1
00:00:23,315 --> 00:00:28,114
<b>MUSKETEERS
Apresentam</b>

2
00:00:28,115 --> 00:00:32,930
<b>ZEN S01 E03
RATKING</b>

3
00:00:32,931 --> 00:00:37,855
<b>MUSKETEERS
Otoni | Kakko</b>

4
00:01:09,561 --> 00:01:12,939
<i>Agente para Líder.
Alvo passando, rumo sudoeste.</i>

5
00:01:13,499 --> 00:01:14,959
Estou vendo.

6
00:01:33,442 --> 00:01:34,891
Vou me aproximar.

7
00:01:40,485 --> 00:01:42,089
<i>O que está havendo, Líder?</i>

8
00:01:42,090 --> 00:01:43,539
Não sei.

9
00:01:48,278 --> 00:01:50,099
Não, não, não!

10
00:01:58,260 --> 00:02:00,557
Líder para todas as unidades.
Abortar.

11
00:02:00,558 --> 00:02:02,541
Reagrupar no
ponto de encontro.

12
00:02:16,480 --> 00:02:18,589
Fale-me do seu marido.

13
00:02:21,680 --> 00:02:23,339
O que quer saber?

14
00:02:25,160 --> 00:02:26,819
Não sei. Qualquer coisa.

15
00:02:29,340 --> 00:02:30,789
Por quê?

16
00:02:32,658 --> 00:02:34,419
Você nunca falou dele.

17
00:02:36,600 --> 00:02:38,219
Você nunca perguntou.

18
00:02:40,173 --> 00:02:42,457
Achei que não queria
que eu perguntasse.

19
00:02:43,201 --> 00:02:44,819
Isso mesmo.

20
00:02:50,960 --> 00:02:52,921
Tudo bem...

21
00:02:53,801 --> 00:02:56,422
se você não quiser

22
00:02:57,601 --> 00:02:59,200
falar sobre ele...

23
00:02:59,201 --> 00:03:01,461
É assim que faz seus
suspeitos falarem?

24
00:03:08,400 --> 00:03:09,849
Zen?

25
00:03:11,100 --> 00:03:12,695
Você está aqui.

26
00:03:13,201 --> 00:03:14,960
Eu também estou.

27
00:03:14,961 --> 00:03:16,659
Isso não é suficiente?

28
00:03:19,027 --> 00:03:20,476
Estou me divorciando.

29
00:03:20,717 --> 00:03:22,741
Claro que não
quero falar do Luca.

30
00:03:24,180 --> 00:03:26,538
Por acaso pergunto
sobre sua ex-esposa?

31
00:03:28,880 --> 00:03:30,348
Só estou curioso.

32
00:03:30,921 --> 00:03:34,334
Isto é o fim de um caso
ou o início de uma relação?

33
00:03:36,060 --> 00:03:37,509
Talvez ambos.

34
00:03:58,624 --> 00:04:01,750
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE ROMA

35
00:04:10,514 --> 00:04:11,963
Aurelio!

36
00:04:13,160 --> 00:04:14,843
O que há?

37
00:04:18,400 --> 00:04:21,788
Muito bem. Finalmente,
podemos começar.

38
00:04:22,868 --> 00:04:24,444
Meu nome é Heuber.

39
00:04:24,445 --> 00:04:27,235
Assumirei o comando dos
esquadrões de investigação

40
00:04:27,236 --> 00:04:29,600
enquanto o chefe
Moscati está de licença.

41
00:04:29,601 --> 00:04:31,540
Não sei ao que
estão habituados,

42
00:04:31,541 --> 00:04:34,514
mas nÃ£o tolerarei
negligÃªncia ou ineficiÃªncia.

43
00:04:34,881 --> 00:04:38,035
NÃ£o tolerarei corrupÃ§Ã£o
ou favores.

44
00:04:38,421 --> 00:04:41,959
Não tolerarei imoralidade
ou fornicação.

45
00:04:42,121 --> 00:04:45,170
Dentro ou fora do trabalho,
sem exceção,

46
00:04:45,171 --> 00:04:47,974
vocês se comportarão
com total decoro.

47
00:04:48,121 --> 00:04:51,076
Há um código de conduta do
departamento em cada mesa.

48
00:04:51,077 --> 00:04:53,960
- Estudem-no. Decorem-no.
- Com licença, chefe.

49
00:04:53,961 --> 00:04:55,760
- Sim!
- É do gabinete do ministro.

50
00:04:55,761 --> 00:04:58,002
Ele quer ver você
e o detetive Zen.

51
00:04:58,003 --> 00:05:00,880
- Zen?
- É algum tipo de emergência.

52
00:05:07,335 --> 00:05:09,117
Pelo que vejo é fumante.

53
00:05:10,720 --> 00:05:12,341
Li seu arquivo.

54
00:05:12,342 --> 00:05:15,465
Os casos Fasso e Ruspanti.

55
00:05:16,056 --> 00:05:17,859
Você está sempre nos jornais.

56
00:05:18,437 --> 00:05:20,100
Você é um caçador de glória.

57
00:05:20,101 --> 00:05:22,801
No meu esquadrão,
não há espaço para gente assim.

58
00:05:23,119 --> 00:05:24,920
E mais uma coisa.

59
00:05:24,921 --> 00:05:27,520
Leo Moscati não vai retornar.

60
00:05:42,704 --> 00:05:44,153
Senhores.

61
00:05:44,721 --> 00:05:46,743
Ernesto.
Deve conhecer Nadia Pirlo.

62
00:05:46,744 --> 00:05:48,241
Só pela fama.

63
00:05:48,242 --> 00:05:50,665
- O que quer dizer?
- Na minha opinião,

64
00:05:50,666 --> 00:05:53,464
promotores devem ser vistos
no tribunal, não na TV.

65
00:05:53,465 --> 00:05:56,440
Chefe Heuber, enfrentamos
uma situação muito grave.

66
00:05:56,441 --> 00:05:59,304
Ontem à noite, o chefe
de assuntos jurídicos

67
00:05:59,305 --> 00:06:02,073
da Miletti Corporation,
Francesco Pirotta,

68
00:06:02,074 --> 00:06:04,160
foi morto a bala
no centro de Roma.

69
00:06:04,161 --> 00:06:08,596
A viúva disse aos investigadores
que na hora do crime

70
00:06:08,597 --> 00:06:12,351
ele estava envolvido em pagar
secretamente aos sequestradores

71
00:06:12,352 --> 00:06:15,840
5 milhões de euros pela
libertação de Ruggiero Miletti.

72
00:06:15,841 --> 00:06:17,880
Ruggiero Miletti sequestrado?
Quando?

73
00:06:17,881 --> 00:06:19,659
Há alguns dias,
segundo a viúva.

74
00:06:20,105 --> 00:06:21,749
- E o dinheiro?
- Sumiu.

75
00:06:21,750 --> 00:06:24,161
- Mas tal pagamento é ilegal.
- Claro que é.

76
00:06:24,162 --> 00:06:26,674
Por isso, a família não
informou o sequestro.

77
00:06:26,675 --> 00:06:30,200
Por lei, os bens dos Miletti
devem ficar indisponíveis

78
00:06:30,201 --> 00:06:32,440
para impedir futuros
pagamentos ilegais.

79
00:06:32,441 --> 00:06:35,300
Nossa preocupação é a
libertação de Ruggiero Miletti.

80
00:06:35,301 --> 00:06:38,020
- Sem resgate? Esquece.
- Tecnicamente já foi pago.

81
00:06:38,021 --> 00:06:41,120
Sério? Nesse caso, por
que o entregador foi morto?

82
00:06:41,121 --> 00:06:43,360
Nossa prioridade
é Ruggiero Miletti.

83
00:06:43,361 --> 00:06:47,139
Qualquer ação policial contra
os sequestradores pode esperar.

84
00:06:47,607 --> 00:06:50,360
Precisamos de um
detetive experiente para

85
00:06:50,361 --> 00:06:53,680
conduzir as negociações e
libertar Miletti em segurança.

86
00:06:53,681 --> 00:06:56,535
Muito bem. Designarei
alguém de imediato.

87
00:06:56,941 --> 00:07:01,970
Decidiu-se que para missão
tão importante e delicada

88
00:07:01,971 --> 00:07:04,625
o melhor seria
o detetive Zen.

89
00:07:07,300 --> 00:07:10,160
- Não concordo.
- Posso ficar de fora.

90
00:07:10,161 --> 00:07:13,820
- Não conheço ninguém melhor.
- Nem eu.

91
00:07:13,821 --> 00:07:15,411
O chefe Heuber,
com sua exp...

92
00:07:15,412 --> 00:07:18,520
Então, está resolvido.
Boa sorte, detetive.

93
00:07:18,521 --> 00:07:19,990
Eu o acompanho.

94
00:07:25,317 --> 00:07:28,460
Não faça isso comigo. Não se
resolve sequestro sem resgate.

95
00:07:28,461 --> 00:07:31,459
Uma missão complicada,
mas confio em você.

96
00:07:32,141 --> 00:07:33,821
O que estão
escondendo de mim?

97
00:07:33,822 --> 00:07:35,880
Qual é, detetive,
sabe o que fazemos.

98
00:07:35,881 --> 00:07:38,120
Um homem morreu,
outro é mantido refém.

99
00:07:38,121 --> 00:07:40,920
Além de ser nosso
principal industrial,

100
00:07:40,921 --> 00:07:44,160
Ruggiero Miletti é um antigo
e querido amigo do ministro.

101
00:07:44,161 --> 00:07:48,509
Se libertá-lo em segurança,
seremos muito gratos.

102
00:07:48,641 --> 00:07:51,400
Gratos o suficiente para
trazer de volta Leo Moscati?

103
00:07:51,401 --> 00:07:55,160
Sim, vejo que o chefe Heuber
parece um pouco hostil.

104
00:07:55,161 --> 00:07:56,800
Ele é praticamente suíço.

105
00:07:56,801 --> 00:07:59,800
Mas temo que a indicação
dele foi recurso político.

106
00:07:59,801 --> 00:08:03,240
E Vincenzo Fabri? Pensei que
ele fosse curtir umas "férias".

107
00:08:03,241 --> 00:08:06,603
Não esqueci, mas devido às
ligações da família Fabri,

108
00:08:06,604 --> 00:08:09,280
tal expurgo deve ser
feito com delicadeza.

109
00:08:09,281 --> 00:08:12,458
Peço sua paciência e que se
concentre no problema atual.

110
00:08:12,459 --> 00:08:15,054
Indicarei minha equipe e
ficarei a cargo da morte,

111
00:08:15,055 --> 00:08:16,799
- não só do sequestro.
- Claro.

112
00:08:16,800 --> 00:08:19,802
Você sabe que o sigilo é tudo.
Se isso vazar para imprensa,

113
00:08:19,803 --> 00:08:21,840
sua margem de manobra
ficará comprometida.

114
00:08:21,841 --> 00:08:24,561
- Que margem de manobra?
- Último conselho:

115
00:08:24,562 --> 00:08:26,041
Cuidado com os Milettis.

116
00:08:36,064 --> 00:08:39,440
- Obrigado pelo apoio!
- A bala continha seu nome.

117
00:08:39,441 --> 00:08:41,502
Queria que eu
ficasse na sua frente?

118
00:08:41,841 --> 00:08:44,600
Minha única esperança é que
leve Heuber junto com você.

119
00:08:44,601 --> 00:08:48,000
Será um nobre autossacrifício,
seguindo a tradição romana.

120
00:08:48,001 --> 00:08:49,422
Pode ser, mas sou de Veneza.

121
00:08:49,423 --> 00:08:51,347
Achei que tivesse
algo contra ele.

122
00:08:51,401 --> 00:08:53,440
Contra Heuber? Pode esquecer.

123
00:08:53,441 --> 00:08:57,947
Ele é abstêmio, celibatário e
dedicado à pureza da justiça.

124
00:08:57,948 --> 00:09:00,160
Então, um desastre
como chefe de detetives.

125
00:09:00,161 --> 00:09:01,610
Totalmente.

126
00:09:03,268 --> 00:09:05,431
Sabe por que eles
querem salvar Miletti?

127
00:09:05,432 --> 00:09:07,266
- Não.
- Ele financia o partido.

128
00:09:07,267 --> 00:09:09,411
Farão tudo para reavê-lo,

129
00:09:09,412 --> 00:09:11,480
mas se você for pego
infringindo a lei,

130
00:09:11,481 --> 00:09:13,268
não vão protegê-lo.

131
00:09:13,923 --> 00:09:15,539
E nem eu.

132
00:09:21,840 --> 00:09:24,286
- Homicídios.
- Oi. Sou eu.

133
00:09:26,120 --> 00:09:28,880
Ouça, desculpa por hoje cedo.

134
00:09:28,881 --> 00:09:32,500
- Eu não pretendia...
- Não. A culpa é minha.

135
00:09:33,201 --> 00:09:38,191
Eu exagerei. É que o
divórcio está difícil agora.

136
00:09:39,067 --> 00:09:40,434
Não, eu entendo.

137
00:09:40,435 --> 00:09:44,543
E é difícil fingir que não está
acontecendo nada entre nós.

138
00:09:45,413 --> 00:09:49,080
Acho que estamos enquadrados
na "imoralidade e fornicação".

139
00:09:49,081 --> 00:09:53,280
O novo código de conduta proíbe
sexo no trabalho, além do resto.

140
00:09:53,281 --> 00:09:56,419
- Não transamos no trabalho.
- Não, ainda não.

141
00:09:59,341 --> 00:10:01,360
Muito bem. Recebemos
nossas ordens.

142
00:10:01,361 --> 00:10:04,880
Mas irá me informar cada
passo e não fará nada,

143
00:10:04,881 --> 00:10:06,975
nenhum movimento,
sem minha autorização.

144
00:10:06,976 --> 00:10:08,520
Com certeza, chefe.

145
00:10:08,521 --> 00:10:11,899
Gostaria de solicitar o
De Angelis como apoio.

146
00:10:43,560 --> 00:10:46,320
- Aquilo é um cadáver?
- Acho que é minha carreira.

147
00:10:46,321 --> 00:10:51,085
Nossos amigos em comum ainda
lembram que me devem um favor?

148
00:10:51,086 --> 00:10:52,535
O que você quer?

149
00:10:52,641 --> 00:10:54,800
Ruggiero Miletti
foi sequestrado.

150
00:10:54,801 --> 00:10:56,880
Nossa. Não li sobre isso.

151
00:10:56,881 --> 00:10:59,619
Nem irá ler. Preciso
trazê-lo de volta vivo.

152
00:11:00,170 --> 00:11:02,548
Fale com nossos amigos.
Veja se eles podem passar

153
00:11:02,549 --> 00:11:04,912
o número do meu celular
aos captores de Miletti.

154
00:11:04,913 --> 00:11:06,316
Sem escuta, sem enrolação.

155
00:11:06,317 --> 00:11:08,842
Só uma conversa franca,
para resolver isto.

156
00:11:09,316 --> 00:11:11,760
Farei o telefonema.
Mas sem promessas.

157
00:11:11,761 --> 00:11:13,360
Obrigado, amigo.

158
00:11:14,167 --> 00:11:16,102
Vai receber uma
parte do resgate?

159
00:11:26,691 --> 00:11:28,859
Meu nome é Zen.
Estão me esperando.

160
00:11:50,680 --> 00:11:53,595
Boa tarde.
Acompanhe-me, por favor.

161
00:12:25,400 --> 00:12:28,246
Um homem extraordinário,
o Sr. Miletti.

162
00:12:30,691 --> 00:12:32,160
Tenho certeza que sim.

163
00:12:32,161 --> 00:12:34,867
Ele sempre foi generoso
com nossa fundação.

164
00:12:34,868 --> 00:12:37,583
- Foi?
- Temos 6 orfanatos na África.

165
00:12:37,841 --> 00:12:39,941
724 crianças!

166
00:12:39,942 --> 00:12:41,820
Posso dizer que
são trabalhosas.

167
00:12:41,821 --> 00:12:43,338
Aposto que sim.

168
00:12:44,081 --> 00:12:45,688
Os tempos estão difíceis.

169
00:12:45,689 --> 00:12:47,961
As pessoas parecem
menos dispostas a ajudar.

170
00:12:48,281 --> 00:12:50,195
Está aqui atrás de doação?

171
00:12:51,073 --> 00:12:52,767
Pedir não faz mal.

172
00:12:58,120 --> 00:13:00,768
O Sr. Miletti não está
disponível hoje, irmã.

173
00:13:00,769 --> 00:13:02,594
Lamento.
Deviam ter lhe dito.

174
00:13:02,721 --> 00:13:04,899
Giuglia irá acompanhá-la.
Tudo bem?

175
00:13:09,880 --> 00:13:11,744
Carlo Fagioli.

176
00:13:11,745 --> 00:13:14,060
Sou vice-presidente
da Miletti Corporation.

177
00:13:14,081 --> 00:13:16,120
Zen. Sou detetive
da Homicídios.

178
00:13:16,121 --> 00:13:17,979
Detetive?

179
00:13:18,647 --> 00:13:19,951
Sim.

180
00:13:19,952 --> 00:13:22,720
Detetive, o que sabe
sobre a família Miletti?

181
00:13:24,533 --> 00:13:27,154
Basicamente o que
todos sabem, creio eu.

182
00:13:27,841 --> 00:13:31,494
Vou lhe dizer algo.
Eles não são pessoas comuns.

183
00:13:32,481 --> 00:13:35,040
Não são como nós.

184
00:13:35,361 --> 00:13:37,296
Para um Miletti,
não há regras,

185
00:13:37,297 --> 00:13:41,033
não há limites,
nenhuma impossibilidade.

186
00:13:42,061 --> 00:13:43,610
Esta a primeira vez na vida

187
00:13:43,611 --> 00:13:46,287
que eles têm de lidar
diretamente com um problema.

188
00:13:47,831 --> 00:13:49,379
Levarei isso em conta.

189
00:13:53,040 --> 00:13:56,720
Tem muita experiência
em negociação de reféns?

190
00:13:56,721 --> 00:13:58,170
Não. Nenhuma.

191
00:13:59,303 --> 00:14:01,133
Por que mandaram você?

192
00:14:02,081 --> 00:14:03,762
Agora, posso fala
com a família?

193
00:14:09,600 --> 00:14:12,263
Detetive, minha esposa,
Cinzia Miletti.

194
00:14:12,441 --> 00:14:14,475
- Boa tarde.
- Detetive.

195
00:14:15,840 --> 00:14:19,227
Silvio Miletti, chefe interino
da família Miletti.

196
00:14:20,714 --> 00:14:23,987
Podem me dizer quando
exatamente seu pai foi levado?

197
00:14:25,081 --> 00:14:28,821
Na noite de segunda, quando
voltava do escritório em Roma.

198
00:14:28,921 --> 00:14:32,351
Cerca de 1 hora depois, Cinzia
recebeu uma ligação no celular.

199
00:14:33,401 --> 00:14:35,509
Disseram que
estava com o papai.

200
00:14:36,557 --> 00:14:38,727
Colocaram o papai na linha.

201
00:14:39,088 --> 00:14:40,659
E ele disse...

202
00:14:42,160 --> 00:14:44,262
"Querida,
dê a eles o que querem."

203
00:14:45,681 --> 00:14:48,514
Por isso,
ligamos para Francesco.

204
00:14:48,767 --> 00:14:50,216
Ele é nosso advogado.

205
00:14:51,081 --> 00:14:52,606
Era.

206
00:14:53,124 --> 00:14:55,790
Ele nos disse que era
ilegal pagar o resgate.

207
00:14:55,791 --> 00:14:58,172
Disse que se
informássemos o sequestro,

208
00:14:58,173 --> 00:15:00,830
o tribunal poderia
bloquear nossas contas.

209
00:15:00,921 --> 00:15:02,560
Nosso próprio dinheiro!

210
00:15:02,561 --> 00:15:04,395
Nem pude acreditar.

211
00:15:05,732 --> 00:15:08,634
Naturalmente,
vocês juntaram o dinheiro.

212
00:15:10,720 --> 00:15:14,400
Fomos orientados por advogado
a não responder a essa pergunta.

213
00:15:14,401 --> 00:15:17,330
Não estou aqui para
investigar o pagamento.

214
00:15:17,501 --> 00:15:19,018
Não me interessa,

215
00:15:19,019 --> 00:15:21,880
e tudo que disserem sobre
isso será extraoficial.

216
00:15:21,881 --> 00:15:24,848
Minha função é trazer
seu pai de volta vivo.

217
00:15:24,849 --> 00:15:26,419
Nada mais.

218
00:15:32,120 --> 00:15:35,613
Francesco providenciou
tudo no banco...

219
00:15:37,440 --> 00:15:40,859
...e, depois, ofereceu-se
para entregar o resgate.

220
00:15:42,440 --> 00:15:44,191
Nos sentimos muito mal.

221
00:15:46,360 --> 00:15:48,051
Pobre Donatella.

222
00:15:48,721 --> 00:15:52,420
- Acabaram de se casar.
- Nós cuidaremos da viúva.

223
00:15:52,421 --> 00:15:55,280
Francesco estava com
a família há 40 anos,

224
00:15:55,281 --> 00:15:57,196
- uma lealdade como essa é...
- E daí?

225
00:15:57,197 --> 00:15:59,596
O que foi? A culpa é minha?

226
00:15:59,597 --> 00:16:01,834
Eu lhes disse que faria.
Devia ter sido eu.

227
00:16:01,835 --> 00:16:03,359
Sou o chefe da família agora.

228
00:16:03,360 --> 00:16:05,512
Deviam ter contatado a mim,
não a ela.

229
00:16:05,681 --> 00:16:09,948
Por que ele deu o número dela?
Não é justo! Estou farto disso!

230
00:16:10,121 --> 00:16:13,458
Não tenho que aturar isso.
Quem pensa que é?

231
00:16:13,681 --> 00:16:17,162
Sequer faz parte da família.
Você não é nada.

232
00:16:22,240 --> 00:16:23,689
Desculpe.

233
00:16:24,041 --> 00:16:26,875
- Ele está muito aborrecido...
- Cinzia!

234
00:16:30,640 --> 00:16:32,579
Preparamos o dinheiro aqui.

235
00:16:32,885 --> 00:16:35,000
Eles ligaram com
as instruções.

236
00:16:35,001 --> 00:16:37,360
Francesco saiu.
Disse que não iria demorar.

237
00:16:37,361 --> 00:16:39,114
Ninguém tentou segui-lo?

238
00:16:39,641 --> 00:16:42,450
Não.
Não queríamos correr riscos.

239
00:16:42,700 --> 00:16:45,699
Os sequestradores entraram
em contato desde ontem?

240
00:16:47,960 --> 00:16:49,920
Há cerca de 30 minutos.

241
00:16:49,921 --> 00:16:52,760
Eles querem mais 5 milhões
até amanhã à noite.

242
00:16:52,761 --> 00:16:55,739
- Mais 5 milhões?
- Sim.

243
00:16:56,009 --> 00:16:58,462
Como ajudo meu pai agora,
detetive?

244
00:17:08,140 --> 00:17:10,475
A partir de agora,
conduzirei as negociações.

245
00:17:10,476 --> 00:17:15,286
Não. Isso não será possível.
Eles só falam com Cinzia.

246
00:17:15,893 --> 00:17:17,952
Cinzia?
Verdade?

247
00:17:18,681 --> 00:17:20,619
É por isso que eu
deveria negociar.

248
00:17:22,160 --> 00:17:23,739
Detetive?

249
00:17:24,340 --> 00:17:27,160
Isso não está um pouco
fora da sua alçada?

250
00:17:27,161 --> 00:17:31,112
Essas pessoas mataram
Francesco sem pensar duas vezes.

251
00:17:32,800 --> 00:17:35,259
O que faz você pensar
que se sairá melhor?

252
00:17:46,779 --> 00:17:48,792
Vincenzo?
O que faz aqui?

253
00:17:49,201 --> 00:17:51,539
Heuber disse que você
precisava de ajuda.

254
00:17:52,400 --> 00:17:54,120
Eu esperava por De Angelis.

255
00:17:54,121 --> 00:17:56,099
Não, Heuber o
mandou para Nápoles

256
00:17:56,100 --> 00:17:58,160
pegar alguns
papéis do tribunal.

257
00:17:58,161 --> 00:17:59,899
Ele mandou?

258
00:18:00,425 --> 00:18:04,506
Aurelio, está na cara que
tivemos diferenças no passado,

259
00:18:04,582 --> 00:18:06,960
mas quero que saiba
que pode confiar em mim.

260
00:18:06,961 --> 00:18:08,920
Não, sei disso. Obrigado.

261
00:18:08,921 --> 00:18:12,280
Devíamos conversar sobre
o caso e tudo o mais.

262
00:18:12,281 --> 00:18:14,249
- Certo. Me dá 5 minutos?
- Claro.

263
00:18:40,000 --> 00:18:41,476
Gostaria de um drinque?

264
00:18:41,477 --> 00:18:44,619
Gostaria, mas vou deixar para
depois, se não se importa.

265
00:18:47,300 --> 00:18:48,769
Preciso lhe pedir autorização

266
00:18:48,770 --> 00:18:50,638
para pôr escuta
nos seus telefones,

267
00:18:50,639 --> 00:18:53,020
já que os sequestradores
ligarão para você.

268
00:18:53,961 --> 00:18:55,645
Não vejo por quê.

269
00:18:57,060 --> 00:18:58,863
Não podemos tocar
no nosso dinheiro,

270
00:18:58,864 --> 00:19:01,301
e, se pudéssemos, você
não nos deixaria usá-lo.

271
00:19:01,893 --> 00:19:03,399
Ponto final.

272
00:19:03,993 --> 00:19:06,201
Não há nada que possamos fazer.
Acabou.

273
00:19:06,241 --> 00:19:07,939
Não é verdade. Ainda não.

274
00:19:11,600 --> 00:19:13,775
Você tem um plano, detetive?

275
00:19:14,071 --> 00:19:15,840
Só posso lhe dizer...

276
00:19:15,841 --> 00:19:19,648
que farei tudo o possível,

277
00:19:19,649 --> 00:19:21,299
para trazer
seu pai de volta.

278
00:19:22,720 --> 00:19:24,339
Acredito em você.

279
00:19:43,200 --> 00:19:45,033
Obrigada, detetive.

280
00:19:49,480 --> 00:19:51,106
Pobre papai.

281
00:19:51,521 --> 00:19:53,497
Não quero que ele morra só.

282
00:20:03,940 --> 00:20:05,345
Pois não?

283
00:20:05,346 --> 00:20:08,342
A viúva de Francesco Pirotta.

284
00:20:08,343 --> 00:20:10,197
<i>Sim, o que tem ela?</i>

285
00:20:10,632 --> 00:20:12,570
Ela acaba de vazar tudo.

286
00:20:12,571 --> 00:20:14,632
O sequestro, o resgate,
o homicídio.

287
00:20:15,161 --> 00:20:17,900
Deve instruir a
família a negar tudo.

288
00:20:18,001 --> 00:20:20,000
Essa é a menor de
suas preocupações.

289
00:20:20,001 --> 00:20:21,561
Os sequestradores ligaram

290
00:20:21,562 --> 00:20:23,629
e pediram mais 5 milhões
até amanhã.

291
00:20:24,000 --> 00:20:25,360
Entendo.

292
00:20:25,361 --> 00:20:27,887
Tenho 24 horas para
achar Ruggerio Miletti.

293
00:20:28,041 --> 00:20:29,539
E se não puder achar?

294
00:20:31,276 --> 00:20:32,725
Se eu não puder...

295
00:20:35,720 --> 00:20:37,659
Se eu não puder,

296
00:20:38,483 --> 00:20:40,468
planejo aparecer no encontro

297
00:20:40,469 --> 00:20:42,741
com uma valise vazia
e ver no que vai dar.

298
00:20:44,561 --> 00:20:46,010
Fala sério?

299
00:20:46,832 --> 00:20:48,281
Sim. Infelizmente, falo.

300
00:20:48,361 --> 00:20:51,138
Em outros termos,
se as coisas continuarem,

301
00:20:51,441 --> 00:20:54,238
Miletti irá morrer.

302
00:20:56,180 --> 00:20:57,964
Entrarei em contato.

303
00:21:15,976 --> 00:21:19,133
Vincenzo, preciso que leve a
perícia ao local do sequestro.

304
00:21:19,134 --> 00:21:22,080
Além disso, quero falar com
o chofer e o guarda-costas.

305
00:21:22,081 --> 00:21:23,493
Claro. Algo mais?

306
00:21:23,494 --> 00:21:25,355
Sim. Como conhecia
Carlo Fagioli?

307
00:21:26,401 --> 00:21:28,400
Estudei com Silvio Miletti.

308
00:21:28,401 --> 00:21:30,320
Conheço Carlo do
clube de tênis.

309
00:21:30,321 --> 00:21:32,160
Do clube de tênis?

310
00:21:32,161 --> 00:21:34,340
Por que se preocupa
com este emprego?

311
00:21:34,341 --> 00:21:36,342
Se não trabalhar,
não recebo a mesada.

312
00:21:36,343 --> 00:21:38,104
Meu pais são rígidos
quanto a isso.

313
00:21:38,161 --> 00:21:39,558
O que foi?

314
00:21:39,559 --> 00:21:42,633
Tente manter esposa e amante
em Roma com o que ganhamos.

315
00:21:42,634 --> 00:21:44,083
Além disso, é divertido.

316
00:21:44,121 --> 00:21:47,930
Ou melhor, costumava ser.
Ouça, Aurelio,

317
00:21:49,008 --> 00:21:50,795
posso ser franco?

318
00:21:50,921 --> 00:21:52,370
Sim, claro.

319
00:21:54,360 --> 00:21:56,219
O que acha do Heuber?

320
00:21:56,813 --> 00:22:00,019
- É muito cedo para dizer.
- A função devia ser minha.

321
00:22:01,421 --> 00:22:03,462
- Sua?
- Sim. O irmão dele é político,

322
00:22:03,463 --> 00:22:05,085
tem papel crucial
na coalizão.

323
00:22:05,086 --> 00:22:07,340
Nem meu tio pôde
impedir a indicação dele.

324
00:22:07,341 --> 00:22:10,004
Se alguma coisa
tiver de ser feita,

325
00:22:10,005 --> 00:22:12,059
teremos de fazer
pessoalmente.

326
00:22:13,960 --> 00:22:17,160
- Pessoalmente?
- Este caso é muito importante.

327
00:22:17,161 --> 00:22:19,520
Heuber nunca teve algo assim.

328
00:22:19,521 --> 00:22:23,851
Se, por exemplo, as coisas...
dessem errado,

329
00:22:23,897 --> 00:22:25,623
haveria perguntas.

330
00:22:26,101 --> 00:22:27,579
A ele.

331
00:22:28,780 --> 00:22:32,240
Acha que devemos arruinar
o caso de propósito

332
00:22:32,241 --> 00:22:33,920
para jogar Heuber
aos tubarões?

333
00:22:33,921 --> 00:22:35,452
Claro que não.

334
00:22:36,001 --> 00:22:37,560
Não exatamente.

335
00:22:37,561 --> 00:22:41,699
Mas num caso complexo assim,
muitas coisas podem sair errado.

336
00:22:42,363 --> 00:22:45,419
Sei que é contra a praxe,
mas o velho Milet...

337
00:22:46,960 --> 00:22:49,403
O velho Miletti irá morrer.

338
00:22:49,404 --> 00:22:52,240
A única coisa incerta é
com quem ficará a culpa.

339
00:22:52,241 --> 00:22:55,280
E não acha que ela ficará
conosco, por exemplo?

340
00:22:55,281 --> 00:22:57,720
Não. Só seguimos ordens.

341
00:22:57,721 --> 00:23:00,920
Confie em mim, meu tio
já apoiou demais Heuber.

342
00:23:00,921 --> 00:23:04,424
Enquanto estiver do meu lado,
não tem com o que se preocupar.

343
00:23:05,041 --> 00:23:06,490
Vincenzo...

344
00:23:08,000 --> 00:23:09,449
Isso é brilhante.

345
00:23:41,080 --> 00:23:42,659
O que foi?

346
00:23:44,024 --> 00:23:45,779
Não é nada, querido.

347
00:23:48,120 --> 00:23:50,113
Tudo ficará bem.

348
00:23:54,684 --> 00:23:57,096
É mesmo?
Isso é muito interessante.

349
00:23:57,241 --> 00:23:59,020
Por que não liga para ele?

350
00:23:59,021 --> 00:24:00,850
Sim, claro. Claro.

351
00:24:26,560 --> 00:24:30,278
Sra. Pirotta, se importa em não
voltar a falar com a imprensa?

352
00:24:30,279 --> 00:24:32,974
Isso dificulta ainda
mais o nosso trabalho.

353
00:24:33,121 --> 00:24:35,868
Seu trabalho?
Qual é o seu trabalho?

354
00:24:36,776 --> 00:24:40,299
Trazer Miletti de volta vivo e
esquecer quem matou Francesco?

355
00:24:42,520 --> 00:24:44,939
Vou lhe dizer quem o matou.

356
00:24:46,520 --> 00:24:48,134
Os Milettis.

357
00:24:49,880 --> 00:24:52,490
Francesco dedicou a
vida àquela família.

358
00:24:54,240 --> 00:24:57,068
- Ele sabia de tudo.
- Como o quê?

359
00:24:57,201 --> 00:24:58,831
Ele nunca me diria.

360
00:24:59,521 --> 00:25:02,996
Ele era tão leal e discreto.

361
00:25:03,300 --> 00:25:05,320
Está sugerindo
que eles o mataram?

362
00:25:05,321 --> 00:25:07,185
Não os descartaria.

363
00:25:09,000 --> 00:25:10,950
Não sabe do que
eles são capazes.

364
00:25:11,361 --> 00:25:12,979
Ninguém sabe.

365
00:25:18,872 --> 00:25:21,659
Ontem à noite,
a que horas ele saiu daqui?

366
00:25:23,881 --> 00:25:26,139
Fomos juntos à
casa de Miletti

367
00:25:26,766 --> 00:25:28,299
por volta das 20h.

368
00:25:29,320 --> 00:25:31,500
Depois, veio a ligação e...

369
00:25:33,160 --> 00:25:34,859
...Francesco saiu.

370
00:25:37,440 --> 00:25:39,680
Fiquei sentada com Carlo,
esperando.

371
00:25:39,681 --> 00:25:41,810
Apenas esperando.

372
00:25:42,121 --> 00:25:45,080
Ele estava preocupado
em entregar o dinheiro?

373
00:25:45,081 --> 00:25:46,699
Preocupado?

374
00:25:48,200 --> 00:25:49,994
Ele estava nervoso.

375
00:25:50,761 --> 00:25:52,680
Não é algo que se
faz todos os dias.

376
00:25:52,681 --> 00:25:54,130
Não.

377
00:25:55,241 --> 00:25:57,259
Mas ele estava calmo.

378
00:25:59,080 --> 00:26:00,819
Ele era corajoso.

379
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
E faria tudo por
Ruggiero Miletti.

380
00:26:06,721 --> 00:26:10,002
O que não compreendo é como,

381
00:26:10,003 --> 00:26:13,347
perdoe-me,
ele acabou sendo morto.

382
00:26:14,361 --> 00:26:18,320
Analisando pela perspectiva
dos sequestradores,

383
00:26:18,321 --> 00:26:21,480
por que atiraria no homem que
está lhe trazendo o dinheiro?

384
00:26:21,481 --> 00:26:23,822
Mas está na cara,
ele foi traído!

385
00:26:26,040 --> 00:26:27,640
Não entendo.

386
00:26:27,641 --> 00:26:30,337
Acha que queriam o
velho Miletti de volta?

387
00:26:30,338 --> 00:26:32,005
Nenhum deles.

388
00:26:32,880 --> 00:26:35,551
Silvio odeia o pai.

389
00:26:35,561 --> 00:26:38,121
Ele só quer o dinheiro,
mas o pai não dá a ele.

390
00:26:38,881 --> 00:26:41,454
E o marido de Cinzia
é muito ambicioso.

391
00:26:41,455 --> 00:26:45,412
Ele quer o controle da empresa,
mas o sogro o atrapalha.

392
00:26:45,851 --> 00:26:50,482
Ao menos,
Cinzia parece amar o pai.

393
00:26:52,003 --> 00:26:53,528
Oh, claro!

394
00:26:53,921 --> 00:26:56,151
Ela é a garotinha do papai.

395
00:26:56,841 --> 00:26:58,347
Sempre foi.

396
00:27:03,360 --> 00:27:05,160
Acredite, detetive,

397
00:27:05,161 --> 00:27:09,027
por um motivo ou outro
todos queriam o velho morto.

398
00:27:23,320 --> 00:27:24,890
Trabalhando até tarde?

399
00:27:26,720 --> 00:27:30,747
É, Heuber me deu muita
coisa para fazer até amanhã.

400
00:27:31,318 --> 00:27:32,767
Pegue.

401
00:27:33,521 --> 00:27:34,970
Seus recados,

402
00:27:35,561 --> 00:27:38,020
os registros do celular
de Cinzia Miletti

403
00:27:38,021 --> 00:27:40,276
e todos os
documentos da escuta.

404
00:27:43,161 --> 00:27:44,610
Obrigado.

405
00:27:44,755 --> 00:27:47,560
Não esperava que você
voltasse hoje à noite.

406
00:27:47,561 --> 00:27:50,269
Não,
deixei Fabri com os Milettis.

407
00:27:50,270 --> 00:27:52,719
Se houver alguma novidade,
ele irá me ligar.

408
00:27:52,720 --> 00:27:54,680
Fabri está te ajudando?

409
00:27:54,681 --> 00:27:57,320
Ele sugeriu que eu
devia sabotar o caso

410
00:27:57,321 --> 00:27:59,040
para nos livrarmos de Heuber.

411
00:27:59,041 --> 00:28:01,003
- Acha que daria certo?
- Não sei.

412
00:28:01,004 --> 00:28:03,316
Mesmo se estivesse disposto
a entrar no esquema,

413
00:28:03,317 --> 00:28:05,868
acho que a ideia também
incluiria se livrar de mim.

414
00:28:06,138 --> 00:28:07,920
Este caso é um pesadelo, não?

415
00:28:07,921 --> 00:28:11,031
Um verdadeiro inferno.
A fim de um drinque?

416
00:28:11,721 --> 00:28:16,775
Não, quero tirar minha roupa
e transar na mesa de Heuber.

417
00:28:18,120 --> 00:28:20,425
- Sério?
- Vamos, Zen.

418
00:28:20,761 --> 00:28:23,320
Alguém tem de defender
o sexo no trabalho.

419
00:28:23,321 --> 00:28:25,377
Sem falar na negligência
e imoralidade.

420
00:28:25,378 --> 00:28:26,979
Exato.

421
00:28:58,960 --> 00:29:00,409
Luca...

422
00:29:01,357 --> 00:29:02,998
sempre me amou...

423
00:29:05,600 --> 00:29:07,521
...desde que me lembro,

424
00:29:09,079 --> 00:29:12,652
e casei com ele
porque engravidei.

425
00:29:14,200 --> 00:29:16,348
Mas, depois que perdi o bebê,

426
00:29:16,349 --> 00:29:17,798
parecia...

427
00:29:19,440 --> 00:29:22,554
...cruel,
largá-lo.

428
00:29:26,260 --> 00:29:29,139
Mas me esforcei para
ser uma boa esposa...

429
00:29:31,320 --> 00:29:33,284
...e para compreendê-lo.

430
00:29:34,495 --> 00:29:36,219
E tudo ia bem.

431
00:29:39,400 --> 00:29:40,999
Mas, depois,

432
00:29:41,881 --> 00:29:43,758
a gente acorda um dia...

433
00:29:44,241 --> 00:29:46,097
e descobre...

434
00:29:48,360 --> 00:29:50,840
que a pessoa que amamos...

435
00:29:52,156 --> 00:29:53,605
sumiu...

436
00:29:54,880 --> 00:29:56,852
e vivemos com um estranho...

437
00:29:59,240 --> 00:30:01,690
de quem não gostamos.

438
00:30:02,987 --> 00:30:04,619
E o pior...

439
00:30:07,840 --> 00:30:10,659
é quando nos tornamos
esse estranho...

440
00:30:14,120 --> 00:30:16,122
de quem também
não gostamos.

441
00:30:18,640 --> 00:30:20,739
Sabe do que estou falando?

442
00:30:22,640 --> 00:30:24,175
Sim, sei.

443
00:30:25,343 --> 00:30:26,979
Então...

444
00:30:28,040 --> 00:30:29,619
o que você acha?

445
00:30:35,320 --> 00:30:37,579
Acho que precisamos
consertar esta mesa.

446
00:30:45,400 --> 00:30:47,760
Não, pare.
Não atenda. Não.

447
00:30:47,761 --> 00:30:49,210
Alô?

448
00:30:51,920 --> 00:30:53,498
O que houve?

449
00:30:54,376 --> 00:30:55,825
Zen?

450
00:31:10,941 --> 00:31:12,390
Aurelio!

451
00:31:14,760 --> 00:31:16,579
E então?

452
00:31:17,029 --> 00:31:18,592
O que posso fazer por você?

453
00:31:18,593 --> 00:31:21,800
Temo que o caso Miletti esteja
confuso. Mas aqui estamos.

454
00:31:21,801 --> 00:31:23,961
Devemos jogar
com o que temos.

455
00:31:26,200 --> 00:31:28,232
Nesta valise,

456
00:31:28,233 --> 00:31:30,517
você encontrará
5 milhões de euros

457
00:31:30,518 --> 00:31:34,080
em cédulas usadas e não
rastreáveis de diversos valores.

458
00:31:34,081 --> 00:31:36,293
Estou certo que não
precisarei explicar.

459
00:31:37,400 --> 00:31:41,038
Contudo, Amedeo, eu
ficaria grato se explicasse.

460
00:31:41,441 --> 00:31:44,376
Pegue o dinheiro,
entregue-o aos sequestradores

461
00:31:44,377 --> 00:31:46,180
e receba em troca Miletti.

462
00:31:47,360 --> 00:31:49,600
Sabe que isso é
totalmente ilegal?

463
00:31:49,601 --> 00:31:51,900
Por Deus! A vida de
um homem está em risco!

464
00:31:51,901 --> 00:31:53,997
Não devemos deixar
a lei nos atrapalhar.

465
00:31:53,998 --> 00:31:55,819
- "Nos atrapalhar"?!
- Sim.

466
00:31:57,880 --> 00:32:00,459
Claro, aconselho que
você não seja pego.

467
00:32:01,180 --> 00:32:02,620
Onde o conseguiu?

468
00:32:02,621 --> 00:32:05,943
Quero que se concentre
em salvar Miletti,

469
00:32:05,961 --> 00:32:08,800
o que deve ser mais fácil
agora que tem o resgate.

470
00:32:08,801 --> 00:32:11,820
Perdão! Se Miletti for solto,
irão saber o que fizemos.

471
00:32:11,821 --> 00:32:13,629
Considerando sua
reputação ilibada,

472
00:32:13,630 --> 00:32:16,793
ninguém irá desconfiar que
entregou a grana aos criminosos.

473
00:32:16,895 --> 00:32:20,462
Seu escrúpulo gera fama, mas
não lhe traz vantagens, certo?

474
00:32:21,241 --> 00:32:25,179
Ou, no atual ambiente,
você fica na mesma.

475
00:32:30,520 --> 00:32:31,969
Entendi.

476
00:32:35,680 --> 00:32:37,379
Anime-se.

477
00:32:37,481 --> 00:32:40,200
Eles ficam com a grana,
você leva o crédito.

478
00:32:40,201 --> 00:32:41,650
Todos ganham.

479
00:32:42,107 --> 00:32:43,556
Quer que assine recibo?

480
00:33:03,834 --> 00:33:05,283
Ótimo.

481
00:33:09,408 --> 00:33:11,929
Não sei, se for falso,
é perfeito.

482
00:33:12,161 --> 00:33:14,739
5 milhões. Está tudo aqui.

483
00:33:20,081 --> 00:33:21,438
O que foi?

484
00:33:21,439 --> 00:33:23,320
Podíamos chegar ao
aeroporto em 1 hora.

485
00:33:23,321 --> 00:33:25,040
Mais rápido se
eu pisar fundo.

486
00:33:25,041 --> 00:33:27,599
Você voltaria à sua casa
para fazer as malas,

487
00:33:28,805 --> 00:33:30,819
despedir-se da sua mãe.

488
00:33:58,160 --> 00:34:00,152
O último sujeito
levou um tiro.

489
00:34:00,761 --> 00:34:02,210
Sim, eu sei.

490
00:34:05,840 --> 00:34:08,120
Espero que saiba
o que está fazendo.

491
00:34:08,121 --> 00:34:09,779
Claro que não sei.

492
00:34:24,247 --> 00:34:25,696
Olá, chefe.

493
00:34:26,440 --> 00:34:28,119
Aurelio!

494
00:34:28,455 --> 00:34:30,499
Oh, droga!

495
00:34:35,720 --> 00:34:37,466
Muito obrigado, senhor.

496
00:34:38,751 --> 00:34:41,318
Veja a cicatriz.

497
00:34:49,640 --> 00:34:52,579
Você está em todos os
jornais, seu idiota.

498
00:34:54,080 --> 00:34:56,842
O caso Miletti
está uma confusão.

499
00:34:57,201 --> 00:34:59,240
Agora você não irá reavê-lo.

500
00:34:59,241 --> 00:35:02,000
Quando ele aparecer morto,
você levará a culpa.

501
00:35:02,001 --> 00:35:03,819
Como você está?

502
00:35:05,339 --> 00:35:08,280
Eles não lhe deram uma
valise cheia de grana

503
00:35:08,281 --> 00:35:10,299
de algum fundo escuso,
deram?

504
00:35:10,967 --> 00:35:12,798
Claro que não.
Por quê?

505
00:35:15,680 --> 00:35:17,602
Eles seriam capazes disso.

506
00:35:18,681 --> 00:35:20,856
Há 10 anos,
um amigo foi obrigado

507
00:35:20,857 --> 00:35:23,884
a entregar um resgate secreto.
Tudo correu bem,

508
00:35:23,941 --> 00:35:26,000
mas quando o cara foi solto,

509
00:35:26,001 --> 00:35:29,289
claro, todos sabiam
o que tinha ocorrido.

510
00:35:30,780 --> 00:35:33,332
- Verdade?
- Meu amigo negou, claro,

511
00:35:33,333 --> 00:35:35,315
mas ninguém acreditou nele.
No final,

512
00:35:35,316 --> 00:35:37,771
os chefões se livraram dele.

513
00:35:38,877 --> 00:35:42,996
Fim da carreira.
Ele tinha a sua idade.

514
00:35:45,440 --> 00:35:47,419
Oh, Tania!

515
00:35:48,840 --> 00:35:51,360
- Venha ver a cicatriz!
- Como vai?

516
00:35:51,361 --> 00:35:53,060
Que bom vê-la.

517
00:35:53,061 --> 00:35:56,840
Desculpe, não sabia que o
detetive Zen estaria aqui.

518
00:35:56,841 --> 00:36:00,081
- Voltarei outra hora.
- Tudo bem. Eu estava de saída.

519
00:36:00,116 --> 00:36:02,259
Não, sente-se,
sente-se.

520
00:36:02,898 --> 00:36:04,435
Se faz questão.

521
00:36:05,160 --> 00:36:06,609
Deixe-me pegar.

522
00:36:08,080 --> 00:36:09,979
Você veio de longe?

523
00:36:10,920 --> 00:36:14,038
Não, mudei-me há pouco
de apartamento.

524
00:36:16,187 --> 00:36:18,032
Que bom.

525
00:36:18,761 --> 00:36:21,979
Há quanto tempo estão juntos?

526
00:36:31,240 --> 00:36:34,099
Sem dúvida, não
conseguirão manter segredo.

527
00:36:36,120 --> 00:36:37,800
Mais alguém sabe?

528
00:36:38,321 --> 00:36:40,574
É complicado,
com o meu divórcio.

529
00:36:40,961 --> 00:36:44,880
Há nova diretiva contra
relacionamentos no trabalho.

530
00:36:44,881 --> 00:36:46,538
Aposto que sim.

531
00:36:47,241 --> 00:36:49,382
Acho que ouviram
que estou acabado.

532
00:36:49,739 --> 00:36:51,440
Sentimos muito.

533
00:36:51,441 --> 00:36:53,600
Morto como um cavalo velho.

534
00:36:53,601 --> 00:36:56,353
Miseráveis. Falei que queria
voltar, vou melhorar.

535
00:36:56,354 --> 00:36:58,512
Falem com os médicos,
eles lhe dirão.

536
00:36:58,513 --> 00:37:01,450
Mas sabem como é.
Política.

537
00:37:01,881 --> 00:37:06,080
Depois, deram o cargo
ao miserável do Heuber.

538
00:37:06,081 --> 00:37:07,965
Tem algo contra ele?

539
00:37:08,401 --> 00:37:10,499
Ninguém tem nada
contra Heuber.

540
00:37:14,600 --> 00:37:17,715
Droga. Maldito emprego.

541
00:37:21,000 --> 00:37:23,099
Mas vou sentir falta dele.

542
00:37:54,128 --> 00:37:56,453
AURELIO ZEN SEMPRE
MUITO REQUISITADO

543
00:38:00,080 --> 00:38:02,680
Mais uma vez, vejo que
está nas primeiras páginas,

544
00:38:02,681 --> 00:38:06,120
atraindo atenção para si,
tentando promover sua carreira.

545
00:38:06,121 --> 00:38:08,480
Você devia ter impedido
a tal de Pirotta

546
00:38:08,481 --> 00:38:09,987
de falar com a imprensa.

547
00:38:09,988 --> 00:38:11,521
É um trapalhão.

548
00:38:11,522 --> 00:38:14,580
Se coubesse a mim, eu o
tiraria de imediato deste caso.

549
00:38:14,581 --> 00:38:17,526
Felizmente, esta
balbúrdia logo acabará,

550
00:38:17,527 --> 00:38:19,497
e outros continuarão a tarefa

551
00:38:19,498 --> 00:38:22,233
de levar os Milettis e os
sequestradores à justiça.

552
00:38:22,281 --> 00:38:25,112
- Os Milettis?
- Ninguém está acima da lei.

553
00:38:25,181 --> 00:38:27,539
Claro que todos
enfrentarão acusações.

554
00:38:29,000 --> 00:38:30,779
Naturalmente.

555
00:38:31,371 --> 00:38:33,539
Tem algo a informar?

556
00:38:34,287 --> 00:38:36,662
Na minha opinião,
o mais interessante nisso

557
00:38:36,663 --> 00:38:38,905
- é a morte do advogado.
- Interessante?

558
00:38:38,906 --> 00:38:40,689
Quem liga para
o que você acha?

559
00:38:40,690 --> 00:38:44,209
Seu trabalho é ser eficaz.
Qual o seu plano?

560
00:38:45,320 --> 00:38:47,848
Meu plano?

561
00:38:49,123 --> 00:38:50,969
Não sei, pensei em...

562
00:38:51,521 --> 00:38:54,042
procurar Cinzia Miletti,

563
00:38:54,043 --> 00:38:56,478
ver se os
sequestradores ligaram

564
00:38:56,712 --> 00:38:59,450
- e ver no que vai dar.
- "Ver no que vai dar"?

565
00:38:59,451 --> 00:39:00,920
Como assim?

566
00:39:00,921 --> 00:39:03,640
Exijo que me informe
de suas intenções!

567
00:39:03,641 --> 00:39:05,960
Prefiro dizer apenas
o que for necessário,

568
00:39:05,961 --> 00:39:07,757
- se não se importar.
- O necessário?

569
00:39:07,758 --> 00:39:10,595
Sou seu superior!
Eu preciso saber!

570
00:39:11,881 --> 00:39:13,330
Tudo bem.

571
00:39:17,762 --> 00:39:20,940
Você precisa saber que...

572
00:39:21,521 --> 00:39:24,961
não pode me tirar deste caso,
mesmo que você queira.

573
00:39:24,962 --> 00:39:26,739
Só isso.

574
00:39:32,400 --> 00:39:35,353
Sei que pensa que tem
amigos em altos postos, Zen,

575
00:39:35,361 --> 00:39:36,973
mas acredite,

576
00:39:38,010 --> 00:39:39,982
quando Miletti
aparecer morto...

577
00:39:40,601 --> 00:39:42,320
tudo estará acabado.

578
00:39:43,361 --> 00:39:45,139
Sabe o que irá acontecer?

579
00:39:45,716 --> 00:39:47,165
Você sabe?

580
00:39:53,480 --> 00:39:55,299
Desculpe, ligo depois.

581
00:40:06,600 --> 00:40:08,049
É o resgate?

582
00:40:23,340 --> 00:40:24,700
Não faça isso.

583
00:40:24,701 --> 00:40:27,322
Ouça, agradeço sua ajuda.

584
00:40:28,161 --> 00:40:30,480
Deixe-me ir com você.
Levarei meu pessoal.

585
00:40:30,481 --> 00:40:34,480
Não quero o lugar cheio
de detetives particulares.

586
00:40:34,481 --> 00:40:36,440
Podemos fazer o
que combinamos?

587
00:40:36,441 --> 00:40:38,769
Você não precisa fazer isso.

588
00:40:39,160 --> 00:40:40,973
Nem pelo velho
que sequer conhece

589
00:40:40,974 --> 00:40:43,951
nem por um bando de políticos
e seu fundo partidário!

590
00:40:44,622 --> 00:40:46,379
É o meu trabalho.

591
00:40:46,842 --> 00:40:48,560
É isso que devo
dizer à sua mãe

592
00:40:48,561 --> 00:40:50,519
quando ela perguntar
por que morreu?

593
00:40:54,560 --> 00:40:56,259
Onde ela está agora?

594
00:40:56,866 --> 00:40:58,899
Está preparando o
lanche das crianças.

595
00:41:01,160 --> 00:41:02,609
Mãe?

596
00:41:03,400 --> 00:41:06,660
Aurelio!
Não o vejo há dias.

597
00:41:13,488 --> 00:41:15,259
Você está muito sério.

598
00:41:17,120 --> 00:41:18,569
Estou?

599
00:41:19,050 --> 00:41:22,401
Você e sua amiga estão passando
quase todas as noites juntos.

600
00:41:22,521 --> 00:41:23,970
Deve ser sério.

601
00:41:25,240 --> 00:41:27,082
Você faz parecer um tumor.

602
00:41:28,088 --> 00:41:31,255
Acredite,
há muitas semelhanças.

603
00:41:38,460 --> 00:41:39,909
Mãe!

604
00:41:41,656 --> 00:41:43,659
Passei aqui porque...

605
00:41:46,800 --> 00:41:49,058
eu queria lhe agradecer...

606
00:41:49,829 --> 00:41:51,278
por...

607
00:41:52,499 --> 00:41:53,948
tudo.

608
00:41:54,801 --> 00:41:57,100
E queria dizer que te amo.

609
00:41:57,321 --> 00:42:00,572
- O que está havendo, Aurelio?
- Nada. Nada.

610
00:42:01,441 --> 00:42:03,699
Só queria que você soubesse.

611
00:42:05,140 --> 00:42:06,659
Vou trabalhar.

612
00:42:20,080 --> 00:42:21,529
Vincenzo?

613
00:42:22,089 --> 00:42:23,538
Como eles estão?

614
00:42:23,736 --> 00:42:27,256
Como esperado.
Muito tensos e perdidos.

615
00:42:27,621 --> 00:42:29,900
Não estão habituados
a sentir impotência.

616
00:42:29,901 --> 00:42:32,160
Já falou com as testemunhas?

617
00:42:32,161 --> 00:42:33,640
O sequestro foi brilhante.

618
00:42:33,641 --> 00:42:35,960
Bem planejado,
concluído em segundos.

619
00:42:35,961 --> 00:42:37,700
O chofer é ex-militar.

620
00:42:37,701 --> 00:42:39,440
Disse que parecia
operação militar.

621
00:42:39,441 --> 00:42:42,300
O lugar foi bem
escolhido e era perfeito.

622
00:42:42,301 --> 00:42:44,622
Mesmo caso do lugar
onde mataram o advogado.

623
00:42:44,623 --> 00:42:46,067
- São profissionais.
- São?

624
00:42:46,068 --> 00:42:48,820
Por que matar o advogado?
Não foi nada profissional.

625
00:42:48,821 --> 00:42:51,640
Talvez tenham se assustado.
Um movimento brusco...

626
00:42:51,641 --> 00:42:54,320
Não, teriam atirado uma vez.
Não dado dois tiros.

627
00:42:54,321 --> 00:42:55,780
Como se quisessem matá-lo.

628
00:42:55,781 --> 00:42:58,058
Faz questionar o que
havia naquela valise.

629
00:42:58,059 --> 00:43:00,177
Por que voltar atrás
de mais 5 milhões?

630
00:43:00,178 --> 00:43:02,420
É complicado.
Corre-se o dobro do risco.

631
00:43:02,421 --> 00:43:05,899
Tudo cheira mal. Mais motivo
para pôr a culpa em Heuber.

632
00:43:07,036 --> 00:43:10,120
Não se preocupe com isso,
tenho algo planejado para depois

633
00:43:10,121 --> 00:43:12,477
- se algo der errado.
- Sério? O quê?

634
00:43:13,296 --> 00:43:15,725
Quanto menos você souber,
será melhor.

635
00:43:16,361 --> 00:43:19,446
Por que não vai para
casa e dorme um pouco?

636
00:43:21,120 --> 00:43:22,569
Obrigado, Aurelio.

637
00:43:41,960 --> 00:43:43,579
Tenho algo a lhes dizer.

638
00:43:44,044 --> 00:43:48,561
É bom que fique bem claro,
é importante que não vaze daqui.

639
00:43:48,785 --> 00:43:51,560
A vida do seu pai depende disso.
E a minha também.

640
00:43:51,561 --> 00:43:54,635
- Pode confiar em nós, detetive.
- Obrigado, sei que posso.

641
00:43:56,040 --> 00:43:58,293
Quando os sequestradores
ligarem hoje

642
00:43:58,294 --> 00:44:00,261
com as instruções
para a entrega,

643
00:44:00,262 --> 00:44:03,071
quero que diga a eles
que um policial irá comparecer,

644
00:44:03,072 --> 00:44:07,066
não estará armado, estará só
e terá o dinheiro.

645
00:44:07,067 --> 00:44:08,516
Nunca acreditarão nisso.

646
00:44:11,560 --> 00:44:13,009
Por que não?

647
00:44:13,560 --> 00:44:15,219
Mas você é policial.

648
00:44:15,880 --> 00:44:19,139
- Não pode pagar aos criminosos.
- Não seja ingênua, Cinzia.

649
00:44:20,220 --> 00:44:22,968
- É de verdade?
- É, sim.

650
00:44:25,060 --> 00:44:28,357
Seu pai tem amigos
poderosos que o querem vivo,

651
00:44:28,358 --> 00:44:29,913
não importa o que diga a lei.

652
00:44:29,914 --> 00:44:33,120
Diga isso aos sequestradores.
Espero que acreditem.

653
00:44:33,121 --> 00:44:35,419
- E se não acreditarem?
- Vão acreditar.

654
00:44:36,731 --> 00:44:38,339
Sei que vão acreditar.

655
00:44:47,520 --> 00:44:49,025
Obrigado, detetive.

656
00:44:49,281 --> 00:44:51,340
Não sabe o que isso
significa para nós.

657
00:44:51,341 --> 00:44:53,099
Não me agradeça ainda.

658
00:44:55,874 --> 00:44:58,179
Algo o preocupa?
Você parece preocupado.

659
00:44:58,681 --> 00:45:02,247
Claro, estou preocupado,
pois tudo isto é um pesadelo

660
00:45:02,248 --> 00:45:05,159
e está nas mãos de um...

661
00:45:05,160 --> 00:45:07,004
detetive assalariado
de meia-idade

662
00:45:07,005 --> 00:45:09,699
sem experiência com sequestros.
Com licença.

663
00:45:12,300 --> 00:45:14,521
Peço desculpas
pelo meu marido.

664
00:45:14,895 --> 00:45:17,516
Ela já está habituada a isso.
Não se preocupe.

665
00:45:17,696 --> 00:45:19,393
- Oi, amor.
- Oi.

666
00:45:20,801 --> 00:45:22,560
Você viu meu
estojo de maquiagem?

667
00:45:22,561 --> 00:45:24,560
Não vi.
Vou mandar alguém...

668
00:45:24,561 --> 00:45:26,219
O que fazemos agora,
detetive?

669
00:45:27,960 --> 00:45:30,059
Vamos esperar que liguem.

670
00:45:51,266 --> 00:45:52,715
Com licença.

671
00:45:58,511 --> 00:46:00,139
- Oi.
- Olá.

672
00:46:01,665 --> 00:46:05,436
Desculpe por ligar.
Eu só estava... sabe como é.

673
00:46:05,437 --> 00:46:07,000
Tudo bem.
Ainda estou esperando.

674
00:46:07,001 --> 00:46:08,612
Ligue-me quando
estiver seguro.

675
00:46:08,641 --> 00:46:10,479
Ligarei, não se preocupe.

676
00:46:12,008 --> 00:46:13,859
Eu te amo.

677
00:46:32,600 --> 00:46:34,049
Alô?

678
00:46:35,280 --> 00:46:36,729
Eu também te amo.

679
00:46:52,040 --> 00:46:55,595
Ei, Giorgio,
Recebi ligação de Moscati.

680
00:46:55,761 --> 00:46:57,772
Ele apostou
25 euros em Zen.

681
00:46:58,794 --> 00:47:00,243
Como?

682
00:47:00,365 --> 00:47:03,872
Você sabe.
O primeiro cara do prédio

683
00:47:04,838 --> 00:47:06,751
a dormir com Tania Moretti.

684
00:47:07,756 --> 00:47:11,546
- E daí? A quantia é ridícula.
- Não pagando 100 para 1.

685
00:47:12,960 --> 00:47:14,720
O cara acabou
de ser safenado.

686
00:47:14,721 --> 00:47:16,400
Nem deve saber
que dia é hoje.

687
00:47:16,401 --> 00:47:18,080
Sim, mas ele
era o chefe dela.

688
00:47:18,081 --> 00:47:20,080
Talvez ele saiba algo.

689
00:47:20,081 --> 00:47:22,920
E você é amigo do Zen
como qualquer um.

690
00:47:22,921 --> 00:47:25,819
Só pensei se você
não saberia de algo.

691
00:47:26,306 --> 00:47:27,755
Dá o fora.

692
00:47:32,200 --> 00:47:33,649
Detetive.

693
00:47:36,161 --> 00:47:38,720
- Queria lhe pedir algo.
- Claro.

694
00:47:38,721 --> 00:47:41,483
Eu queria lhe pedir
para levar o resgate.

695
00:47:41,961 --> 00:47:44,899
Eu ficaria muito grato.

696
00:47:45,278 --> 00:47:47,292
Devia ter sido eu
da última vez.

697
00:47:48,361 --> 00:47:50,579
Acho que é minha
responsabilidade.

698
00:47:53,389 --> 00:47:55,099
E ele é meu pai.

699
00:47:56,800 --> 00:47:59,599
- Certo, posso ser franco?
- Claro.

700
00:48:00,874 --> 00:48:02,859
Se algo sair errado...

701
00:48:04,180 --> 00:48:07,953
acho que meus superiores
iriam preferir que fosse eu...

702
00:48:08,001 --> 00:48:10,890
a ser morto e não o
chefe da família Miletti.

703
00:48:15,120 --> 00:48:16,859
Sei que tem razão.

704
00:48:19,320 --> 00:48:20,899
Se eles soubessem.

705
00:48:21,880 --> 00:48:25,419
Eu sou um inútil.

706
00:48:30,229 --> 00:48:32,827
Nunca trabalhei.

707
00:48:35,573 --> 00:48:37,139
É bom?

708
00:48:42,480 --> 00:48:46,384
Sei lá. É, às vezes.

709
00:48:49,520 --> 00:48:51,259
Acho que deve ser.

710
00:48:54,920 --> 00:48:56,901
Seu pai ainda é vivo?

711
00:48:57,041 --> 00:48:58,602
Meu pai? Não.

712
00:48:59,777 --> 00:49:01,960
Ele foi baleado,
quando eu era criança.

713
00:49:01,961 --> 00:49:03,666
Ele também era policial.

714
00:49:04,361 --> 00:49:05,881
Lamento.

715
00:49:07,120 --> 00:49:09,626
- Quantos anos você tinha?
- Sete.

716
00:49:10,321 --> 00:49:12,929
- Tem lembrança dele?
- Claro que tenho.

717
00:49:13,641 --> 00:49:15,259
Ele era meu pai.

718
00:49:17,841 --> 00:49:21,919
Então você também não teve
chance de se despedir dele.

719
00:49:25,640 --> 00:49:27,459
Eu gostaria de...

720
00:49:28,880 --> 00:49:31,071
...falar com meu pai,

721
00:49:31,761 --> 00:49:33,859
sabe, só conversar.

722
00:49:35,320 --> 00:49:37,154
Dizer-lhe umas coisas,

723
00:49:37,321 --> 00:49:40,899
nem que por um instante,
só eu e ele.

724
00:49:43,037 --> 00:49:44,859
Ele ainda não morreu.

725
00:49:46,200 --> 00:49:47,680
Detetive.

726
00:49:47,681 --> 00:49:51,339
<i>Se ele tentar algo,
atiramos nele e em Miletti.</i>

727
00:49:56,390 --> 00:49:57,839
Certo.

728
00:51:39,520 --> 00:51:42,271
Pare! Polícia!
Pare!

729
00:51:42,272 --> 00:51:43,771
No chão!

730
00:52:03,560 --> 00:52:06,538
Pensei que o plano fosse
acabar com a carreira de Heuber.

731
00:52:07,641 --> 00:52:11,186
Sabe, Aurelio,
nunca vou entender você.

732
00:52:12,600 --> 00:52:14,049
Venha.

733
00:52:17,280 --> 00:52:20,056
Zen.
Desculpe por prendê-lo.

734
00:52:21,008 --> 00:52:23,010
Tem certeza que não
quer um advogado?

735
00:52:23,321 --> 00:52:26,215
- Acho que vai precisar de um.
- Sabe...

736
00:52:28,280 --> 00:52:31,319
Alguém se deu ao trabalho
de alertar a polícia.

737
00:52:31,721 --> 00:52:33,720
Gostaria de saber quem foi.

738
00:52:33,721 --> 00:52:36,520
Sem dúvida, terá muito
tempo para pensar nisso,

739
00:52:36,521 --> 00:52:40,380
sem ser na instituição,
quando você sair da prisão.

740
00:52:41,540 --> 00:52:43,920
Com seu excelente
histórico de autopromoção,

741
00:52:43,921 --> 00:52:46,895
não deve pegar mais
do que 3 ou 4 anos.

742
00:52:46,896 --> 00:52:50,861
Não está curioso para saber quem
me impediu de pagar o resgate?

743
00:52:53,960 --> 00:52:55,993
Importa-se em
destravá-la?

744
00:53:04,400 --> 00:53:06,259
Meu caro Colonna.

745
00:53:06,751 --> 00:53:08,339
Bem na hora.

746
00:53:08,966 --> 00:53:12,676
Estamos prestes a ver o
que são 5 milhões de euros.

747
00:53:12,881 --> 00:53:16,280
É uma pena que o ministro tenha
de passar pelo constrangimento,

748
00:53:16,281 --> 00:53:17,720
mas se você lembra,

749
00:53:17,721 --> 00:53:21,405
minha recomendação para designar
alguém melhor foi rejeitada.

750
00:53:21,406 --> 00:53:23,331
Não diga que não te avisei.

751
00:53:23,929 --> 00:53:25,378
Não direi.

752
00:53:34,960 --> 00:53:36,960
- O que é isto?
- Isto?

753
00:53:36,961 --> 00:53:40,040
Uma seleção dos jornais
do bar aqui em frente.

754
00:53:40,041 --> 00:53:43,180
É um bom lugar. Devia ir.
Fazem um ótimo negroni.

755
00:53:43,181 --> 00:53:46,331
Fala sério. Onde alguém como eu
descolaria 5 milhões de euros?

756
00:53:46,332 --> 00:53:47,880
Exato. É ridículo.

757
00:53:47,881 --> 00:53:49,440
Explique-se!

758
00:53:49,441 --> 00:53:51,200
Não será necessário,
chefe Heuber.

759
00:53:51,201 --> 00:53:53,920
O detetive Zen tem total
confiança do ministério.

760
00:53:53,921 --> 00:53:56,920
A partir de agora, ele tem
total autonomia sobre o caso,

761
00:53:56,921 --> 00:53:59,435
ele o conduzirá como quiser.

762
00:54:04,641 --> 00:54:06,090
Tudo bem se eu...?

763
00:54:12,320 --> 00:54:14,836
Seu idiota incompetente.

764
00:54:25,693 --> 00:54:27,275
- Aurelio?
- Sim?

765
00:54:28,121 --> 00:54:30,379
- Onde está o dinheiro?
- Que dinheiro?

766
00:54:36,160 --> 00:54:37,862
Que bom que
esteja a salvo.

767
00:54:38,680 --> 00:54:40,160
Ouça, tenho de ir.

768
00:54:40,161 --> 00:54:42,557
Estarei com Luca
no fórum esta tarde.

769
00:54:43,081 --> 00:54:45,499
- Espero te ver à noite.
- Claro.

770
00:54:53,578 --> 00:54:55,534
Como escapou dessa?

771
00:54:55,721 --> 00:54:59,100
É uma longa história.
Alguém me entregou à polícia.

772
00:54:59,101 --> 00:55:01,000
Quero saber de
onde partiu a ligação.

773
00:55:01,001 --> 00:55:04,009
Pode deixar. Aurelio...

774
00:55:07,960 --> 00:55:10,939
Acho que Tania Moretti pode
estar interessada em você.

775
00:55:12,680 --> 00:55:14,280
Por quê? Você ouviu algo?

776
00:55:14,281 --> 00:55:17,814
Moscati apostou grana em você,
com Romizi.

777
00:55:18,161 --> 00:55:19,819
Para dormir com ela.

778
00:55:21,398 --> 00:55:23,800
- Ontem.
- Certo.

779
00:55:23,801 --> 00:55:25,555
E ele era o chefe dela.

780
00:55:25,641 --> 00:55:27,691
Pensei que ele
pudesse saber de algo.

781
00:55:30,101 --> 00:55:31,550
Não.

782
00:55:31,881 --> 00:55:33,330
Não, ele está senil.

783
00:55:34,600 --> 00:55:35,820
Zen.

784
00:55:35,821 --> 00:55:38,458
<i>Se pisar na bola de novo,
iremos matá-lo.</i>

785
00:55:40,240 --> 00:55:41,819
<i>Então, o que houve?</i>

786
00:55:42,706 --> 00:55:45,014
Cá entre nós, acho que
alguém quer Miletti morto

787
00:55:45,015 --> 00:55:46,757
e espera que vocês
o matem para ele.

788
00:55:46,758 --> 00:55:48,692
Presumo que não seja
tão idiota assim.

789
00:55:48,781 --> 00:55:50,355
Não sou idiota.

790
00:55:50,401 --> 00:55:52,718
- Por que mataram o advogado?
- Não matamos.

791
00:55:53,081 --> 00:55:55,653
Ele foi seguido de moto
até o ponto de encontro.

792
00:55:55,654 --> 00:55:58,236
O cara que atirou
nele levou a grana.

793
00:55:58,481 --> 00:56:00,188
Qual a aparência
do cara da moto?

794
00:56:00,881 --> 00:56:02,699
Acho que isso é problema seu.

795
00:56:03,920 --> 00:56:05,680
Ainda tem a grana?

796
00:56:05,681 --> 00:56:07,900
- Tenho.
- Onde a conseguiu?

797
00:56:07,901 --> 00:56:09,738
De um fundo escuso
em cédulas usadas.

798
00:56:09,739 --> 00:56:11,996
- Por que se importa?
- Me importa se é real.

799
00:56:11,997 --> 00:56:14,488
As pessoas que importam
querem Miletti vivo.

800
00:56:14,489 --> 00:56:16,471
Não ligam para a
grana nem para a lei

801
00:56:16,472 --> 00:56:18,120
e não ligam para mim.

802
00:56:18,121 --> 00:56:20,843
- É difícil de acreditar.
- É mesmo, não?

803
00:56:24,021 --> 00:56:26,102
- Por que devo confiar em você?
- Não sei.

804
00:56:26,103 --> 00:56:28,669
Não vejo nenhum motivo.
Creio que você também não.

805
00:56:31,002 --> 00:56:33,434
14h30, na Piazza del Popolo.

806
00:56:44,880 --> 00:56:46,329
Obrigado.

807
00:56:47,138 --> 00:56:50,173
Escapou uma vez. Da próxima,
não terá tanta sorte.

808
00:56:50,174 --> 00:56:51,979
Só me dê a grana, certo?

809
00:56:59,840 --> 00:57:01,779
Se precisar de algo...

810
00:57:02,943 --> 00:57:04,392
...chame outro.

811
00:57:18,080 --> 00:57:19,529
Boa tarde.

812
00:57:22,240 --> 00:57:23,779
Desculpe o atraso.

813
00:57:56,000 --> 00:57:57,449
Detetive.

814
00:57:58,840 --> 00:58:01,650
- Chegou cedo.
- Quer que eu vá embora?

815
00:58:02,521 --> 00:58:04,360
Não, tudo bem.

816
00:58:04,361 --> 00:58:06,574
Quem levou Miletti
não tem ligações

817
00:58:06,575 --> 00:58:09,520
em Roma, Nápoles,
Milão ou Sardenha.

818
00:58:09,521 --> 00:58:13,360
Não são da máfia,
da Camorra ou algo assim.

819
00:58:13,361 --> 00:58:16,080
E acredite,
os Arcutis sondaram.

820
00:58:16,081 --> 00:58:18,575
- Quem são eles, então?
- É o que estou lhe dizendo.

821
00:58:18,576 --> 00:58:21,760
Ninguém sabe.
Devem ser estrangeiros.

822
00:58:27,963 --> 00:58:30,440
Não, sem dúvida,
são italianos.

823
00:58:30,441 --> 00:58:32,699
Nesse caso,
não são criminosos.

824
00:58:37,200 --> 00:58:40,042
Não são criminosos?

825
00:58:41,041 --> 00:58:43,619
Ao menos, não são comuns.

826
00:58:45,200 --> 00:58:48,019
Grato, Angelo.
Você foi muito útil.

827
00:59:00,640 --> 00:59:02,089
Sim?

828
00:59:02,649 --> 00:59:04,889
A denúncia anônima de ontem,

829
00:59:05,203 --> 00:59:07,819
partiu de um dos telefones
da casa de Miletti.

830
00:59:09,280 --> 00:59:10,739
Obrigado.

831
00:59:20,040 --> 00:59:22,813
Detetive, isto é absurdo.

832
00:59:22,814 --> 00:59:25,240
Devemos ser informados
do andamento do caso.

833
00:59:25,241 --> 00:59:27,360
- Eu sei, lamento.
- Você lamenta?

834
00:59:27,361 --> 00:59:29,600
Duvidei de sua competência
desde o princípio.

835
00:59:29,601 --> 00:59:31,360
Vocês merecem
saber a verdade.

836
00:59:31,361 --> 00:59:34,499
Agora, posso informar-lhes

837
00:59:34,909 --> 00:59:38,230
que as negociações secretas
entre os sequestradores

838
00:59:38,231 --> 00:59:41,522
e o governo no mais alto escalão
foram concluídas.

839
00:59:41,523 --> 00:59:43,339
Seu pai será
solto hoje à noite.

840
00:59:44,000 --> 00:59:45,449
Como?

841
00:59:46,411 --> 00:59:48,276
- Ele está vivo?
- Está.

842
00:59:48,481 --> 00:59:51,819
- Isso é fantástico.
- O resgate foi pago?

843
00:59:53,240 --> 00:59:54,750
Não houve resgate.

844
00:59:55,121 --> 00:59:57,796
Não se tratava de dinheiro.
Isso foi mero pretexto.

845
00:59:57,797 --> 00:59:59,290
Para quê?

846
01:00:00,520 --> 01:00:02,520
Vocês se importam?
Não posso lhes dizer.

847
01:00:02,521 --> 01:00:04,140
Mas o dinheiro
que nos mostrou...

848
01:00:04,141 --> 01:00:07,475
Era falso, claro.
Sou policial.

849
01:00:07,775 --> 01:00:09,674
Não posso ser pego
pagando criminosos.

850
01:00:09,675 --> 01:00:11,300
Seria o fim da
minha carreira.

851
01:00:11,301 --> 01:00:13,395
Mas você foi preso!

852
01:00:14,541 --> 01:00:17,842
Digamos que foi
isso que pareceu.

853
01:00:18,897 --> 01:00:21,171
Não posso contar detalhes.
Sei que entenderão.

854
01:00:21,172 --> 01:00:23,051
Posso lhes dizer isto:

855
01:00:23,561 --> 01:00:26,304
quando seu pai estiver
a salvo em casa,

856
01:00:26,421 --> 01:00:29,190
os sequestradores
serão levados à justiça

857
01:00:29,281 --> 01:00:31,256
pela morte de
Francesco Pirotta.

858
01:00:32,027 --> 01:00:33,539
Eu lhes prometo.

859
01:00:52,424 --> 01:00:54,530
- Quer conversar?
- Não.

860
01:00:55,557 --> 01:00:57,006
Luca é um pesadelo.

861
01:00:59,560 --> 01:01:01,668
E a advogada dele
é uma vaca.

862
01:01:02,281 --> 01:01:04,080
O juiz é um idiota.

863
01:01:04,081 --> 01:01:06,640
Tudo é um problema,
tudo é motivo de briga.

864
01:01:06,641 --> 01:01:09,696
Ele não venderá o aptº, que
ele odeia mais do que eu!

865
01:01:16,120 --> 01:01:17,569
Desculpe.

866
01:01:19,680 --> 01:01:22,259
Sei que é difícil
para você ficar comigo.

867
01:01:25,680 --> 01:01:28,299
A verdade é que te
conheci cedo demais.

868
01:01:31,320 --> 01:01:34,025
Minha vida está uma droga,
e eu também.

869
01:01:34,961 --> 01:01:37,880
Eu devia ter ficado
calada naquele restaurante

870
01:01:37,881 --> 01:01:40,644
- e deixado você só.
- Que bom que não o fez.

871
01:01:42,240 --> 01:01:45,939
Reservei uma mesa hoje no
seu restaurante predileto.

872
01:01:49,200 --> 01:01:51,419
Aquele com o penne
de trufas brancas?

873
01:01:54,360 --> 01:01:57,099
Acredite,
é melhor do que sexo.

874
01:01:59,200 --> 01:02:01,640
Não, quando falei
"melhor do que sexo",

875
01:02:01,641 --> 01:02:04,160
falava do sexo em geral.

876
01:02:04,161 --> 01:02:06,497
Ou seja, o sexo
que os outros fazem.

877
01:02:06,498 --> 01:02:09,494
- Ah, certo.
- Não o sexo que fazemos.

878
01:02:09,841 --> 01:02:13,939
Que é bem melhor que
um prato de massas.

879
01:02:18,320 --> 01:02:19,946
Como foi seu dia?

880
01:02:20,641 --> 01:02:22,242
Bom, obrigado.

881
01:02:22,921 --> 01:02:24,574
E o sequestro?

882
01:02:25,481 --> 01:02:27,480
Espero uma ligação
a qualquer minuto

883
01:02:27,481 --> 01:02:30,449
- dizendo que ele foi solto.
- Sério?

884
01:02:32,481 --> 01:02:34,183
Estou esperando.

885
01:02:34,921 --> 01:02:36,840
Você é um gênio!

886
01:02:36,841 --> 01:02:39,568
Não vamos nos apressar,
muito obrigado.

887
01:02:40,600 --> 01:02:43,335
Você soube que Moscati
apostou em nós?!

888
01:02:43,401 --> 01:02:46,235
- Não pude acreditar!
- Que miserável!

889
01:02:46,281 --> 01:02:48,059
É um absurdo!

890
01:02:48,060 --> 01:02:50,905
Um servidor público abusando
da posição de confiança

891
01:02:50,906 --> 01:02:53,086
- para faturar um extra.
- Que novidade!

892
01:02:53,087 --> 01:02:56,141
- Devemos apostar em nós.
- Amanhã bem cedo.

893
01:02:59,880 --> 01:03:01,329
Claro.

894
01:03:02,800 --> 01:03:04,600
Deve ser possível.

895
01:03:04,601 --> 01:03:06,400
Mas pense no
código de conduta.

896
01:03:06,401 --> 01:03:08,019
Eu sei, é chocante.

897
01:03:12,440 --> 01:03:13,939
Pode parar!

898
01:03:23,802 --> 01:03:25,251
Luca!

899
01:03:25,873 --> 01:03:27,322
Luca?

900
01:03:29,280 --> 01:03:30,729
Luca, não.

901
01:03:31,989 --> 01:03:33,438
Por favor.

902
01:03:36,875 --> 01:03:38,324
Abaixa a arma.

903
01:03:40,529 --> 01:03:41,978
Luca...

904
01:03:45,906 --> 01:03:47,355
Não...

905
01:03:54,811 --> 01:03:58,040
- Não!
- Meu Deus!

906
01:04:12,010 --> 01:04:13,459
Tania?

907
01:04:16,672 --> 01:04:18,875
Tania, falei com o hospital.

908
01:04:20,011 --> 01:04:21,726
Seu marido ainda está vivo.

909
01:04:23,860 --> 01:04:27,200
Como? Havia sangue
por todo o lado.

910
01:04:27,201 --> 01:04:31,154
A bala atravessou o crânio num
ângulo sem causar muito dano.

911
01:04:32,001 --> 01:04:35,777
Não sei o prognóstico,
mas o estão operando.

912
01:04:37,081 --> 01:04:38,530
Obrigada.

913
01:04:40,392 --> 01:04:43,801
Tem mais uma coisa, Aurelio.
Recebemos uma ligação.

914
01:04:45,360 --> 01:04:47,894
Ruggiero Miletti
foi encontrado.

915
01:04:49,840 --> 01:04:51,459
Ele está morto.

916
01:05:22,160 --> 01:05:24,488
Espancado até a
morte com algo pesado.

917
01:05:25,121 --> 01:05:27,059
Grande traumatismo craniano.

918
01:05:34,080 --> 01:05:35,859
Não entendo.

919
01:05:38,960 --> 01:05:40,779
Lamento, Aurelio.

920
01:05:41,921 --> 01:05:43,370
Certo.

921
01:05:49,840 --> 01:05:51,289
Meu telefone.

922
01:05:53,680 --> 01:05:55,139
Cadê meu telefone?

923
01:05:56,745 --> 01:05:59,930
Eu o deixei no carro.
Deixei o telefone no carro.

924
01:06:00,041 --> 01:06:01,490
Vou buscar.

925
01:06:02,081 --> 01:06:03,530
Tudo bem.

926
01:06:06,130 --> 01:06:07,579
Aurelio?

927
01:06:09,400 --> 01:06:10,849
Sim.

928
01:06:47,440 --> 01:06:50,032
Zen!
Feche a porta.

929
01:06:57,640 --> 01:06:59,297
Já viu os jornais?

930
01:06:59,761 --> 01:07:02,603
Todos trazem estampado a
morte de Ruggiero Miletti.

931
01:07:03,121 --> 01:07:05,513
Alguns têm uma foto sua
e da minha secretária

932
01:07:05,514 --> 01:07:08,359
numa cena de crime
após sua ligação sórdida

933
01:07:08,360 --> 01:07:10,499
acabar numa orgia
de violência.

934
01:07:11,038 --> 01:07:15,083
Você decepcionou os Milettis,
decepcionou o ministro

935
01:07:15,561 --> 01:07:17,923
e envergonhou o departamento.

936
01:07:18,818 --> 01:07:21,139
Você está suspenso
até ordem em contrário.

937
01:07:22,160 --> 01:07:24,030
Se você retornar,

938
01:07:24,031 --> 01:07:26,621
será em um nível
mais condizente.

939
01:07:28,120 --> 01:07:31,179
Andei pensando algo
sobre os sequestradores.

940
01:07:33,025 --> 01:07:34,474
Feche a porta ao sair.

941
01:07:44,080 --> 01:07:47,976
Acho que descobri algo
sobre os sequestradores.

942
01:07:48,552 --> 01:07:50,179
Acho que são ex-militares.

943
01:07:50,547 --> 01:07:53,392
Sabemos que não são
conhecidos pelos criminosos,

944
01:07:53,393 --> 01:07:55,542
sabemos que um deles
referiu-se à entrega

945
01:07:55,543 --> 01:07:58,103
como "ponto de encontro".
Isso é jargão militar.

946
01:07:58,104 --> 01:07:59,553
Soldados?

947
01:07:59,898 --> 01:08:04,179
E tem mais. Sabemos pelo sotaque
que eles são desta região.

948
01:08:05,258 --> 01:08:06,764
E tem mais.

949
01:08:06,765 --> 01:08:10,017
Os regimentos alpinos só têm
recrutas de suas próprias áreas.

950
01:08:10,018 --> 01:08:13,210
Significa que podemos restringir
a uma brigada específica.

951
01:08:13,982 --> 01:08:17,480
Só precisamos, se obtivermos
a lista da brigada,

952
01:08:17,481 --> 01:08:19,600
descobrir quem deu
baixa no último ano,

953
01:08:19,601 --> 01:08:22,874
os homens que procuramos
estarão na lista, garanto.

954
01:08:24,680 --> 01:08:27,640
Heuber quer que a gente procure
sequestradores conhecidos.

955
01:08:27,641 --> 01:08:30,249
Vincenzo Fabri.
Oi, amor.

956
01:08:31,081 --> 01:08:32,530
Sim, não, eu sei.

957
01:08:33,140 --> 01:08:35,659
Eu sei. Não será por
muito tempo, prometo.

958
01:08:38,239 --> 01:08:39,688
Ouça.

959
01:08:41,167 --> 01:08:42,739
Sobre a aposta.

960
01:08:43,657 --> 01:08:46,160
Embora, tecnicamente falando,

961
01:08:46,161 --> 01:08:49,154
o prêmio devesse ser
pago ao primeiro a

962
01:08:51,618 --> 01:08:54,120
copular com Tania Moretti,

963
01:08:54,365 --> 01:08:56,144
tecnicamente falando,

964
01:08:56,145 --> 01:08:58,809
ela só estava aberta
a pessoas do prédio,

965
01:08:58,921 --> 01:09:01,758
e o problema é que você
não faz mais parte dele.

966
01:09:03,680 --> 01:09:05,579
Tecnicamente falando.

967
01:09:36,720 --> 01:09:39,240
Então, Miletti morreu
e minha grana sumiu.

968
01:09:39,241 --> 01:09:41,351
Esse é o resumo
da nossa situação?

969
01:09:41,561 --> 01:09:43,579
Diga que você tem um plano.

970
01:09:46,440 --> 01:09:48,160
Até mais, detetive.

971
01:09:53,960 --> 01:09:55,704
Sra. Pirotta.

972
01:09:55,961 --> 01:09:57,410
Detetive.

973
01:09:58,360 --> 01:09:59,892
Obrigada por vir.

974
01:10:01,281 --> 01:10:04,141
Soube que também
mataram Miletti.

975
01:10:04,142 --> 01:10:06,102
Quem dera pudesse
dizer que lamento.

976
01:10:06,103 --> 01:10:08,320
Acho que por isso
eles não estão aqui.

977
01:10:08,321 --> 01:10:11,376
Disse a eles que não viessem.
Que não eram bem-vindos.

978
01:10:11,377 --> 01:10:14,406
Espero que não se importe,
mas preciso falar com você.

979
01:10:14,407 --> 01:10:15,969
Há perguntas sobre Francesco

980
01:10:15,970 --> 01:10:17,937
e o trabalho dele
que eu quero fazer.

981
01:10:19,121 --> 01:10:21,604
Li nos jornais que
você foi suspenso.

982
01:10:23,226 --> 01:10:25,906
Fui.
Temporariamente.

983
01:10:27,104 --> 01:10:28,727
Se acha necessário.

984
01:10:28,728 --> 01:10:31,139
- Com licença.
- Eu só queria dizer...

985
01:10:32,560 --> 01:10:34,102
...que não desisti.

986
01:10:35,361 --> 01:10:39,274
Não desistirei até achar
quem matou seu marido.

987
01:10:41,360 --> 01:10:42,809
Obrigada.

988
01:10:58,196 --> 01:11:00,649
- Alô?
- Nós o deixamos vivo.

989
01:11:00,721 --> 01:11:02,720
Ruggiero Miletti.

990
01:11:02,721 --> 01:11:04,960
- Ele estava bem.
- Sério?

991
01:11:04,961 --> 01:11:07,235
Por sequestro
arriscamos 5 anos.

992
01:11:07,236 --> 01:11:09,126
Por homicídio é perpétua.

993
01:11:10,081 --> 01:11:14,066
Alguém está nos usando,
nos usou o tempo todo.

994
01:11:14,067 --> 01:11:16,720
Vocês deviam ter me ligado
quando fossem libertá-lo.

995
01:11:16,721 --> 01:11:20,278
Nós ligamos!
Mas só chamava.

996
01:11:22,960 --> 01:11:24,449
Oh, claro.

997
01:11:25,241 --> 01:11:27,155
Então ligamos para a família.

998
01:11:27,481 --> 01:11:29,539
Como?!
Com quem falaram?

999
01:11:36,740 --> 01:11:38,080
O que você quer?

1000
01:11:38,081 --> 01:11:40,800
Vim dar meus
pêsames à sua família

1001
01:11:40,801 --> 01:11:43,680
e me desculpar pelo
fracasso em salvar o seu pai.

1002
01:11:43,681 --> 01:11:45,760
Acredite,
senti profundamente.

1003
01:11:45,761 --> 01:11:47,259
Acho que deve ir embora.

1004
01:11:47,987 --> 01:11:50,130
Mas então descobri
que os sequestradores

1005
01:11:50,131 --> 01:11:53,161
ligaram para cá ontem e lhe
disseram onde seu pai estava.

1006
01:11:53,162 --> 01:11:55,636
Depois disso, ele foi
espancado até a morte.

1007
01:11:57,240 --> 01:11:58,840
Não é verdade.

1008
01:11:59,721 --> 01:12:01,513
Sim, eles me ligaram,

1009
01:12:01,514 --> 01:12:03,240
para dizer que
ele estava morto.

1010
01:12:03,241 --> 01:12:07,260
Disseram que o tinham matado
e onde encontraríamos o corpo.

1011
01:12:07,261 --> 01:12:09,359
Não creio que você
seja forte o suficiente

1012
01:12:09,360 --> 01:12:11,300
para ter matado seu
pai daquele jeito.

1013
01:12:11,301 --> 01:12:13,658
- Já disse, eles o mataram!
- Cinzia!

1014
01:12:15,280 --> 01:12:18,171
- Pare com isso. Acabou.
- Não me toque!

1015
01:12:23,398 --> 01:12:25,699
Silvio insistiu
em ir buscar o pai.

1016
01:12:26,128 --> 01:12:28,270
Ele queria ser o
responsável por salvá-lo.

1017
01:12:28,271 --> 01:12:31,443
Era o seu grande momento,
uma espécie de reconciliação.

1018
01:12:32,114 --> 01:12:33,631
Mas ele não sabe dirigir,

1019
01:12:33,632 --> 01:12:35,928
por isso,
Cinzia teve de levá-lo.

1020
01:12:39,125 --> 01:12:40,859
Não foi culpa dele.

1021
01:12:43,360 --> 01:12:45,675
Papai começou a
gritar com ele.

1022
01:12:47,320 --> 01:12:50,733
Disse que ele estragou
todas as negociações.

1023
01:12:52,540 --> 01:12:54,439
Que ele era um fracasso.

1024
01:12:57,120 --> 01:12:59,233
Ele não devia ter dito isso.

1025
01:13:01,380 --> 01:13:03,188
Pobre Silvio.

1026
01:13:04,900 --> 01:13:06,479
Não era justo.

1027
01:13:07,419 --> 01:13:08,868
Socorro!

1028
01:13:08,961 --> 01:13:11,238
Socorro! Ajudem, por favor!

1029
01:13:16,004 --> 01:13:18,732
- Afaste-se, por favor.
- Eu o achei assim.

1030
01:13:18,733 --> 01:13:20,523
Ele tomou todos
os comprimidos.

1031
01:13:27,001 --> 01:13:29,139
Ele está vivo.
Pode ajudar, por favor?

1032
01:13:32,058 --> 01:13:33,688
Podem mandar uma ambulância?

1033
01:13:50,756 --> 01:13:53,082
Não, não.
Apenas familiares.

1034
01:13:53,083 --> 01:13:55,884
Ei!
Vadia!

1035
01:13:57,034 --> 01:13:58,547
Vadia, volte!

1036
01:13:58,548 --> 01:14:01,007
<i>Vadia! Vadia!</i>

1037
01:14:01,960 --> 01:14:04,899
Acho que é meu dever
testemunhar contra ele.

1038
01:14:06,840 --> 01:14:08,459
É a coisa certa a fazer.

1039
01:14:08,832 --> 01:14:10,891
Isto já era previsto.

1040
01:14:10,892 --> 01:14:14,417
Ruggiero não gostava
do próprio filho.

1041
01:14:15,241 --> 01:14:19,802
Dava a ele muito dinheiro,
mas nunca respeito,

1042
01:14:20,041 --> 01:14:21,868
nunca tinha tempo,

1043
01:14:22,281 --> 01:14:23,730
nem dava amor.

1044
01:14:25,121 --> 01:14:26,570
É muito triste.

1045
01:14:28,160 --> 01:14:29,739
Deve ser.

1046
01:14:32,640 --> 01:14:34,500
Sabe, meu pai

1047
01:14:34,921 --> 01:14:38,035
trabalhava num abatedouro.
Eu servi o Exército.

1048
01:14:38,941 --> 01:14:42,600
Comecei no setor de expedição.
Estudava à noite,

1049
01:14:42,601 --> 01:14:46,733
eu galguei todos os postos,
um a um.

1050
01:14:48,800 --> 01:14:52,083
Acha mesmo que devo
sentir pena de Silvio?

1051
01:14:54,503 --> 01:14:56,479
Ele sequer
conseguiu se matar.

1052
01:15:27,960 --> 01:15:29,531
Bravo, Zen.

1053
01:15:30,001 --> 01:15:32,679
E que retorno após
o fiasco de ontem.

1054
01:15:33,521 --> 01:15:35,911
Devo confessar, quase
o dei como descartado.

1055
01:15:36,680 --> 01:15:38,680
O advogado ainda
está morto, não?

1056
01:15:38,681 --> 01:15:41,219
Pelo amor de Deus,
anime-se.

1057
01:15:42,760 --> 01:15:44,671
Mal posso esperar
pelo julgamento.

1058
01:15:45,801 --> 01:15:47,250
Escândalo!

1059
01:15:47,881 --> 01:15:50,276
Será o evento social do ano.

1060
01:15:51,081 --> 01:15:52,680
Fico lhe devendo, detetive.

1061
01:15:52,681 --> 01:15:54,747
Nesse caso,
quero receber agora.

1062
01:15:55,816 --> 01:15:57,699
Luca La Guardia.

1063
01:15:58,480 --> 01:16:01,338
Se ele sobreviver.
Claro. Quer perpétua?

1064
01:16:04,178 --> 01:16:05,627
Não.

1065
01:16:06,581 --> 01:16:08,399
Pelo contrário,

1066
01:16:08,400 --> 01:16:13,857
espero que a Promotoria
seja o mais branda possível.

1067
01:16:13,961 --> 01:16:16,440
Acorde, Zen,
ele terá de cumprir pena.

1068
01:16:16,441 --> 01:16:18,920
Sim, claro,
mas não muito longa.

1069
01:16:18,921 --> 01:16:21,062
Crime passional,
capacidade reduzida,

1070
01:16:21,063 --> 01:16:23,059
esse tipo de coisa.
Em troca,

1071
01:16:23,060 --> 01:16:25,504
quero que faça com que
ele conceda o divórcio

1072
01:16:25,505 --> 01:16:28,260
e abra mão do direito que
tem sobre os bens dela.

1073
01:16:30,120 --> 01:16:31,723
É um grande favor.

1074
01:16:33,220 --> 01:16:36,400
Acho que vou precisar de algo
mais para aceitar a oferta.

1075
01:16:36,401 --> 01:16:38,259
A cabeça do chefe Heuber.

1076
01:16:42,400 --> 01:16:43,887
Numa bandeja.

1077
01:16:45,020 --> 01:16:46,469
Você está blefando.

1078
01:16:49,520 --> 01:16:50,969
Como?

1079
01:17:01,840 --> 01:17:03,299
Oi.

1080
01:17:04,520 --> 01:17:06,539
Eu ia te ligar.

1081
01:17:06,933 --> 01:17:08,976
Vou passar alguns
dias em casa.

1082
01:17:09,441 --> 01:17:12,663
Talvez um pouco mais.
Tem um voo hoje à noite.

1083
01:17:13,830 --> 01:17:15,819
Zen,
eu preciso ficar só.

1084
01:17:17,920 --> 01:17:20,066
Preciso pensar na minha vida.

1085
01:17:21,560 --> 01:17:24,459
Por muito tempo, escondi-me
atrás do casamento.

1086
01:17:25,380 --> 01:17:28,859
Eu costumava dizer que Luca
era meu atraso de vida...

1087
01:17:30,280 --> 01:17:32,914
...mas hoje me
questiono se não era eu.

1088
01:17:36,360 --> 01:17:37,809
Tudo bem.

1089
01:17:43,880 --> 01:17:45,499
Vou esperar.

1090
01:17:52,291 --> 01:17:54,445
Foi para valer o que
disse ao telefone.

1091
01:17:54,446 --> 01:17:55,952
Eu também.

1092
01:18:01,240 --> 01:18:02,859
Cuide-se.

1093
01:18:50,160 --> 01:18:52,237
Achei que o encontraria aqui.

1094
01:18:53,081 --> 01:18:56,619
- Sentindo pena de si mesmo?
- Não, não estou.

1095
01:18:58,560 --> 01:19:00,299
Está tudo bem.

1096
01:19:02,360 --> 01:19:04,980
Então, por que
não vem e preparo

1097
01:19:04,981 --> 01:19:08,599
aquele risoto veneziano
com peixe que você adora?

1098
01:19:08,600 --> 01:19:11,658
- O gobião?
- Ninguém mais o come.

1099
01:19:12,561 --> 01:19:14,120
- Certo.
- Vamos.

1100
01:19:14,121 --> 01:19:16,240
Mas antes eu quero

1101
01:19:16,241 --> 01:19:19,080
ver a viúva do advogado
morto a tiros.

1102
01:19:19,081 --> 01:19:22,283
- Você está suspenso.
- Tudo bem, será extraoficial.

1103
01:19:22,284 --> 01:19:25,513
Mas há algo estranho e acho que
tem a ver com o trabalho dele.

1104
01:19:26,121 --> 01:19:29,440
Não se preocupe, fica perto.
Voltarei mais tarde.

1105
01:19:29,441 --> 01:19:32,437
Certo.
Ninguém tocará nele.

1106
01:19:32,521 --> 01:19:34,139
Nem o cachorro.

1107
01:20:53,197 --> 01:20:54,646
Espere.

1108
01:21:07,800 --> 01:21:09,249
Muito bom.

1109
01:21:11,080 --> 01:21:14,440
Na verdade, foi brilhante.

1110
01:21:14,441 --> 01:21:15,907
De uma só vez,

1111
01:21:16,274 --> 01:21:19,516
vocês se livraram de
um marido inconveniente

1112
01:21:20,681 --> 01:21:23,259
e arrancaram
5 milhões dos Milettis.

1113
01:21:24,400 --> 01:21:28,041
E melhor, você pega a
viuvinha enlutada como álibi.

1114
01:21:28,042 --> 01:21:29,571
Fique onde está.

1115
01:21:30,975 --> 01:21:33,680
Estou surpreso por não
ter pensando nisso antes.

1116
01:21:33,681 --> 01:21:35,188
Mas como disse,

1117
01:21:35,189 --> 01:21:37,825
sou apenas um assalariado
de meia-idade...

1118
01:21:41,880 --> 01:21:43,329
Rápido!

1119
01:21:45,520 --> 01:21:46,969
Mate ele!

1120
01:21:47,121 --> 01:21:48,570
Como?

1121
01:21:49,920 --> 01:21:52,699
Você matou Francesco!
Que diferença faz?

1122
01:21:53,182 --> 01:21:54,813
Seu frouxo!

1123
01:21:55,441 --> 01:21:57,920
Se não tem coragem
para fazer, eu tenho!

1124
01:22:00,120 --> 01:22:01,569
Pegue o carro.

1125
01:22:04,480 --> 01:22:06,986
Vá! Anda! Agora!

1126
01:24:13,966 --> 01:24:17,389
Carlo Fagioli e a viúva Pirotta.
Quem imaginaria?

1127
01:24:17,390 --> 01:24:19,849
Sabia que ambos
eram do clube de tênis?

1128
01:24:20,841 --> 01:24:23,675
Acho que devo parabenizá-lo
por sua sacada anterior,

1129
01:24:23,676 --> 01:24:26,295
mas ela ficou tão saturada
por seu último truque

1130
01:24:26,296 --> 01:24:28,254
que mero brilhantismo
parece banal.

1131
01:24:28,255 --> 01:24:30,520
- Muito obrigado.
- Não achou o dinheiro?

1132
01:24:30,521 --> 01:24:33,732
Não achei.
Mas vocês se saíram bem.

1133
01:24:33,921 --> 01:24:37,680
O ministro mostrou sua posição
contra os males do sequestro,

1134
01:24:37,681 --> 01:24:40,680
ao custo de um fiel aliado
político e um amigo pessoal.

1135
01:24:40,681 --> 01:24:42,080
Houve isso, claro.

1136
01:24:42,081 --> 01:24:45,920
E agora que os bens da
família estão desbloqueados,

1137
01:24:45,921 --> 01:24:48,920
não há motivo para que Cinzia
não continue a tradição familiar

1138
01:24:48,921 --> 01:24:50,880
de generosas
doações políticas.

1139
01:24:50,881 --> 01:24:52,950
Espero que ela aprecie
o valor do trabalho

1140
01:24:52,951 --> 01:24:55,700
que fazemos no governo,
solitário e ingrato como ele é.

1141
01:24:55,701 --> 01:24:57,817
Conhecendo você, sinto
que está calculando

1142
01:24:57,818 --> 01:24:59,771
o provável valor
desse último serviço.

1143
01:24:59,772 --> 01:25:01,775
- Neste instante.
- Está se indagando...

1144
01:25:01,786 --> 01:25:05,840
o quão politicamente conveniente
é a nomeação de Heuber.

1145
01:25:05,841 --> 01:25:09,120
Já que tocou nisso,
sinto pena de Leo Moscati.

1146
01:25:09,121 --> 01:25:11,058
Infelizmente, ele
era descartável.

1147
01:25:11,059 --> 01:25:13,040
- Heuber não é.
- Sério?

1148
01:25:13,041 --> 01:25:14,774
É triste, claro, mas é assim.

1149
01:25:15,429 --> 01:25:19,220
<i>Nesta valise, você encontrará
5 milhões de euros</i>

1150
01:25:19,221 --> 01:25:22,822
<i>em cédulas usadas e não
rastreáveis de diversos valores.</i>

1151
01:25:22,823 --> 01:25:25,021
<i>Estou certo que não
precisarei explicar.</i>

1152
01:25:25,314 --> 01:25:28,817
<i>Contudo, Amedeo, eu
ficaria grato se explicasse.</i>

1153
01:25:32,582 --> 01:25:34,075
Captei.

1154
01:25:34,076 --> 01:25:36,548
É triste, claro, mas é assim.

1155
01:25:39,360 --> 01:25:42,120
Sua carreira acabaria
num piscar de olhos.

1156
01:25:42,121 --> 01:25:43,819
Minha carreira já era.

1157
01:25:45,360 --> 01:25:47,619
Entenda, Amedeo,

1158
01:25:48,272 --> 01:25:50,497
não tenho mais nada a perder.

1159
01:26:27,916 --> 01:26:29,859
Deus misericordioso!

1160
01:26:54,960 --> 01:26:56,699
Adeus, chefe Heuber.

1161
01:27:00,507 --> 01:27:03,202
A propósito,
transamos na sua mesa.

1162
01:27:22,760 --> 01:27:25,180
Silvia!
Pode chamar os detetives

1163
01:27:25,181 --> 01:27:27,668
Fabri, Romizi, De Angelis,
por favor?

1164
01:27:38,020 --> 01:27:40,200
Falo por todos nós, chefe,

1165
01:27:40,201 --> 01:27:42,720
em parabenizá-lo na
merecida promoção.

1166
01:27:42,721 --> 01:27:45,520
Moscati voltará em alguns meses,
mas enquanto isso,

1167
01:27:45,521 --> 01:27:47,582
quero os nomes,
patentes e registros

1168
01:27:47,583 --> 01:27:49,477
de quem deixou a
Brigada Tarcento

1169
01:27:49,478 --> 01:27:51,371
do Exército Alpino
no último ano.

1170
01:27:51,372 --> 01:27:53,029
Na minha mesa, em uma hora.

1171
01:27:53,833 --> 01:27:55,742
- Sim, chefe.
- Obrigado.

1172
01:27:56,001 --> 01:27:57,626
E Romizi?

1173
01:27:59,370 --> 01:28:01,961
Tecnicamente falando,
você está me devendo, não?

1174
01:28:02,481 --> 01:28:06,206
Tive de pagar ao infeliz
do Moscati $2.500!

1175
01:28:06,207 --> 01:28:07,779
Feche a porta ao sair.

1176
01:28:16,028 --> 01:28:17,477
Chefe Zen.

1177
01:28:18,049 --> 01:28:23,494
<b>MUSKETEERS
Legendas Para a Vida Toda!</b>

