1
00:00:03,509 --> 00:00:09,166
Transcript by Addic7ed.com

2
00:00:09,167 --> 00:00:14,054
www.addic7ed.com

3
00:00:14,276 --> 00:00:17,011
<i>Crianças,quando seu melhor 
amigo perde alguém...</i>

4
00:00:17,012 --> 00:00:18,562
Meu pai morreu?

5
00:00:18,563 --> 00:00:21,198
<i>...você larga tudo
e corre pro seu lado
</i>

6
00:00:21,199 --> 00:00:23,234
<i>só para encontrar-se
ali</i>

7
00:00:23,235 --> 00:00:25,603
<i>sem saber o que fazer
ou dizer.</i>

8
00:00:25,604 --> 00:00:27,805
Este é o momento mais difícil
na vida de Marshall

9
00:00:27,806 --> 00:00:29,540
e eu me sinto
completamente inútil.

10
00:00:29,541 --> 00:00:31,509
O que nós podemos fazer para ajudar?

11
00:00:31,510 --> 00:00:32,643
Não olhe pra mim.

12
00:00:32,644 --> 00:00:34,478
Essa manhã Marshall disse, "Eu tenho que mijar".

13
00:00:34,479 --> 00:00:36,864
E eu, "Não se preocupe, querido, eu faço pra você".

14
00:00:36,865 --> 00:00:37,982
Metade do caminho para o xixi,

15
00:00:37,983 --> 00:00:39,683
eu pensei, "Isso não faz nenhum sentido!"

16
00:00:39,684 --> 00:00:41,652
Bem, já estive em alguns funerais,

17
00:00:41,653 --> 00:00:44,288
então eu sei meu papel: eu sou a garota dos vícios.

18
00:00:44,289 --> 00:00:46,190
O que o Marshall precisar para suportar esse dia,

19
00:00:46,191 --> 00:00:47,558
eu tenho bem aqui.

20
00:00:50,829 --> 00:00:52,663
Cigarros, alcool...

21
00:00:52,664 --> 00:00:53,964
Isso são bombinhas?

22
00:00:53,965 --> 00:00:56,333
Meu Deus, Robin, você de alguma forma tá bem completa.

23
00:00:56,334 --> 00:00:59,437
Tijuana em uma bolsa.

24
00:00:59,438 --> 00:01:02,356
Fiquem frios, nerds!

25
00:01:03,375 --> 00:01:06,644
A mãe do Marshall não tem comido, dormindo ou sentado

26
00:01:06,645 --> 00:01:08,028
desde que chegamos aqui.

27
00:01:08,029 --> 00:01:10,498
Espera! Isso pode ser meu papel!

28
00:01:10,499 --> 00:01:12,349
Eu vou cuidar da Judy!

29
00:01:12,350 --> 00:01:14,084
Certo, mas a mãe do Marshall não
te odeia esse é...

30
00:01:14,085 --> 00:01:15,870
o fato de vocês duas não serem muito próximas?

31
00:01:15,871 --> 00:01:17,288
Boa saída.

32
00:01:17,289 --> 00:01:20,124
Tudo bem, sim, Judy e eu não somos as melhores amigas,

33
00:01:20,125 --> 00:01:22,326
mas hoje, qualquer coisa que ela precisar, eu vou estar lá.

34
00:01:22,327 --> 00:01:23,527
Vou ser a ajudante da Judy.

35
00:01:23,528 --> 00:01:25,196
"Ajudante(duty) da Judy"

36
00:01:25,197 --> 00:01:26,380
Ela falou "cocô(doody)."

37
00:01:26,381 --> 00:01:28,466
Sério, pessoal? Em um funeral?

38
00:01:28,467 --> 00:01:31,569
Uh, certo, enquanto nem todos nós possuímos

39
00:01:31,570 --> 00:01:33,504
seu elevado senso de compostura,

40
00:01:33,505 --> 00:01:34,538
Traficante-de-um-especial-de-depois-das-aulas-nos-anos-80,

41
00:01:34,539 --> 00:01:35,773
nÃ³s temos que rir hoje.

42
00:01:35,774 --> 00:01:37,775
Ã‰ saudÃ¡vel.
Espera um pouco!

43
00:01:37,776 --> 00:01:41,178
Hoje, vamos fazer o Marshall rir.

44
00:01:41,179 --> 00:01:42,079
Como?

45
00:01:42,080 --> 00:01:43,881
Ted, qual é a unica coisa que

46
00:01:43,882 --> 00:01:45,049
sempre faz ele rachar o bico?

47
00:01:45,050 --> 00:01:46,717
Vídeo da internet de um garoto sendo acertado bem nas bolas.

48
00:01:46,718 --> 00:01:48,085
Vídeo da internet de um garoto

49
00:01:48,086 --> 00:01:49,737
sendo acertado bem nas bolas, isso mesmo!

50
00:01:49,738 --> 00:01:52,556
Então vamos conseguir pra ele
um vídeo com quatro estrelas!

51
00:01:52,557 --> 00:01:54,441
Você procura joelhos, pés, corrimão,

52
00:01:54,442 --> 00:01:55,659
hidrantes e trapolins,

53
00:01:55,660 --> 00:01:57,862
e eu vou cobrir tacos, raquetes, bastões de hóquei,

54
00:01:57,863 --> 00:01:59,280
tacos de golf e chicotes.

55
00:01:59,281 --> 00:02:00,230
E animais?

56
00:02:00,231 --> 00:02:02,533
Uh... Garras, patas

57
00:02:02,534 --> 00:02:04,535
cascos, bicos e
punhos de macacos.

58
00:02:04,536 --> 00:02:06,036
Nós vamos conseguir!

59
00:02:06,037 --> 00:02:07,838
Hey, pessoal, desculpa, ahn,,,
I deixei meu carregador...

60
00:02:07,839 --> 00:02:09,607
em Nova York, então meu celular
ficou sem carga.

61
00:02:09,608 --> 00:02:10,574
Alguém tem...?

62
00:02:10,575 --> 00:02:11,842
Tomada ou USB?

63
00:02:11,843 --> 00:02:13,344
Tomada.

64
00:02:13,345 --> 00:02:14,378
Obrigado.

65
00:02:14,379 --> 00:02:16,547
Oh...

66
00:02:16,548 --> 00:02:19,683
Wow, você realmente tem tudo aí
não é?

67
00:02:19,684 --> 00:02:21,519
Você é igual a Mary Poppins
se a bolsa mágica dela fosse

68
00:02:21,520 --> 00:02:22,620
também cheia de drogas.

69
00:02:22,621 --> 00:02:25,956
"Se"? Ted, as crianças
naquele filme pularam

70
00:02:25,957 --> 00:02:29,593
em um quadro e ficaram 15
minutos persguindo um deseho da fox.

71
00:02:29,594 --> 00:02:31,762
"Colherada de açucar..."?

72
00:02:31,763 --> 00:02:33,330
Cresça!

73
00:02:33,832 --> 00:02:36,400
Sinto muito
pela sua perda, Judy.

74
00:02:36,401 --> 00:02:41,739
Obrigada. Estamos tão felizes 
que vai conduzir o funeral hoje.

75
00:02:41,740 --> 00:02:43,674
Infelizmente, não posso.

76
00:02:43,675 --> 00:02:46,977
Minha filha em Chicago
acabou de ter dores de parto.

77
00:02:46,978 --> 00:02:50,281
Mas estou deixando vocês
em boas mãos

78
00:02:50,282 --> 00:02:52,249
do meu segundo-comandante: meu filho.

79
00:02:52,250 --> 00:02:54,017
Seu filho?

80
00:02:54,452 --> 00:02:55,653
Oh, você se lembra do Trey.

81
00:02:55,654 --> 00:02:57,287
Vou trazer ele aqui.

82
00:02:59,024 --> 00:03:00,925
Pessoal...

83
00:03:00,926 --> 00:03:04,061
Trey Platt me aterrorizou
quando crescia.

84
00:03:04,062 --> 00:03:06,030
Ele era o valentão da escola.

85
00:03:06,031 --> 00:03:07,131
E aí, Marshall?

86
00:03:07,132 --> 00:03:10,434
Olá, Trey.

87
00:03:10,435 --> 00:03:12,369
Quanto tempo.
Mm-hmm.

88
00:03:12,370 --> 00:03:13,971
Eu não estava ciente

89
00:03:13,972 --> 00:03:15,606
de que você virou
um reverendo.

90
00:03:15,607 --> 00:03:18,509
É, bem, seu dinheiro do almoço
finalmente acabou.

91
00:03:18,510 --> 00:03:20,210
Brincadeira!

92
00:03:20,946 --> 00:03:23,981
Marshall Eriksen,
Você precisa de uma risada.

93
00:03:23,982 --> 00:03:25,816
É!

94
00:03:25,817 --> 00:03:28,485
O titulo desse vídeo é,
"Treinador da mini-liga é acertado nas

95
00:03:28,486 --> 00:03:31,422
bolas por uma bola de futebol
e depois vomita na lata de lixo."

96
00:03:31,423 --> 00:03:34,191
Eu não quero dar mais nenhum
dica. Vamos só assistir.

97
00:03:39,297 --> 00:03:41,131
Viu? Porque,
porque ele foi acertado...

98
00:03:41,132 --> 00:03:42,466
...bem nas bolas,

99
00:03:42,467 --> 00:03:45,502
o gordinho saiu correndo.

100
00:03:45,503 --> 00:03:47,437
Trey Platt.

101
00:03:48,173 --> 00:03:49,306
Não posso acreditar

102
00:03:49,307 --> 00:03:51,308
o funeral do meu pai
sendo conduzido

103
00:03:51,309 --> 00:03:53,644
por Trey "A máquina de cafuné"
Platt.

104
00:03:53,645 --> 00:03:55,012
Aquele cara te fazia cafuné?

105
00:03:55,013 --> 00:03:56,880
Como, ele carregava
uma escada portátil?

106
00:03:56,881 --> 00:03:59,650
Ele me fazia carregar.

107
00:04:00,452 --> 00:04:02,753
Então, meu pai tem essas questões
que ele pergunta para ajudar a criar

108
00:04:02,754 --> 00:04:05,823
um tema para o funeral, ou tanto faz.

109
00:04:05,824 --> 00:04:07,558
Primeira pergunta:

110
00:04:07,559 --> 00:04:10,694
"Quais foram suas últimas
palavras com o falecido?"

111
00:04:10,695 --> 00:04:11,695
Porcaria.

112
00:04:11,696 --> 00:04:13,631
Segunda pergunta:

113
00:04:13,632 --> 00:04:15,566
Espera...

114
00:04:15,567 --> 00:04:17,768
Minhas últimas palavras com
Marvin foram lindas.

115
00:04:17,769 --> 00:04:20,170
Pensei bastante nelas.

116
00:04:20,171 --> 00:04:21,138
Eu também.

117
00:04:21,139 --> 00:04:23,374
Nós fomos fazer uma
caminhada na neve

118
00:04:23,375 --> 00:04:24,508
e tivemos essa maravilhosa conversa.

119
00:04:24,509 --> 00:04:25,809
Meu último dia com o papai,

120
00:04:25,810 --> 00:04:28,345
ele ensinou meu filho
como andar de skate.

121
00:04:31,349 --> 00:04:33,450
Bem, isso não
é nem um pouco produtivo.

122
00:04:33,451 --> 00:04:34,518
Obrigado, pai.

123
00:04:34,519 --> 00:04:36,386
Acho que vou ter
que preencher o tempo

124
00:04:36,387 --> 00:04:38,855
com algumas piadas... de novo.

125
00:04:39,491 --> 00:04:42,826
"Últimas palavras"
parece um bom tema.

126
00:04:42,827 --> 00:04:44,728
Marshall, você se lembra
da última coisa...

127
00:04:44,729 --> 00:04:46,463
...que seu seu pai te disse?

128
00:04:47,449 --> 00:04:50,534
Tchau, querido.
Tchau, mãe.

129
00:04:50,535 --> 00:04:52,169
Filho,

130
00:04:52,170 --> 00:04:55,839
Tem uma coisa que quero te
dizer antes de ir.

131
00:04:55,840 --> 00:04:59,076
Sim, pai?

132
00:05:00,245 --> 00:05:03,747
Posso levar esse resto de carne
de porco para o vôo?

133
00:05:04,516 --> 00:05:06,417
Eu ia fazer um sanduíche
com ela, pai.

134
00:05:06,418 --> 00:05:07,518
Ah...
Pai, eles não tem...

135
00:05:07,519 --> 00:05:08,519
comida no avião?

136
00:05:08,520 --> 00:05:11,989
Sim, mas comidade de avião
é uma droga.

137
00:05:13,158 --> 00:05:15,859
"Comida de avião é uma droga."

138
00:05:16,227 --> 00:05:17,728
Foram essas as últimas palavras...

139
00:05:17,729 --> 00:05:20,064
que meu pai me disse.

140
00:05:20,065 --> 00:05:22,616
Depois o neguei
um pedaço de carne.

141
00:05:22,617 --> 00:05:24,234
Oh, Deus!

142
00:05:28,873 --> 00:05:29,907
Espere!

143
00:05:29,908 --> 00:05:30,941
Estou errado!

144
00:05:30,942 --> 00:05:32,876
Estou errado! Não foi isso!

145
00:05:32,877 --> 00:05:34,611
Eles não conseguiram um táxi...

146
00:05:34,612 --> 00:05:35,946
Ei, Marshall!

147
00:05:35,947 --> 00:05:38,581
<i>Então me pai me disse
da rua. Marshall!</i>

148
00:05:39,551 --> 00:05:40,951
Parece que vai chover!

149
00:05:40,952 --> 00:05:45,723
Não achei um guarda-chuva
no seu <i>closet</i>!

150
00:05:45,724 --> 00:05:47,491
Sabe quem com certeza tem um
guada-chuva?

151
00:05:47,492 --> 00:05:48,859
E então, bom, vejam,

152
00:05:48,860 --> 00:05:51,762
meu pai cresceu em uma cidade
pequena, em outra geração...

153
00:05:51,763 --> 00:05:54,431
portanto em alguns momentos--
totalmente sem-querer--

154
00:05:54,432 --> 00:05:57,234
dizia coisas como...

155
00:05:57,235 --> 00:06:00,037
Os coreanos do outro lado da sala!

156
00:06:00,038 --> 00:06:03,407
Ei, os coreanos são
pessoas gentis e confiáveis!

157
00:06:03,408 --> 00:06:04,708
Pai...

158
00:06:04,709 --> 00:06:07,444
Eu aposto um dos coreanos tem
um guarda-chuva!

159
00:06:07,445 --> 00:06:09,880
Caramba, eles são coreanos!

160
00:06:11,116 --> 00:06:14,651
As últimas palavras do meu 
pai para mim foram uma...

161
00:06:14,652 --> 00:06:17,421
série de estranhos estereótipos raciais.

162
00:06:17,422 --> 00:06:19,423
Tudo isso foi
realmente do bem.

163
00:06:19,424 --> 00:06:21,592
É!
Isso é um racismo positivo!

164
00:06:21,593 --> 00:06:25,062
Isso é pior
que a carne de porco.

165
00:06:26,097 --> 00:06:28,799
O próximo clipe chama,
"Garoto tocando gaita de fole

166
00:06:28,800 --> 00:06:32,136
é acertado nas bolas
por uma gaivota voando baixo"

167
00:06:32,137 --> 00:06:33,237
Vamos ver o que acontece.

168
00:06:34,572 --> 00:06:37,241
Aí vem ela...

169
00:06:42,280 --> 00:06:44,281
Porque ele foi acertado
bem nas bolas!

170
00:06:44,282 --> 00:06:48,552
E aí o gordinho perde
a sunga dele.

171
00:06:48,553 --> 00:06:50,204
Caiu. Calção
simplesmente caiu.

172
00:06:50,205 --> 00:06:51,238
Não, espera-- Eu estou errado.

173
00:06:51,239 --> 00:06:52,522
Não foi isso.

174
00:06:52,523 --> 00:06:54,491
Eles não acharam um táxi,
então desci lá.

175
00:06:54,492 --> 00:06:57,711
Ei, você estava certo.

176
00:06:57,712 --> 00:06:59,696
Eles realmente tem um guarda-chuva.

177
00:06:59,697 --> 00:07:01,582
Claro que eles tem.

178
00:07:01,583 --> 00:07:02,499
Tchau, querido.

179
00:07:02,500 --> 00:07:04,251
Tchau, mãe.

180
00:07:04,252 --> 00:07:10,440
Ei, filho, vou te dar um pequeno
conselho...

181
00:07:13,244 --> 00:07:16,113
Alugue Crocodilo Dundee 3.

182
00:07:16,114 --> 00:07:18,515
Vi ontem na TV.

183
00:07:18,516 --> 00:07:20,283
Valeu muito a pena!

184
00:07:21,786 --> 00:07:25,355
Crocodilo Dundee 3 é o segundo
melhor da trilogia,

185
00:07:25,356 --> 00:07:28,058
então talvez eu possa
viver com isso.

186
00:07:29,127 --> 00:07:31,795
Desculpem,
meu celular está carregado.

187
00:07:32,597 --> 00:07:35,799
Eu, hã, eu ouvi que você é uma
mulher que consegue coisas.

188
00:07:35,800 --> 00:07:37,801
Sou reconhecida por arrumar certos
objetos...

189
00:07:37,802 --> 00:07:38,836
de tempos em tempos.

190
00:07:38,837 --> 00:07:42,339
Eu preciso de vodka
e jogos de cartas sujos.

191
00:07:43,107 --> 00:07:44,741
Eu tenho.

192
00:07:47,378 --> 00:07:48,912
Oh meu Deus!

193
00:07:48,913 --> 00:07:50,714
O que é isso?

194
00:07:50,715 --> 00:07:55,485
Tenho uma mensagem de voz
do meu pai.

195
00:08:00,988 --> 00:08:02,889
Você tem uma mensagem de voz
do seu pai?

196
00:08:02,890 --> 00:08:03,856
Como?

197
00:08:03,857 --> 00:08:05,858
Meu celular estava descarregado,

198
00:08:05,859 --> 00:08:10,880
então ele deve ter ligado
pra mim no dia, uh.

199
00:08:10,881 --> 00:08:13,132
Querido, você está bem?

200
00:08:13,133 --> 00:08:19,338
Tenho nas minhas mãos, as últimas
palavras que meu pai vai me disse.

201
00:08:21,241 --> 00:08:23,275
Vou ouvir.

202
00:08:25,079 --> 00:08:26,746
O que houve?

203
00:08:26,747 --> 00:08:30,349
E se isso for pior que
Crocodilo Dundee 3?

204
00:08:31,118 --> 00:08:34,553
Eu não consigo fazer isso.
Não posso.

205
00:08:34,554 --> 00:08:36,689
Minha mãe está prestes a pirar.
Eu vou...

206
00:08:36,690 --> 00:08:39,542
Espere, não, não, querido...
Querido, eu vejo isso. Deixa.

207
00:08:42,079 --> 00:08:43,162
Você deveria ouvir isso.

208
00:08:43,163 --> 00:08:45,031
Só não se pressione por isso.

209
00:08:45,032 --> 00:08:46,249
Ela está certa.

210
00:08:46,250 --> 00:08:48,251
Eu digo, essa idéia de que
as últimas palavras de alguém

211
00:08:48,252 --> 00:08:49,602
precisam ser profundas
e cheias de significado?

212
00:08:49,603 --> 00:08:51,204
Digo, quem faz
jus disso?

213
00:08:51,205 --> 00:08:52,438
Exatamente.

214
00:08:52,439 --> 00:08:53,873
Todas aquelas "famosas
últimas palavras"

215
00:08:53,874 --> 00:08:55,908
que pessoas supostamente falaram?
Elas foram inventadas.

216
00:08:55,909 --> 00:08:58,811
Igual o cara patriota, Nathan Hale,

217
00:08:58,812 --> 00:09:00,546
da aula de história
da terceira série?

218
00:09:00,547 --> 00:09:03,950
Meu único arrempedimento
é eu ter

219
00:09:03,951 --> 00:09:06,419
apenas uma vida para peder
por meu país.

220
00:09:07,488 --> 00:09:09,455
Você sabe quais foram as
suas reais últimas palavras?

221
00:09:09,456 --> 00:09:12,525
Estou mijando nas calças!

222
00:09:12,893 --> 00:09:14,593
Verdade.

223
00:09:15,796 --> 00:09:18,131
O fato é,
últimas palavras são superestimadas.

224
00:09:18,132 --> 00:09:19,966
Olha, pensa nisso
desse jeito:

225
00:09:19,967 --> 00:09:23,202
você vai ouvir a voz
do seu pai uma última vez.

226
00:09:23,203 --> 00:09:25,738
Eu deveria ir escutar isso...

227
00:09:25,739 --> 00:09:27,673
sozinho, certo?
Já volto.

228
00:09:27,674 --> 00:09:29,709
Certo.

229
00:09:32,045 --> 00:09:34,714
Ei, eu ouvi que você pode ter...

230
00:09:34,715 --> 00:09:36,582
Você ouviu certo.

231
00:09:36,583 --> 00:09:39,719
Estou ganhando um reputação!

232
00:09:40,554 --> 00:09:42,921
Então, o que você precisa, mama?
Venha aqui.

233
00:09:45,225 --> 00:09:47,560
Pessoal, escutem
o que acaba de acontecer...

234
00:09:47,561 --> 00:09:51,063
Judy, não precisa de uma pausa?
Fico feliz em cozinha por enquanto.

235
00:09:51,064 --> 00:09:54,567
Acha que sua comida esnobe
de Nova York é...

236
00:09:54,568 --> 00:09:56,803
melhor que a minha, admita!

237
00:09:56,804 --> 00:10:00,072
Bom, vai em frente, Lily, por que
você não faz um lote

238
00:10:00,073 --> 00:10:03,609
das suas chiques bengalas de tofu sushi!

239
00:10:03,610 --> 00:10:05,912
e se sufoca nelas!

240
00:10:05,913 --> 00:10:07,813
Uau.
Você está bem?

241
00:10:07,814 --> 00:10:08,815
Escutem!

242
00:10:11,118 --> 00:10:14,120
Vou tirar um cochilo.

243
00:10:14,121 --> 00:10:17,823
Judy está finalmente dormindo
e é tudo por minha culpa!

244
00:10:17,824 --> 00:10:21,260
Pessoal, eu tenho um papel:
sou a prostituta da Judy!

245
00:10:21,261 --> 00:10:22,728
Mas esse dia está

246
00:10:22,729 --> 00:10:23,830
sendo duro pra você também.

247
00:10:23,831 --> 00:10:25,465
Você tem certeza
que aguenta isso tudo?

248
00:10:25,466 --> 00:10:28,401
Sim! Robin me deu uma
pílula laranja da bolsa dela.

249
00:10:28,402 --> 00:10:29,835
Não sei o que tem nisso,

250
00:10:29,836 --> 00:10:31,804
mas as coisas tão correndo
bem suaves agora.

251
00:10:31,805 --> 00:10:33,739
Hey, mantenha-se hidratada.

252
00:10:36,443 --> 00:10:37,727
E então?

253
00:10:37,728 --> 00:10:40,713
Não consegui escutar.

254
00:10:40,714 --> 00:10:42,014
Pessoal, isso é difícil.

255
00:10:42,015 --> 00:10:43,232
Nós sabemos, querido.

256
00:10:43,233 --> 00:10:45,151
Mas você vai sempre se pergunta,
se não escutar.

257
00:10:45,152 --> 00:10:46,486
Seu pai te amou.

258
00:10:46,487 --> 00:10:48,754
Quase não faz diferença
o que ele falou.

259
00:10:48,755 --> 00:10:49,722
Não faz.
É verdade.

260
00:10:49,723 --> 00:10:50,790
Pessoal, pessoal, e se--

261
00:10:50,791 --> 00:10:51,958
Deus proiba--

262
00:10:51,959 --> 00:10:54,927
todos os seus pais
morrerem agora?

263
00:10:55,963 --> 00:10:58,898
Quais seriam as últimas
palavras deles pra vocês? Sério.

264
00:10:58,899 --> 00:11:01,234
Eu sei o meu.

265
00:11:01,235 --> 00:11:03,536
Quando eu estava em
Cleveland mes passado,

266
00:11:03,537 --> 00:11:06,138
Eu fui visitar
meu pai no seu...

267
00:11:06,139 --> 00:11:08,641
pós-divorcio apartamento de solteiro.

268
00:11:08,642 --> 00:11:12,395
Tá sendo bom passar a noite
com você, T-Dog.

269
00:11:12,396 --> 00:11:16,816
É... estou feliz que podemos conversar
sobre nossa vidas sexuais agora.

270
00:11:16,817 --> 00:11:18,851
Isso é totalmente um progresso.

271
00:11:18,852 --> 00:11:20,453
Eu peguei

272
00:11:20,454 --> 00:11:22,355
uma mulher mais nova
na outra semana--

273
00:11:22,356 --> 00:11:24,924
Donna Bromstead.

274
00:11:24,925 --> 00:11:26,492
Minha acompanhante do baile de formatura?

275
00:11:26,493 --> 00:11:29,161
Quão longe vc conseguiu com ela, T-Dog?

276
00:11:30,597 --> 00:11:33,399
Eu preciso ir.

277
00:11:35,836 --> 00:11:39,005
Como você gostaria que essas
fossem as últimas palavras do seu pai?

278
00:11:39,006 --> 00:11:40,373
Bem, elas podem ser.

279
00:11:40,374 --> 00:11:43,409
O marido de Donna Bromstead
é policial.

280
00:11:47,347 --> 00:11:49,014
Provado.

281
00:11:50,450 --> 00:11:52,118
Lily?

282
00:11:53,687 --> 00:11:54,971
Alô.

283
00:11:54,972 --> 00:11:57,156
Lily, é o papai.

284
00:11:57,157 --> 00:11:59,759
Escuta, eu meio que estou
na cadeia por não pagar impostos

285
00:11:59,760 --> 00:12:01,260
pelos últimos 25 anos.

286
00:12:01,261 --> 00:12:03,663
Mas pelo lado bom-- eu pensei
em um ótimo novo jogo de tabuleiro.

287
00:12:03,664 --> 00:12:06,198
"Sonegação de impostos"--
de seis a dez anos.

288
00:12:06,199 --> 00:12:09,135
O que, ironicamente,
é o que deva estar olhando.

289
00:12:09,136 --> 00:12:12,371
Em todo caso, Abóborinha,
Eu preciso de $15,000.

290
00:12:12,372 --> 00:12:13,940
Te enganei.

291
00:12:13,941 --> 00:12:15,575
Deixe a mensagem depois do beep.

292
00:12:15,576 --> 00:12:17,109
Nós te retornaremos.

293
00:12:17,110 --> 00:12:19,645
Beeeeep.

294
00:12:22,816 --> 00:12:24,583
Provado.

295
00:12:25,719 --> 00:12:27,954
Robin?

296
00:12:27,955 --> 00:12:31,557
E então, apesar do desapontamento
sem fim que você tem me causado,

297
00:12:31,558 --> 00:12:33,326
eu rezo para que este finalmente

298
00:12:33,327 --> 00:12:36,178
seja o ano que você
alcançará alguma coisa

299
00:12:36,179 --> 00:12:37,530
de verdadeira importância.

300
00:12:37,531 --> 00:12:38,898
Eu adoraria parar

301
00:12:38,899 --> 00:12:41,567
de mentir para meus amigos
sobre você estar em coma.

302
00:12:42,669 --> 00:12:47,573
De qualquer forma, o fato é,
feliz aniversário, RJ.

303
00:12:48,642 --> 00:12:49,842
Isso foi horrível.

304
00:12:49,843 --> 00:12:51,777
Não, aqui está a
parte horrível.

305
00:12:51,778 --> 00:12:55,514
Você lembrou do meu aniversário!

306
00:12:58,018 --> 00:12:59,752
Provado.

307
00:12:59,753 --> 00:13:02,221
Agora todos nós podemos adimitir

308
00:13:02,222 --> 00:13:04,790
que as últimas palavra,
são de fato, importantes?

309
00:13:04,791 --> 00:13:06,592
Sim.
Sim.

310
00:13:06,593 --> 00:13:09,161
Cara, eu sempre achei
que era dureza

311
00:13:09,162 --> 00:13:11,964
não conhecer
meu pai, mas...

312
00:13:11,965 --> 00:13:13,265
agora eu percebi que pelo menos

313
00:13:13,266 --> 00:13:16,502
eu nunca vou ter
que sofrer assim.

314
00:13:16,503 --> 00:13:18,070
Nosso próximo vídeo chama

315
00:13:18,071 --> 00:13:20,139
"Pastor Alemão ativa
canhão de bola de tenis

316
00:13:20,140 --> 00:13:21,807
enquanto garoto gordo
toma energético."

317
00:13:21,808 --> 00:13:23,142
Barney, por favor, Barney!
É...

318
00:13:23,143 --> 00:13:25,444
Sem mais vídeos, certo?

319
00:13:25,445 --> 00:13:27,813
Eu só preciso de um minuto.

320
00:13:28,782 --> 00:13:30,149
Certo...

321
00:13:30,150 --> 00:13:32,652
certo, quem é responsável
por isso?

322
00:13:32,653 --> 00:13:33,886
Quem deixo a prima Daphne bebada?

323
00:13:33,887 --> 00:13:37,490
Ela tem 15 anos.

324
00:13:37,491 --> 00:13:39,558
Uau, eles crescem
muito por aqui.

325
00:13:39,559 --> 00:13:43,329
E aqui tá seu telefone
de volta.

326
00:13:45,132 --> 00:13:47,299
Judy, eu...
Foi eu.

327
00:13:47,300 --> 00:13:51,237
Existe alguma possível desculpa
por você ter feito isso?

328
00:13:51,238 --> 00:13:52,705
Eu sou de Nova York.

329
00:13:52,706 --> 00:13:54,807
Nós achamos que deixar
menores bebados é engraçado.

330
00:13:54,808 --> 00:13:58,577
Não existe nada engraçado
em deixar menores bebados!

331
00:13:58,578 --> 00:14:00,613
Você deveria ter vergonha, Lily!

332
00:14:00,614 --> 00:14:02,481
Vergonha!

333
00:14:06,053 --> 00:14:08,220
Ai meu Deus, isso é gostoso.

334
00:14:09,723 --> 00:14:13,859
Aquela salada é a primeira comida
que ela come em dois dias.

335
00:14:13,860 --> 00:14:15,778
Claro, é praticamente queijo,
maionese e jujuba,

336
00:14:15,779 --> 00:14:16,996
mas conta.

337
00:14:16,997 --> 00:14:18,614
Bem, pelo menos
alguém tá ajudando.

338
00:14:18,615 --> 00:14:20,833
Nós não conseguimos fazer
o Marshall rir nenhuma vez.

339
00:14:20,834 --> 00:14:22,501
É.

340
00:14:22,502 --> 00:14:24,470
Mostrar os vídeos dos garotos
sendo acertados nas bolas

341
00:14:24,471 --> 00:14:26,105
não vai adiantar nada.

342
00:14:26,106 --> 00:14:27,773
Eu sou muito burro.
Burro.

343
00:14:27,774 --> 00:14:30,843
O que precisamos fazer é
acertar as bolas de um de nós dois.

344
00:14:30,844 --> 00:14:32,778
É.

345
00:14:32,779 --> 00:14:35,347
Nada ganha da iminência
do teatro ao vivo.

346
00:14:35,348 --> 00:14:38,317
Mas qual de nós
vai ser acertado?

347
00:14:38,318 --> 00:14:40,052
Hey, Marshall.

348
00:14:41,254 --> 00:14:42,772
Então é isso?

349
00:14:42,773 --> 00:14:45,458
Sem discussão?

350
00:14:45,459 --> 00:14:47,593
Eu não vou ouvir.

351
00:14:47,594 --> 00:14:49,628
<i>"Alugue Crocodilo Dundee 3"</i>

352
00:14:49,629 --> 00:14:52,998
são as últimas palavras
que meu pai me falou,

353
00:14:52,999 --> 00:14:57,002
e eu acho q eu
posso viver com isso.

354
00:14:57,487 --> 00:15:00,706
Ele ta rindo?

355
00:15:00,707 --> 00:15:03,843
<i>Marshall realmente pensou
que poderia viver com aquilo.</i>

356
00:15:03,844 --> 00:15:06,846
<i>E então, até mais tarde,
no serviço memorial.</i>

357
00:15:06,847 --> 00:15:11,684
Minha última conversa com
Marvin foi tão amorosa.

358
00:15:11,685 --> 00:15:15,755
<i>As histórias da sua mãe e de
seus irmãos eram tão perfeitas.</i>

359
00:15:15,756 --> 00:15:18,891
Então ele pegou meu filho,
que estava chorando, do gelo.

360
00:15:18,892 --> 00:15:20,392
Ele o deu um abraço e disse,

361
00:15:20,393 --> 00:15:23,796
"Campeão, não importa se
você cai algumas vezes."

362
00:15:23,797 --> 00:15:27,199
E enquanto escalavamos, um pequeno
cervo apareceu no caminho.

363
00:15:27,200 --> 00:15:30,302
Ela saltou em direção ao pai
e começou a comer--

364
00:15:30,303 --> 00:15:32,371
bem na mão dele.

365
00:15:32,372 --> 00:15:36,242
E então ele me beijos
e disse...

366
00:15:36,243 --> 00:15:38,677
"Eu sempre vou ter orgulho de você"

367
00:15:38,678 --> 00:15:41,080
"A vida é um presente."

368
00:15:41,081 --> 00:15:44,116
"Você sabe de uma coisa, maravilhosa,

369
00:15:44,117 --> 00:15:47,319
eu sou o homem mais sortudo do mundo."

370
00:15:49,089 --> 00:15:50,456
Porcaria.

371
00:15:50,457 --> 00:15:52,625
Essas histórias não prestam.

372
00:15:52,626 --> 00:15:56,295
Nem se comparam ao negócio do
Crocodilo Dundee.

373
00:15:58,465 --> 00:16:01,400
Você é o próximo, querido.

374
00:16:03,804 --> 00:16:06,672
Eu preciso tomar um ar.

375
00:16:11,695 --> 00:16:15,114
Querido, está tudo bem?

376
00:16:15,115 --> 00:16:17,499
Eu tenho que escutar.

377
00:16:31,298 --> 00:16:33,265
É uma chamada do bolso dele.

378
00:16:34,601 --> 00:16:37,636
Não é nada.

379
00:16:45,783 --> 00:16:49,253
Então é uma chamada do bolso dele.

380
00:16:49,254 --> 00:16:52,656
Você tem um tanto de ótimas
memórias com seu pai.

381
00:16:52,657 --> 00:16:54,758
Quem se importa com a última?

382
00:16:54,759 --> 00:16:56,226
Ela tá certa.
Seu pai era hilário.

383
00:16:56,227 --> 00:16:58,061
Vocês não entendem, certo?

384
00:16:58,062 --> 00:17:00,564
Nenhum de vocês entende.

385
00:17:01,099 --> 00:17:03,600
Meu pai era meu herói.

386
00:17:04,502 --> 00:17:06,503
E era meu professor.

387
00:17:06,504 --> 00:17:09,272
E ele era meu melhor amigo.

388
00:17:10,341 --> 00:17:14,144
Ele sempre estava lá por mim.

389
00:17:14,145 --> 00:17:16,613
E agora ele simplesmete
foi embora.

390
00:17:17,815 --> 00:17:19,750
E o que me sobrou?

391
00:17:23,121 --> 00:17:26,089
Muito obrigado, Deus!

392
00:17:26,090 --> 00:17:27,090
Obrigado!

393
00:17:27,091 --> 00:17:29,192
Você levou meu pai--

394
00:17:29,193 --> 00:17:32,996
o melhor homem que
que eu conheci--

395
00:17:32,997 --> 00:17:36,399
e Você o baniu da Terra, muito novo!

396
00:17:37,335 --> 00:17:40,103
E ele nunca vai conhecer
nossos filhos, Lily.

397
00:17:41,773 --> 00:17:45,141
Mas nós temos um correio de voz.

398
00:17:46,544 --> 00:17:48,478
Muito obrigado
pelo correio de voz.

399
00:17:48,479 --> 00:17:49,680
É um grande comforto!

400
00:17:49,681 --> 00:17:50,881
Porque quando
eu começar

401
00:17:50,882 --> 00:17:54,368
a sentir sozinho ou triste,
ou-- ou Você sabe o que,

402
00:17:54,369 --> 00:17:55,786
ou um pouquinho traido,

403
00:17:55,787 --> 00:17:57,120
pelo menos eu tenho

404
00:17:57,121 --> 00:17:59,122
o som do bolso dele
para me consolar.

405
00:17:59,123 --> 00:18:00,374
Marshall...

406
00:18:00,375 --> 00:18:01,692
Como isso é justo?

407
00:18:01,693 --> 00:18:05,746
Você sabe, como, uma
vida inteira de um humano

408
00:18:05,747 --> 00:18:08,365
e acaba por nenhuma
razão, e...

409
00:18:08,366 --> 00:18:11,969
e o que nos sobra?

410
00:18:13,504 --> 00:18:15,439
<i>Marshall?</i>

411
00:18:15,440 --> 00:18:19,810
<i>Oh, parece que estava no telefone
com você por quase 5 minutos.</i>

412
00:18:19,811 --> 00:18:21,478
<i>Como tá o som do meu bolso?</i>

413
00:18:23,648 --> 00:18:25,082
<i>Oh, desculpa por isso, amigão.</i>

414
00:18:25,083 --> 00:18:29,619
<i>hm, de qualquer jeito, sua mãe e eu
tivemos um grande momento vendo você.</i>

415
00:18:29,620 --> 00:18:31,821
<i>Eu te amo.</i>

416
00:18:34,242 --> 00:18:37,661
Parece que seu pai veio
a você uma última vez.

417
00:18:46,254 --> 00:18:48,872
"Eu te amo."

418
00:18:48,873 --> 00:18:52,676
As últimas palavras do meu pai
para mim foram "Eu te amo."

419
00:18:52,677 --> 00:18:56,213
<i>Ooh, e me avisa se você
acha meu creme para o pé.</i>

420
00:18:56,214 --> 00:18:58,982
<i>Aquela "coisa" de fungo
tá quereno volta.</i>

421
00:19:01,786 --> 00:19:05,088
"Eu te amo."

422
00:19:05,089 --> 00:19:07,724
As últimas palavra do meu
pai foram "Eu te amo."

423
00:19:07,725 --> 00:19:09,092
Sim.
Sim, foram essas.

424
00:19:09,093 --> 00:19:12,495
Nós escutamos.
Alto e claro.

425
00:19:14,298 --> 00:19:16,333
Tchau, Papai.

426
00:19:17,935 --> 00:19:19,936
<i>Então Marshall finalmente
subiu para falar.</i>

427
00:19:19,937 --> 00:19:22,072
<i>Engraçado, porém...</i>

428
00:19:22,073 --> 00:19:26,143
Então meu pai disse as últimas
palavras que ele me dirá:

429
00:19:26,144 --> 00:19:30,280
"Alugue Crocodilo Dundee 3.

430
00:19:30,281 --> 00:19:32,182
Eu assisti na TV ontem
a noite

431
00:19:32,183 --> 00:19:33,650
e valeu muito a pena."

432
00:19:33,651 --> 00:19:35,752
<i>Ele decidiu guardar as verdadeiras
ultimas palavras de Marvin</i>

433
00:19:35,753 --> 00:19:38,221
<i>apenas para ele mesmo.</i>

434
00:19:38,222 --> 00:19:40,140
Obrigada.

435
00:19:40,141 --> 00:19:41,892
Pelo que?

436
00:19:41,893 --> 00:19:45,011
Eu sei o que você tem
feito hoje.

437
00:19:45,012 --> 00:19:47,664
E eu realmente precisava disso.

438
00:19:47,665 --> 00:19:49,632
Quando precisar.

439
00:19:51,402 --> 00:19:55,638
Esse vestido te deixa parecendo
uma prostituta de Kansas City.

440
00:19:55,639 --> 00:19:59,776
Desculpa, querida.
A última vez.

441
00:20:02,413 --> 00:20:04,247
Oh, cara.

442
00:20:04,248 --> 00:20:08,218
Eu devia ter alugado Crocodilo Dundee 3.

443
00:20:09,921 --> 00:20:12,655
Ok, sério, como você faz isso?

444
00:20:14,459 --> 00:20:16,626
Obrigado.

445
00:20:17,095 --> 00:20:19,729
Já volto.

446
00:20:22,500 --> 00:20:24,468
E se eu não voltar,

447
00:20:24,469 --> 00:20:27,971
bem, então essas serão minhas últimas palavras para vocês.

448
00:20:29,941 --> 00:20:33,443
Eu amo muito, muito, muito vocês.

449
00:20:35,313 --> 00:20:37,013
Agora estou indo cortar o rabo do macaco.

450
00:20:39,484 --> 00:20:42,752
<i>Últimas palvras-- é muita pressão, crianças.</i>

451
00:20:42,753 --> 00:20:45,589
<i>♪ E o que sabemos ♪
Isso faz você pensar.</i>

452
00:20:45,590 --> 00:20:47,240
<i>♪ Sobre o que temos ganhado ♪</i>

453
00:20:47,241 --> 00:20:49,159
<i>♪ Todo amor que
temos gastado ♪</i> Alô, Pai.

454
00:20:49,160 --> 00:20:52,462
<i>♪ Retornará para nós ♪</i>
Oi, Pai.

455
00:20:52,463 --> 00:20:54,598
<i>♪ Ou vamos atrapalhar um ao outro ♪</i>
Oi, Pai.

456
00:20:54,599 --> 00:20:58,502
<i>♪ Em um ímpeto ♪</i>
Alô, Mãe.

457
00:20:58,503 --> 00:21:02,872
<i>♪ Para sertir que está certo. ♪</i>
Estou pronto para conhecer meu pai.

458
00:21:02,960 --> 00:21:05,432
www.addic7ed.com
anaflaviah, dududepaula, mcassiano1

