:52,022
ou ter que consolar sua mãe.
Por que estou aqui?

353
00:21:52,698 --> 00:21:54,732
- E meus filhos?
- Seus filhos estão bem.

354
00:21:55,875 --> 00:21:58,251
Eles estão cuidando um
do outro, e estão bem.

355
00:21:59,776 --> 00:22:03,301
A Lucy estava com fome.
Sua esposa os levou à lanchonete.

356
00:22:03,302 --> 00:22:05,771
Mas eles estão bem.

357
00:22:06,263 --> 00:22:07,873
Só querem que o pai
deles melhore.

358
00:22:08,769 --> 00:22:10,730
Pode cuidar deles?

359
00:22:11,731 --> 00:22:13,808
Quando eu estiver em cirurgia,
mantenha-os informados.

360
00:22:13,908 --> 00:22:15,518
Porque minha esposa... Ela...

361
00:22:17,518 --> 00:22:20,303
Ela entra em pânico se não
sabe o que está acontecendo.

362
00:22:20,673 --> 00:22:22,223
Vou mantê-la informada.

363
00:22:26,759 --> 00:22:30,915
Quero pegar emprestado a Dra. Yang.
É importante. Pode substituí-la?

364
00:22:30,950 --> 00:22:33,680
Torres, posso pegar
a Stevens emprestado?

365
00:22:33,715 --> 00:22:35,385
Eu te dou ela de graça.

366
00:22:35,420 --> 00:22:38,107
- A Yang é toda sua, Dra. Bailey.
- Obrigada.

367
00:22:38,338 --> 00:22:39,997
Yang, Stevens!

368
00:22:40,817 --> 00:22:43,993
Dra. Yang, a Dra.
Bailey pediu sua ajuda.

369
00:22:44,028 --> 00:22:47,231
Dra. Stevens, assuma a preparação
para cirurgia do sr. Olsen.

370
00:22:47,266 --> 00:22:49,859
- Mas, espera.
- Reclame com a Dra. Bailey, Yang.

371
00:22:54,674 --> 00:22:56,624
- Os resultados já saíram?
- Ainda não.

372
00:23:01,637 --> 00:23:03,547
O que está acontecendo
entre você e a Stevens?

373
00:23:04,730 --> 00:23:06,025
Só por que não durmo
na casa dela,

374
00:23:06,026 --> 00:23:07,602
não quer dizer que não
ouço as fofocas.

375
00:23:07,637 --> 00:23:10,373
Por que estamos falando sobre isso?
Nós não conversamos.

376
00:23:11,327 --> 00:23:14,624
Ah, você sente falta da Meredith
e está com dor de cotovelo.

377
00:23:14,659 --> 00:23:15,868
Não estou com
dor de cotovelo.

378
00:23:15,910 --> 00:23:19,055
- Não sei, está parecendo.
- Só estou batendo papo.

379
00:23:20,886 --> 00:23:22,014
Aí vamos nós.

380
00:23:29,816 --> 00:23:31,008
Tumor.

381
00:23:36,461 --> 00:23:38,680
Estou machucado...
de verdade.

382
00:23:39,490 --> 00:23:41,140
Fique quieto aí e
tente não morrer.

383
00:23:41,188 --> 00:23:44,177
Logo alguém estará aqui para salvar
a raça superior de extinção.

384
00:23:44,732 --> 00:23:46,749
Dra. Bailey, posso falar
contigo um minuto?

385
00:23:47,249 --> 00:23:51,178
Não quero desrespeitá-la,
mas tem alguma ótima razão

386
00:23:51,179 --> 00:23:53,029
para me retirar dos
serviços da Dra. Hahn?

387
00:23:53,064 --> 00:23:56,332
Sabe que tenho lutado muito
para ela confiar em mim.

388
00:23:56,523 --> 00:23:59,197
Você não é negra,
mas também não é branca.

389
00:24:00,401 --> 00:24:02,890
A Dra. Yang irá examiná-lo.

390
00:24:04,052 --> 00:24:06,346
Qual é. Está brincando?

391
00:24:06,381 --> 00:24:07,891
Você tem treinamento médico.

392
00:24:07,926 --> 00:24:10,759
Quanto tempo acha que irá viver,
se tiver ferimentos internos?

393
00:24:11,193 --> 00:24:12,860
Exato.

394
00:24:12,895 --> 00:24:16,222
Recomendo seriamente que deixe
está ótima médica examiná-lo.

395
00:24:16,257 --> 00:24:19,225
Dra. Yang, dê a ele o melhor
tratamento médico possível.

396
00:24:19,593 --> 00:24:20,993
É a lei.

397
00:24:21,857 --> 00:24:23,516
Preciso que mova suas mãos.

398
00:24:31,075 --> 00:24:34,802
Só não queria que ela visse.
Poderia ficar ofendida.

399
00:24:51,905 --> 00:24:56,972
Não, querido, não vou.
Não vou sair daqui sem você.

400
00:24:58,328 --> 00:25:01,138
- Nunca a vi antes.
- O quê?

401
00:25:01,173 --> 00:25:02,539
Eu nunca a vi antes.

402
00:25:02,540 --> 00:25:04,567
Trabalho há tanto
tempo neste hospital,

403
00:25:05,652 --> 00:25:08,618
mas, antes de hoje, ela era
uma desconhecida para mim.

404
00:25:09,248 --> 00:25:10,814
Isso acontece.
É um hospital grande.

405
00:25:10,849 --> 00:25:12,281
Eu te amo.

406
00:25:14,424 --> 00:25:15,644
Nunca a conheci antes.

407
00:25:15,679 --> 00:25:18,878
Mesmo assim, sou a pessoa que
deu à ela o pior dia de sua vida.

408
00:25:19,824 --> 00:25:23,197
Na história dela,
sou essa pessoa.

409
00:25:24,226 --> 00:25:26,185
É quem sempre serei.

410
00:25:29,787 --> 00:25:31,848
É o seu trabalho.

411
00:25:33,908 --> 00:25:36,563
É o meu trabalho, sei disso.

412
00:25:37,970 --> 00:25:39,349
Olhe para mim.

413
00:25:41,453 --> 00:25:42,732
Este dia...

414
00:25:43,425 --> 00:25:45,235
Neste dia, você se
sente indefesa.

415
00:25:45,270 --> 00:25:47,492
Mas este dia faz todos
os outros dias,

416
00:25:47,527 --> 00:25:49,995
quando você luta para
salvar vidas e as perde...

417
00:25:50,849 --> 00:25:55,599
Este dia a deixa agradecida
por poder fazer qualquer coisa.

418
00:25:57,753 --> 00:25:59,734
Aceite.

419
00:26:18,941 --> 00:26:20,469
Chegou a hora.

420
00:26:29,820 --> 00:26:31,570
Vá com calma.
Estou machucado.

421
00:26:31,605 --> 00:26:33,566
Tenho bastante morfina,
você ficará bem.

422
00:26:34,054 --> 00:26:36,646
Não é como se estivesse
num campo de concentração.

423
00:26:38,382 --> 00:26:41,120
Quando somos jovens, ficamos
bêbados e fazemos tatuagens.

424
00:26:41,155 --> 00:26:42,421
Depois, quando acordamos,
nos arrependemos.

425
00:26:42,456 --> 00:26:43,945
Ah, então você se arrepende?

426
00:26:46,957 --> 00:26:48,807
Precisa me tratar como
qualquer outra pessoa.

427
00:26:49,900 --> 00:26:53,125
- É a beleza deste país.
- Claro que é.

428
00:26:56,717 --> 00:27:00,907
Então, vocês perfurarão
meu crânio?

429
00:27:02,770 --> 00:27:05,546
O Dr. Shepherd fará o que
chamamos de craniotomia.

430
00:27:05,845 --> 00:27:08,857
Ele fará um buraco
bem pequeno,

431
00:27:08,942 --> 00:27:11,711
e com o computador, guiará
a sonda pelo seu cérebro.

432
00:27:11,746 --> 00:27:14,298
Será o menos invasivo possível.

433
00:27:15,627 --> 00:27:18,264
É estranho, sabe?

434
00:27:18,299 --> 00:27:20,647
Estar do outro lado
de tudo isso.

435
00:27:21,046 --> 00:27:24,555
Como estão o Stan,
o Ray e o Shane?

436
00:27:24,590 --> 00:27:28,435
Meu Deus...
Como isso foi acontecer?

437
00:27:30,753 --> 00:27:32,171
Está convulsionando!

438
00:27:40,843 --> 00:27:43,001
Sempre soube que você é um
babaca, mas falando sério,

439
00:27:43,002 --> 00:27:46,966
trouxe a desconhecida para cá?
Está tentando ser expulso?

440
00:27:47,001 --> 00:27:48,403
Ela queria ver o que faço.

441
00:27:48,577 --> 00:27:50,823
Pensei que estivesse saindo
com a Lexie.

442
00:27:51,041 --> 00:27:52,146
Sou um cara popular.

443
00:27:52,147 --> 00:27:56,163
Tenho certeza que estão falando
sobre algo fascinante, Dr. Karev,

444
00:27:56,164 --> 00:27:58,939
mas estou tentando me concentrar
em salvar uma vida, hoje.

445
00:27:58,974 --> 00:28:00,009
Desculpe.

446
00:28:00,044 --> 00:28:03,062
Então, vamos começar.

447
00:28:06,693 --> 00:28:09,952
Ei, a enfermeira Olivia disse
que queria me ver. Está bem?

448
00:28:09,987 --> 00:28:11,287
Meu livro é ruim.

449
00:28:11,322 --> 00:28:14,090
E odeio a programação
matinal da TV.

450
00:28:14,091 --> 00:28:16,227
E todos meus amigos
estão trabalhando.

451
00:28:16,228 --> 00:28:17,996
Estou trabalhando também.
Sou uma interna,

452
00:28:17,997 --> 00:28:19,352
deveria estar
aprendendo coisas.

453
00:28:19,387 --> 00:28:21,563
Você pode aprender
sobre minha artéria.

454
00:28:22,055 --> 00:28:24,055
Nunca é demais aprender
sobre artérias, certo?

455
00:28:24,090 --> 00:28:26,075
Por favor, não tenho ninguém
para conversar.

456
00:28:26,210 --> 00:28:28,170
Tudo bem. Mas vou checar
seu sinais vitais de novo.

457
00:28:31,362 --> 00:28:32,437
Então...

458
00:28:32,627 --> 00:28:34,246
Quer me ajudar a planejar
minha vingança?

459
00:28:34,281 --> 00:28:35,853
- Namorada?
- É.

460
00:28:36,248 --> 00:28:37,467
Eis o que estou pensando:

461
00:28:37,817 --> 00:28:43,115
eu ligo para ela e finjo
que estou morrendo.

462
00:28:43,155 --> 00:28:47,786
E digo que preciso olhar
sua beleza uma última vez.

463
00:28:48,395 --> 00:28:51,095
Quando ela chegar aqui,
eu mostro a artéria.

464
00:28:51,556 --> 00:28:54,417
- É malvado. Gostei.
- Não é?

465
00:28:54,418 --> 00:28:55,521
Pode me passar o telefone?

466
00:28:58,824 --> 00:29:03,284
Senhores, quando eles abrirem a
ambulância, vamos entrar e pegá-los.

467
00:29:03,319 --> 00:29:04,864
Leve o Stan primeiro.

468
00:29:04,899 --> 00:29:07,463
Quando entrarmos aí,
veremos quem será o primeiro.

469
00:29:08,429 --> 00:29:09,975
Leve o Stan primeiro!

470
00:29:10,220 --> 00:29:11,794
Leve ele primeiro!

471
00:29:12,453 --> 00:29:15,784
Ray, acho que ficarei bem.

472
00:29:17,016 --> 00:29:18,266
Estou começando a me
sentir melhor.

473
00:29:18,301 --> 00:29:19,706
Não brinque comigo.

474
00:29:21,535 --> 00:29:24,137
Não estou tão mal
quanto acho.

475
00:29:24,371 --> 00:29:26,202
Só estou paralisado.

476
00:29:27,571 --> 00:29:29,014
Richard...

477
00:29:30,313 --> 00:29:34,656
acha que posso sair
daqui apenas paralítico?

478
00:29:42,150 --> 00:29:45,838
- É possível, acontece.
- Mesmo?

479
00:29:47,062 --> 00:29:48,202
Viu?

480
00:29:50,642 --> 00:29:52,216
Tudo bem.

481
00:29:57,163 --> 00:29:59,142
A minha esposa
está lá dentro?

482
00:30:00,621 --> 00:30:02,766
- Ela não verá isso?
- Não.

483
00:30:03,686 --> 00:30:05,571
Você ficará onde
poderei vê-la?

484
00:30:05,606 --> 00:30:08,254
Ficarei bem aqui,
onde possa me ver.

485
00:30:20,352 --> 00:30:21,875
Vamos fazer isso.

486
00:30:25,397 --> 00:30:26,887
Tente sobreviver.

487
00:30:29,294 --> 00:30:30,735
Você também.

488
00:30:41,683 --> 00:30:42,839
Parem.

489
00:30:42,874 --> 00:30:45,734
Parem! Parem!
Faça-o parar!

490
00:30:49,880 --> 00:30:52,179
- Parem! Parem!
- O que você está fazendo?

491
00:30:52,180 --> 00:30:53,186
O Stan!

492
00:30:56,411 --> 00:30:58,748
Nas costas do Ray...
Está bem fundo.

493
00:30:59,377 --> 00:31:00,873
Ele sangrará até a morte
se nos tirarem daqui.

494
00:31:04,815 --> 00:31:08,298
É o regulador de oxigênio.
Está cravado nas costas dele.

495
00:31:09,939 --> 00:31:12,007
Ray!? Ray!?

496
00:31:12,578 --> 00:31:14,089
Ainda está conosco?

497
00:31:15,392 --> 00:31:19,899
Sim chefe, estou aqui
mas meu pulso está fraco.

498
00:31:23,347 --> 00:31:25,651
Ele está transpirando e
hiperventilando.

499
00:31:25,686 --> 00:31:27,667
E pelo ângulo do regulador...

500
00:31:28,081 --> 00:31:29,711
Está fazendo
tamponamento cardíaco.

501
00:31:29,746 --> 00:31:33,566
Se o regulador perfurou
o coração, e a gente o mover...

502
00:31:33,827 --> 00:31:35,201
O regulador também irá mover.

503
00:31:35,202 --> 00:31:37,075
Fazendo um rasgo ainda maior.

504
00:31:38,290 --> 00:31:40,389
Por favor, não percam meu coração.

505
00:31:40,724 --> 00:31:42,092
Por favor!

506
00:31:42,842 --> 00:31:44,559
Vamos estabilizá-lo na ambulância.

507
00:31:44,848 --> 00:31:47,820
Stan, você é um herói, cara!

508
00:31:48,412 --> 00:31:49,920
Salvou a vida do Ray!

509
00:31:52,566 --> 00:31:53,910
Stan?

510
00:31:55,642 --> 00:31:56,939
Stan?

511
00:31:57,632 --> 00:31:58,761
Stan?

512
00:31:58,796 --> 00:32:01,126
Droga, Stan!
Stan!?

513
00:32:07,176 --> 00:32:09,424
<i>Faremos o ultra-som
para ter certeza.</i>

514
00:32:09,865 --> 00:32:12,191
<i>Traga um carro de parada
por precaução.</i>

515
00:32:12,226 --> 00:32:14,373
<i>E vá chamar Hahn onde ela esteja.</i>

516
00:32:18,404 --> 00:32:19,639
As imagens estão prontas.

517
00:32:19,829 --> 00:32:21,889
Sim, há uma
hemorragia intraperitoneal.

518
00:32:21,924 --> 00:32:23,679
O fígado dele parece estar
completamente rompido.

519
00:32:23,680 --> 00:32:25,344
Sim, ele precisará
de uma laparotomia.

520
00:32:25,379 --> 00:32:27,143
Mas talvez seja bem simples.

521
00:32:27,178 --> 00:32:28,980
Posso voltar para o serviço da Hahn?

522
00:32:29,907 --> 00:32:31,511
- Ou não?
- Não.

523
00:32:31,512 --> 00:32:34,480
Se eu tiver que trabalhar
com esse cara, você também vai.

524
00:32:34,515 --> 00:32:36,737
Por quê?
Não precisa de mim.

525
00:32:38,557 --> 00:32:41,042
Ele tem uma suástica em seu abdômen,

526
00:32:41,650 --> 00:32:43,318
uma gigante negra suástica.

527
00:32:43,353 --> 00:32:45,746
Os pais do meu
padrasto morreram em Auschwitz.

528
00:32:52,677 --> 00:32:55,037
Você e eu faremos isso.

529
00:32:55,833 --> 00:32:58,271
Faremos isso e então
consideraremos nós mesmas

530
00:32:58,272 --> 00:33:00,594
elevadas aos Céus.

531
00:33:00,880 --> 00:33:02,297
Elevaremos...

532
00:33:02,822 --> 00:33:04,551
aos Céus.

533
00:33:18,340 --> 00:33:19,850
Você está ferrado.

534
00:33:21,873 --> 00:33:23,220
Poupe-me.

535
00:33:24,080 --> 00:33:26,759
Está usando um cabo ao invés
de arames, Dr. Sloan.

536
00:33:26,794 --> 00:33:28,418
Nunca vi isso ser
feito desse jeito antes.

537
00:33:28,453 --> 00:33:29,747
Tensão unida.

538
00:33:30,748 --> 00:33:31,762
Aprendi quando estive em Nova Iorque.

539
00:33:31,797 --> 00:33:36,300
Mudei para lá depois de
Columbia para estudar com John Seever.

540
00:33:36,577 --> 00:33:38,326
Ele era um grande cirurgião.

541
00:33:38,749 --> 00:33:40,460
Morreu ano passado.

542
00:33:41,017 --> 00:33:43,611
Fiquei acabado, não
pude dormir por semanas.

543
00:33:44,060 --> 00:33:45,896
Era como se estivesse perdendo
meu próprio pai.

544
00:33:46,083 --> 00:33:47,146
O quê? Estamos em um encontro aqui?

545
00:33:47,147 --> 00:33:49,911
Estava elogiando suas habilidades
cirúrgicas, Dr. Sloan.

546
00:33:49,912 --> 00:33:51,792
Não procurando ver sua alma.

547
00:33:51,793 --> 00:33:53,152
Pinça, por favor.

548
00:33:53,693 --> 00:33:54,990
Não podem operar...

549
00:33:56,110 --> 00:33:57,578
Não irei assinar o formulário
de consentimento.

550
00:33:57,613 --> 00:34:00,710
Você precisa da cirurgia.
Morrerá sem ela.

551
00:34:00,745 --> 00:34:02,097
Talvez até morra com a cirurgia,

552
00:34:02,132 --> 00:34:05,618
mas sua chance de viver aumentará
se me deixar operá-lo.

553
00:34:06,411 --> 00:34:08,116
Vai ser só vocês duas lá?

554
00:34:08,991 --> 00:34:10,482
- Sim.
- Não!

555
00:34:11,966 --> 00:34:15,367
Preciso que tenha, pelo menos, um
médico branco no centro cirúrgico.

556
00:34:15,665 --> 00:34:17,417
Então não me matarão lá na mesa.

557
00:34:17,672 --> 00:34:19,393
- Sem ofensas.
- Sem ofensas?

558
00:34:19,407 --> 00:34:21,371
Ele disse sem ofensas?

559
00:34:22,656 --> 00:34:23,724
- Shepherd.
- Sim?

560
00:34:23,725 --> 00:34:25,532
- Preciso do O'Malley.
- Estamos indo para cirurgia.

561
00:34:25,533 --> 00:34:27,701
- Preciso do O'Malley.
- Está bem, Dr. Bailey?

562
00:34:27,702 --> 00:34:29,787
- Não me corte.
- Não estava te cortando.

563
00:34:30,587 --> 00:34:31,612
Estou indo aos Céus.

564
00:34:31,647 --> 00:34:32,756
Estou sendo elevada...

565
00:34:32,757 --> 00:34:35,279
e não quero que me atrapalhem enquanto
estou ocupada me elevando.

566
00:34:37,650 --> 00:34:40,082
Tenho que operar um
supremassista branco

567
00:34:40,154 --> 00:34:44,177
e ele pediu um médico
branco para observar e ter certeza

568
00:34:44,178 --> 00:34:46,172
que eu não mate seu traseiro branco.

569
00:34:46,173 --> 00:34:48,238
Agora, preciso do
O'Malley. Posso ficar com ele ou não?

570
00:34:48,239 --> 00:34:50,523
- O'Malley, vá com Dra. Bailey.
- Sim, senhor.

571
00:34:50,649 --> 00:34:54,252
Faça-o assinar o consentimento,
então anestesie e prepare-o.

572
00:34:58,238 --> 00:34:59,344
Dra. Bailey...

573
00:34:59,761 --> 00:35:02,145
Está em seus direitos se quiser
passar isso para outra pessoa.

574
00:35:02,667 --> 00:35:07,094
Bem, isso me faria como
ele, e não sou como ele.

575
00:35:12,398 --> 00:35:15,046
Desculpe, Dr. Shepherd,
já estou atrasada hoje.

576
00:35:15,047 --> 00:35:16,943
Estarei fora de seu
caminho em um segundo.

577
00:35:16,978 --> 00:35:18,226
Bem, na verdade,
Rose, estou adiantado,

578
00:35:18,227 --> 00:35:19,579
então tecnicamente,
estou em seu caminho.

579
00:35:19,614 --> 00:35:21,681
Bem, nesse caso, não
deixe isso acontecer de novo.

580
00:35:23,738 --> 00:35:26,237
- Esta olhando para meu peito.
- O quê?

581
00:35:26,469 --> 00:35:29,163
Acho que talvez esteja
pretendendo admirar meu anel,

582
00:35:29,164 --> 00:35:30,912
mas pareceu como se
estivesse olhando meu peito.

583
00:35:30,947 --> 00:35:32,306
Desculpe. É que...

584
00:35:33,533 --> 00:35:35,574
Você usa seu anel de noivado
em sua corrente.

585
00:35:35,609 --> 00:35:37,347
Quando eu era noiva,
usava-o em meu dedo.

586
00:35:37,348 --> 00:35:38,899
Agora, sim, corrente.

587
00:35:38,934 --> 00:35:41,361
A pedra era de minha
avó. Não quero perdê-la.

588
00:35:41,593 --> 00:35:43,345
- Sinto muito.
- Sente muito, por quê?

589
00:35:43,346 --> 00:35:45,913
Pelo seu noivado. Aconteceu
recentemente?

590
00:35:46,558 --> 00:35:48,358
Bem, essa é uma
pergunta bem pessoal.

591
00:35:48,393 --> 00:35:49,655
Sim, bem, somos amigos agora.

592
00:35:49,690 --> 00:35:52,440
Digo, salvei suas horas de provável
humilhação com o alcaçuz.

593
00:35:52,475 --> 00:35:53,611
Então acho que você pode...

594
00:35:53,612 --> 00:35:56,090
Terminou há um ano, e
não há nada pra sentir.

595
00:35:56,125 --> 00:35:57,890
- Nunca ia dar certo.
- Por quê?

596
00:35:57,925 --> 00:36:02,312
Porque sempre fui clara
no que queria, e ele não.

597
00:36:02,749 --> 00:36:04,701
E não há jeito de construir
um futuro nisso.

598
00:36:08,517 --> 00:36:09,853
Por favor, por favor...

599
00:36:11,088 --> 00:36:14,351
Não posso ficar aqui!
Vou morrer aqui!

600
00:36:14,386 --> 00:36:15,733
Não, Ray!
Ray, não pode fazer isso.

601
00:36:15,768 --> 00:36:19,209
Tem que ficar quieto.
Não pode se mexer.

602
00:36:19,628 --> 00:36:21,335
Ray, olhe para mim.

603
00:36:21,370 --> 00:36:24,069
Não olhe para o Stan,
olhe para mim.

604
00:36:25,743 --> 00:36:29,162
Você não vai morrer hoje. Certo?

605
00:36:29,409 --> 00:36:30,457
Diga!

606
00:36:32,228 --> 00:36:36,253
- Não irei morrer.
- Você não vai morrer hoje.

607
00:36:36,254 --> 00:36:39,501
Precisará de uma
pericardiocentese se houver um tamponamento.

608
00:36:39,754 --> 00:36:41,759
Mas precisaremos de um
ultrasom para termos certeza.

609
00:36:41,794 --> 00:36:43,130
Posso fazer isso. Posso entrar ai.

610
00:36:43,165 --> 00:36:45,336
- Meredith.
- Eu caibo dentro.

611
00:37:12,404 --> 00:37:13,523
Dra. Bailey?

612
00:37:13,558 --> 00:37:15,021
Estou chamando Jesus
nesse momento.

613
00:37:15,022 --> 00:37:17,083
Não me incomode
quando estou chamando Jesus.

614
00:37:17,118 --> 00:37:20,498
Não faço com muita frequência.
Talvez, Ele não possa me ouvir.

615
00:37:28,078 --> 00:37:29,862
Bisturi.

616
00:38:09,679 --> 00:38:11,500
Fascinante, né?

617
00:38:11,535 --> 00:38:14,804
O quão técnico é tudo
isso, quão impessoal?

618
00:38:15,071 --> 00:38:17,158
Eles são
basicamente como mecânicos, mas...

619
00:38:17,193 --> 00:38:18,799
como mecânicos de Deus porque,

620
00:38:18,800 --> 00:38:22,053
o que eles na verdade estão
fazendo lá embaixo é salvar uma vida.

621
00:38:25,139 --> 00:38:27,209
Você é uma cirurgiã?

622
00:38:27,818 --> 00:38:29,224
Cirurgiã Interna, primeiro ano.

623
00:38:29,541 --> 00:38:31,026
E você?

624
00:38:35,969 --> 00:38:38,040
Na verdade eu não
deveria estar aqui.

625
00:38:39,407 --> 00:38:41,936
O cara que eu estou... você sabe...

626
00:38:43,930 --> 00:38:47,420
- Seu marido?
- Não, não meu marido.

627
00:38:47,421 --> 00:38:50,715
O cara... De qualquer forma,
só queria vê-lo operando.

628
00:38:51,368 --> 00:38:53,832
Ah, Dr. Sloan.

629
00:38:54,079 --> 00:38:55,912
Entendi. Não, não estou te julgando.

630
00:38:56,037 --> 00:38:58,164
Ele meio que é insanamente gostoso.

631
00:38:58,199 --> 00:39:01,479
Ele é, mas não estou
com ele. Estou com...

632
00:39:02,448 --> 00:39:03,549
ele.

633
00:39:06,851 --> 00:39:08,045
Você o conhece?

634
00:39:08,707 --> 00:39:11,461
Não, não... Não conheço mesmo.

635
00:39:20,256 --> 00:39:23,590
Eu deveria estar almoçando
com meu marido, O'Malley.

636
00:39:24,284 --> 00:39:25,399
Sim, senhora.

637
00:39:25,442 --> 00:39:28,067
Deveria estar
almoçando com meu marido,

638
00:39:28,373 --> 00:39:33,678
e ao invés disso estou ocupada
dentro das tripas de um nazista.

639
00:39:33,842 --> 00:39:35,032
Sim, senhora.

640
00:39:39,695 --> 00:39:42,625
Melhor ninguém nunca mais me
chamar de "nazi" de novo.

641
00:39:42,626 --> 00:39:43,939
Sim, senhora.

642
00:39:47,754 --> 00:39:49,854
Certo, uma pequena
sucção bem aqui, por favor.

643
00:39:50,782 --> 00:39:52,290
Está bom.

644
00:39:52,670 --> 00:39:54,480
Bom. Tudo bem.

645
00:39:55,851 --> 00:39:58,847
Certo, devo estar apto
a acessar o tumor agora.

646
00:40:00,530 --> 00:40:02,268
O que está acontecendo?
Faltou energia?

647
00:40:02,657 --> 00:40:04,252
Não, os outros monitores estão bem.

648
00:40:04,287 --> 00:40:06,026
Deve ser o computador estereotático.

649
00:40:07,464 --> 00:40:10,155
- Nada, está "morto".
- Está brincando comigo?

650
00:40:10,284 --> 00:40:11,699
Estou no cérebro dessa
mulher. Está brincando?

651
00:40:11,700 --> 00:40:12,968
O sistema de navegação está "morto"?

652
00:40:12,969 --> 00:40:14,198
Devo tentar arrumar outra máquina?

653
00:40:14,199 --> 00:40:15,817
Se eu remover a sonda sem um guia,

654
00:40:15,818 --> 00:40:16,985
não será somente a máquina
que estará morta.

655
00:40:16,986 --> 00:40:18,773
Chame a companhia. Diga para
virem o mais rápido possível.

656
00:40:18,808 --> 00:40:20,700
Diga a eles que
precisamos de alguém aqui agora.

657
00:40:20,907 --> 00:40:22,195
Vá devagar, Grey.

658
00:40:23,028 --> 00:40:24,462
Tem vidro por toda sua volta.

659
00:40:35,128 --> 00:40:36,824
Desculpe, Stan.

660
00:40:38,034 --> 00:40:40,198
- Me desculpe.
- Aqui.

661
00:40:42,657 --> 00:40:45,038
Ele está bem.
Ele não liga.

662
00:40:45,073 --> 00:40:47,160
- Estamos perdendo-o, Chefe.
- Certo, entra aí, Grey.

663
00:40:47,195 --> 00:40:48,847
Não se preocupe com Stan. Entra aí!

664
00:40:52,867 --> 00:40:54,622
- Oi.
- Oi.

665
00:40:55,566 --> 00:40:58,369
- Me avaliando de novo?
- Sim.

666
00:40:59,435 --> 00:41:01,893
Vai me chamar de forte
e estável novamente?

667
00:41:02,307 --> 00:41:03,441
Vamos ver.

668
00:41:05,284 --> 00:41:06,815
O que há de errado com você?

669
00:41:07,380 --> 00:41:09,158
O que te faz pensar
que algo está errado?

670
00:41:09,614 --> 00:41:13,269
Suas bochechas estão vermelhas.
E não estavam antes.

671
00:41:13,995 --> 00:41:16,111
Isso está te assustando?
Quão observador eu sou?

672
00:41:16,146 --> 00:41:18,857
Desculpe. É o tédio,
estou te dizendo.

673
00:41:21,479 --> 00:41:26,431
Lembra de sua namorada que se tornou
ser uma narcisista sem graça?

674
00:41:26,836 --> 00:41:29,632
Seu namorado resolveu ser um idiota.

675
00:41:29,633 --> 00:41:33,025
Idiota, imbecil... e
muitos outros palavrões

676
00:41:33,026 --> 00:41:35,393
que são inapropriados para eu
usar em frente de um paciente.

677
00:41:37,320 --> 00:41:39,959
- Sinto muito.
- Sim, eu também.

678
00:41:40,519 --> 00:41:43,715
Quer que eu te ajude
a tramar sua vingança?

679
00:41:44,391 --> 00:41:46,001
- Tudo bem.
- Tudo bem.

680
00:41:46,642 --> 00:41:49,612
Eis no que estou pensando:
você sai comigo!

681
00:41:49,764 --> 00:41:50,978
Do nada.

682
00:41:51,649 --> 00:41:52,845
Novo namorado!

683
00:41:52,880 --> 00:41:53,937
E ele vai começar a pensar,

684
00:41:54,244 --> 00:41:56,282
"O que ele tem que eu não tenho?"

685
00:41:56,535 --> 00:41:58,120
E você estará:

686
00:41:58,316 --> 00:42:02,634
"Artéria carótida... exposta.
Ganhe disso, idiota."

687
00:42:02,669 --> 00:42:06,490
E ele, "Não posso.
Não posso ganhar disso".

688
00:42:06,525 --> 00:42:08,439
- Não.
- "Sou um idiota."

689
00:42:17,877 --> 00:42:19,298
Continua...

