1
00:00:01,403 --> 00:00:04,412
6ª Temporada | Episódio 14
-= Last Words =-

2
00:00:04,790 --> 00:00:07,845
Tradução e sincronia:
@Duda e Cesar Filho

3
00:00:08,374 --> 00:00:10,411
Revisão: Fer

4
00:00:10,993 --> 00:00:14,010
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:14,011 --> 00:00:16,780
Crianças, quando seu
melhor amigo perde alguém...

6
00:00:16,781 --> 00:00:19,066
Meu pai morreu?

7
00:00:19,067 --> 00:00:21,476
você larga tudo e corre
pra ficar ao lado dele,

8
00:00:21,477 --> 00:00:25,254
somente pra ficar parado e
não saber o que dizer ou fazer.

9
00:00:25,255 --> 00:00:27,349
O momento mais difícil
na vida do Marshall

10
00:00:27,350 --> 00:00:30,857
e me sinto totalmente inútil.
O que podemos fazer pra ajudar?

11
00:00:30,858 --> 00:00:33,845
Não olha pra mim. Hoje Marshall
disse "Preciso fazer xixi",

12
00:00:33,846 --> 00:00:36,145
e eu disse "Não se preocupe,
eu faço pra você."

13
00:00:36,146 --> 00:00:39,121
Enquanto ele fazia xixi.
isso não faz o menor sentido!

14
00:00:39,122 --> 00:00:42,440
Eu já estive em alguns funerais,
então, já sei minha função.

15
00:00:42,441 --> 00:00:43,847
Sou a Vice Girl.

16
00:00:43,848 --> 00:00:45,495
O que Marshall precisar
pra hoje,

17
00:00:45,496 --> 00:00:47,306
tenho bem aqui.

18
00:00:50,093 --> 00:00:53,903
Cigarros, bebidas...
São rojões?

19
00:00:53,904 --> 00:00:58,340
Meu Deus, Robin,
você colocou Tijuana na bolsa.

20
00:00:58,341 --> 00:01:00,566
Relaxem, nerds!

21
00:01:02,992 --> 00:01:05,582
A mãe do Marshall não comeu,
dormiu ou sentou

22
00:01:05,583 --> 00:01:07,696
desde que chegamos aqui.

23
00:01:07,697 --> 00:01:10,022
Espere! Essa pode ser
a minha função!

24
00:01:10,023 --> 00:01:11,465
Vou cuidar da Judy!

25
00:01:11,466 --> 00:01:15,425
Mas a mãe não odeia vo... o fato
de vocês não serem próximas?

26
00:01:15,426 --> 00:01:17,221
Boa escapada.

27
00:01:17,222 --> 00:01:19,921
Sim, Judy e eu não somos
melhores amigas,

28
00:01:19,922 --> 00:01:21,969
mas hoje, no que
ela precisar, estarei lá.

29
00:01:21,970 --> 00:01:24,926
- Eu pego a Judy.
- Pega a Judy.

30
00:01:24,927 --> 00:01:28,234
- Ela disse que pega.
- Sério? No funeral?

31
00:01:29,195 --> 00:01:32,184
Nem todos nós temos seu
sentido sublime de decoro,

32
00:01:32,185 --> 00:01:34,197
traficante de um especial
dos anos 80,

33
00:01:34,198 --> 00:01:35,598
temos que rir hoje.

34
00:01:35,599 --> 00:01:37,524
- É saudável.
- Espere aí.

35
00:01:37,525 --> 00:01:40,771
Hoje, vamos fazer Marshall
dar risadas.

36
00:01:40,772 --> 00:01:43,267
- Como?
- Ted, qual é a única coisa

37
00:01:43,268 --> 00:01:44,682
que sempre o tira do sério?

38
00:01:44,683 --> 00:01:46,187
Caras levando
pancada no saco.

39
00:01:46,188 --> 00:01:48,423
Caras levando
pancada no saco. Isso mesmo!

40
00:01:48,424 --> 00:01:51,770
Então vamos dar ao nosso mano
um quebra-bolas quatro estrelas.

41
00:01:51,771 --> 00:01:55,497
Você procura por joelhos, pés,
corrimões, hidrantes e pranchas,

44
00:01:58,920 --> 00:02:00,428
E os animais?

45
00:02:00,429 --> 00:02:02,907
Garras, patas, cascos, bicos

46
00:02:02,908 --> 00:02:05,262
e macacos de punhos
fechados. A gente consegue!

47
00:02:05,986 --> 00:02:08,707
Pessoal, deixei meu carregador
em Nova York,

48
00:02:08,708 --> 00:02:10,317
e estou sem bateria.
Alguém...

49
00:02:10,318 --> 00:02:12,501
Tomada ou USB?

50
00:02:12,502 --> 00:02:14,861
Tomada. Obrigado.

51
00:02:16,326 --> 00:02:19,058
Você realmente tem tudo aí,
não tem?

52
00:02:19,059 --> 00:02:21,025
Você é a Mary Poppins,
se a bolsa mágica

53
00:02:21,185 --> 00:02:22,600
estivesse
cheia de drogas.

54
00:02:22,601 --> 00:02:26,130
"Se"? Ted, as crianças daquele
filme pularam em um desenho

55
00:02:26,131 --> 00:02:29,002
e passaram 15 minutos atrás
de uma raposa de desenho.

56
00:02:29,003 --> 00:02:32,770
"Colher de açúcar..."?
Vê se cresce!

57
00:02:34,095 --> 00:02:36,339
Sinto muito por sua perda, Judy.

58
00:02:36,340 --> 00:02:39,899
Obrigada, Reverendo.
Estamos felizes que você fará

59
00:02:39,900 --> 00:02:43,211
- o culto hoje.
- Infelizmente, não posso.

60
00:02:43,212 --> 00:02:46,798
Minha filha em Chicago acabou
de entrar em trabalho de parto.

61
00:02:46,799 --> 00:02:49,272
Mas estou te deixando
em boas mãos

62
00:02:49,273 --> 00:02:52,597
com o meu braço direito,
meu filho.

63
00:02:52,598 --> 00:02:55,234
- Seu filho?
- Você se lembra do Trey.

64
00:02:55,235 --> 00:02:56,692
Vou lá buscá-lo.

65
00:02:58,517 --> 00:03:00,116
Pessoal...

66
00:03:00,117 --> 00:03:02,746
Trey Platt me infernizou
quando eu era criança.

67
00:03:02,747 --> 00:03:05,322
Ela era o pior valentão
da escola.

68
00:03:05,323 --> 00:03:07,200
E aí, Marshall.

69
00:03:08,086 --> 00:03:11,752
Oi, Trey.
Quanto tempo.

70
00:03:12,794 --> 00:03:15,283
Não sabia que você tinha
se tornado Reverendo.

71
00:03:15,284 --> 00:03:17,817
É, o dinheiro do seu lanche
acabou.

72
00:03:17,818 --> 00:03:20,071
Brincadeirinha.

73
00:03:20,072 --> 00:03:24,277
Marshall Eriksen,
você poderia rir.

74
00:03:25,305 --> 00:03:28,481
O nome desse vídeo é,
"treinador leva uma bolada

75
00:03:28,482 --> 00:03:31,012
no saco e vomita
numa lata de lixo."

76
00:03:31,013 --> 00:03:33,558
Não vou falar mais nada.
Vamos ver.

77
00:03:38,754 --> 00:03:42,504
- Viu? ele levou uma bolada...
- Bem no saco,

78
00:03:42,505 --> 00:03:46,797
- E o gordinho saiu correndo.
- Trey Platt.

79
00:03:47,650 --> 00:03:50,249
Não acredito que o funeral
do meu pai vai ser feito

80
00:03:50,250 --> 00:03:53,000
por Trey "máquina de cascudos"
Platt.

81
00:03:53,001 --> 00:03:56,376
Aquele cara te deu cascudos?
Ele carregava uma escada?

82
00:03:57,515 --> 00:04:00,095
Ele me fez carregar uma.

83
00:04:00,096 --> 00:04:04,368
Meu pai fez essas perguntas
pra fazer as homenagens,

84
00:04:04,369 --> 00:04:07,408
ou, sei lá. Primeira pergunta.

85
00:04:07,409 --> 00:04:10,442
"Quais foram suas últimas
palavras para o falecido?"

86
00:04:10,443 --> 00:04:14,393
- Brega! Segunda pergunta.
- Espere...

87
00:04:14,394 --> 00:04:16,286
Minhas últimas
palavras para o Marvin

88
00:04:16,287 --> 00:04:19,434
foram amáveis.
Venho pensando muito nelas.

89
00:04:19,435 --> 00:04:20,835
Eu também.

90
00:04:20,836 --> 00:04:24,040
Fomos caminhar na neve e
tivemos uma conversa incrível.

91
00:04:24,041 --> 00:04:27,654
No meu último dia com papai,
ele ensinou meu filho a patinar.

92
00:04:30,994 --> 00:04:34,426
Isso não está me dando nada.
Obrigado, papai.

93
00:04:34,427 --> 00:04:37,469
Acho que vou ter que gastar
o tempo com piadas, de novo.

94
00:04:38,995 --> 00:04:42,099
"Últimas palavras"
parece um ótimo tema.

95
00:04:42,100 --> 00:04:43,641
Marshall, você se lembra

96
00:04:43,642 --> 00:04:46,103
da última coisa
que seu pai te disse?

97
00:04:47,242 --> 00:04:49,598
- Tchau, querido.
- Tchau, Mãe.

98
00:04:50,689 --> 00:04:52,517
Filho...

99
00:04:52,518 --> 00:04:55,940
Quero te dizer uma coisa
antes de ir.

100
00:04:56,834 --> 00:04:58,692
Sim, Pai?

101
00:04:59,680 --> 00:05:03,158
Posso pegar aquela costeleta
de porco pra comer no avião?

102
00:05:03,887 --> 00:05:06,369
Eu ia fazer um sanduíche
com ela, pai.

103
00:05:06,370 --> 00:05:11,295
- Eles não têm comida no avião?
- Têm, mas a comida é uma droga.

104
00:05:13,115 --> 00:05:15,495
Comida de avião é uma droga.

105
00:05:16,456 --> 00:05:19,458
Essas foram as últimas palavras
do meu pai pra mim.

106
00:05:20,109 --> 00:05:23,190
Logo depois de eu negar
a costeleta de porco.

107
00:05:28,647 --> 00:05:32,536
Espere! Me enganei! Me enganei!
Não foi isso!

108
00:05:32,537 --> 00:05:34,410
Eles não acharam um táxi,

109
00:05:34,411 --> 00:05:37,668
- então meu pai chamou da rua.
- Marshall!

110
00:05:38,710 --> 00:05:40,947
Parece que está chovendo aqui!

111
00:05:40,948 --> 00:05:44,287
Não achei um guarda-chuva
no seu armário.

112
00:05:44,939 --> 00:05:47,846
Sabe quem vai ter
um guarda-chuva?

113
00:05:47,847 --> 00:05:51,285
E então, bem, meu pai cresceu
numa cidadezinha,

114
00:05:51,286 --> 00:05:54,575
em outra época... e às vezes,
sem intenção,

115
00:05:54,576 --> 00:05:59,013
ele diria: os coreanos
do outro lado do corredor.

116
00:05:59,014 --> 00:06:03,204
Os coreanos são pessoas
confiáveis e generosas!

117
00:06:03,205 --> 00:06:05,064
- Pai...
- Aposto que um deles

118
00:06:05,065 --> 00:06:09,171
tem um guarda-chuva.
Eles são coreanos!

119
00:06:11,351 --> 00:06:13,345
As últimas palavras do meu pai
foram

120
00:06:13,346 --> 00:06:17,140
estranhos estereótipos raciais.

121
00:06:17,141 --> 00:06:21,251
- Essas coisas são bem legais!
- Sim, um racismo positivo.

122
00:06:21,893 --> 00:06:24,133
Isso foi pior que a costeleta
de porco.

123
00:06:25,266 --> 00:06:28,675
O nome do próximo vídeo é,
"Homem tocando gaita

124
00:06:28,676 --> 00:06:31,629
é atingido no saco
por uma gaivota voando baixo."

125
00:06:31,630 --> 00:06:33,440
Vamos ver o que acontece.

126
00:06:34,844 --> 00:06:37,995
Aí vem ela...

127
00:06:41,665 --> 00:06:44,449
Ela foi bem no saco dele.

128
00:06:45,214 --> 00:06:48,818
E o gordinho perde a sunga dele.

129
00:06:48,819 --> 00:06:51,302
Espera, estou enganado.
Não foi isso.

130
00:06:51,303 --> 00:06:54,207
Eles não encontravam um táxi,
então desci lá.

131
00:06:55,662 --> 00:06:59,207
Você estava certo. Os Kangs
realmente tem um guarda-chuva.

132
00:06:59,208 --> 00:07:02,243
- Claro que eles têm.
- Tchau, querido.

133
00:07:05,184 --> 00:07:10,109
Filho, só queria de dar
um conselho.

134
00:07:12,557 --> 00:07:17,704
Assista Crocodilo Dundee III.
Assisti ontem a noite.

135
00:07:17,705 --> 00:07:19,892
Continua o máximo.

136
00:07:21,860 --> 00:07:24,999
Crocodilo Dundee III é
o segundo melhor da trilogia,

137
00:07:25,000 --> 00:07:27,916
então acho que posso
me conformar.

138
00:07:27,917 --> 00:07:30,563
Desculpe, meu telefone carregou.

139
00:07:31,765 --> 00:07:35,326
Ouvi que você tem
algumas coisas.

140
00:07:35,327 --> 00:07:38,684
Eu sei a localização de alguns
objetos de tempos em tempos.

141
00:07:38,685 --> 00:07:41,716
Preciso de vodka
e cartas de baralho sacanas.

142
00:07:42,957 --> 00:07:44,912
Eu tenho aqui.

143
00:07:47,126 --> 00:07:50,294
- Meu Deus.
- O que é?

144
00:07:51,922 --> 00:07:54,690
Meu pai deixou
uma mensagem de voz.

145
00:08:00,404 --> 00:08:03,990
- Mensagem de voz do seu pai?
- Como?

146
00:08:03,991 --> 00:08:05,877
Meu telefone estava
sem bateria,

147
00:08:05,878 --> 00:08:08,901
então ele deve ter ligado
no dia que ele...

148
00:08:11,120 --> 00:08:14,242
- Querido, você está bem?
- Tenho nas minhas mãos,

149
00:08:15,124 --> 00:08:18,116
as últimas palavras
que meu pai falou pra mim.

150
00:08:20,999 --> 00:08:23,228
Vou ouvir.

151
00:08:25,344 --> 00:08:27,058
O que foi?

152
00:08:27,059 --> 00:08:30,032
E se for pior que
Crocodilo Dundee III?

153
00:08:30,893 --> 00:08:33,489
Não posso fazer isso.
Não posso...

154
00:08:34,944 --> 00:08:39,858
- Minha mãe está quase surtando.
- Espere, querido, deixa comigo.

155
00:08:41,826 --> 00:08:45,068
Você deve ouvir. Só
não coloque muitas expectativas.

156
00:08:45,069 --> 00:08:47,563
Ela está certa. Essa ideia
que últimas palavras

157
00:08:47,564 --> 00:08:51,267
têm que ser profundas...
Quem está à altura?

158
00:08:51,268 --> 00:08:53,700
Isso mesmo. Aquelas
"famosas últimas palavras" que

159
00:08:53,701 --> 00:08:55,775
as pessoas supostamente dizem,
é invenção.

160
00:08:55,776 --> 00:09:00,790
Tipo o patriota Nathan Hale,
história na terceira série?

161
00:09:00,791 --> 00:09:04,187
Meu único arrependimento é
que tenho apenas uma vida

162
00:09:04,188 --> 00:09:06,747
pra perder pelo meu país.

163
00:09:06,748 --> 00:09:09,336
Sabe quais foram realmente
suas últimas palavras?

164
00:09:09,337 --> 00:09:12,744
Estou mijando nas calças!

165
00:09:12,745 --> 00:09:15,715
- Fatos reais.
- O que ele quer dizer é que,

166
00:09:15,716 --> 00:09:18,111
as últimas palavras são
superestimadas.

167
00:09:18,112 --> 00:09:21,418
Pensa desse jeito: você vai
poder ouvir a voz dele

168
00:09:21,419 --> 00:09:23,508
mais uma última vez.

169
00:09:23,509 --> 00:09:28,193
Vou ouvir isso sozinho.
Eu já volto.

170
00:09:34,520 --> 00:09:37,237
- Ouvi que você pode ter...
- Ouviu certo.

171
00:09:37,238 --> 00:09:39,695
Estou ganhando uma reputação.

172
00:09:40,350 --> 00:09:43,385
O que você precisa, mamãe?
Venha aqui.

173
00:09:45,100 --> 00:09:47,895
Pessoal, olha o que aconteceu.

174
00:09:47,896 --> 00:09:51,810
Judy, você precisa de um tempo?
Fico feliz em cozinhar um pouco.

175
00:09:51,811 --> 00:09:53,668
Você acha que sua comida de
Nova York

176
00:09:53,669 --> 00:09:56,517
é melhor que a minha?
Admita!

177
00:09:56,518 --> 00:10:01,813
Vá em frente, Lily, faça um
daqueles seu pratos chiques

178
00:10:01,814 --> 00:10:03,902
de Sushi e Tofu!

179
00:10:03,903 --> 00:10:06,112
E se engasgue com eles!

180
00:10:06,113 --> 00:10:07,841
- Nossa.
- Você está bem?

181
00:10:08,014 --> 00:10:09,660
Escutem!

182
00:10:11,318 --> 00:10:14,320
Eu vou tirar um cochilo.

183
00:10:14,321 --> 00:10:17,235
Judy está finalmente
dormindo, e por minha causa!

184
00:10:17,695 --> 00:10:21,460
Gente, eu tenho um papel!
Sou a vadia da Judy!

185
00:10:21,461 --> 00:10:24,111
Mas hoje é um dia difícil
pra você também.

186
00:10:24,146 --> 00:10:25,665
Pode mesmo absorver tudo isso?

187
00:10:25,666 --> 00:10:28,601
Claro! Robin me deu um
comprimido laranja.

188
00:10:28,602 --> 00:10:31,852
Eu não sei o que é, mas
tudo muito bem até agora.

189
00:10:32,005 --> 00:10:33,939
Fique hidratada.

190
00:10:35,008 --> 00:10:36,642
Oi.

191
00:10:36,643 --> 00:10:38,455
Então?

192
00:10:38,833 --> 00:10:41,740
Não consegui escutar.
Gente, isso é difícil.

193
00:10:41,935 --> 00:10:45,251
Sabemos, amor. Mas se não ouvir,
sempre vai se perguntar.

194
00:10:45,252 --> 00:10:46,686
Seu pai te amava.

195
00:10:46,687 --> 00:10:48,349
Quase não importa o
que ele disse.

196
00:10:49,005 --> 00:10:54,660
Pessoal, e se, Deus os livre,
todos seus pais morressem agora?

197
00:10:55,546 --> 00:10:59,098
Quais seriam as últimas palavras
deles pra vocês? Falando sério.

198
00:10:59,730 --> 00:11:01,434
Eu sei.

199
00:11:01,435 --> 00:11:04,857
Quando fui a Cleveland no mês
passado, fui visitar meu pai

200
00:11:04,892 --> 00:11:08,713
no apartamento de
solteiro pós-divórcio dele.

201
00:11:08,842 --> 00:11:12,595
Foi massa zoar com
você hoje, T-Dog.

202
00:11:12,596 --> 00:11:17,016
Sim. Fico feliz que possamos
falar das nossas vidas sexuais.

203
00:11:17,017 --> 00:11:19,051
É uma melhora, com certeza.

204
00:11:19,052 --> 00:11:21,935
Eu fiquei com uma mulher
mais nova na outra semana.

205
00:11:22,556 --> 00:11:25,124
Donna Bromstead.

206
00:11:25,125 --> 00:11:26,692
Meu par de formatura?

207
00:11:26,693 --> 00:11:29,361
Até onde você foi, T-Dog?

208
00:11:30,797 --> 00:11:33,599
Tenho que ir.

209
00:11:36,036 --> 00:11:39,205
Iria querer que essas fossem
as últimas palavras dele?

210
00:11:39,206 --> 00:11:43,609
Talvez sejam. O marido
da Donna Bromstead é policial.

211
00:11:47,547 --> 00:11:49,214
Advoguei.

212
00:11:50,650 --> 00:11:52,318
Lily?

213
00:11:53,887 --> 00:11:56,570
- Alô?
- Lily? É o papai.

214
00:11:56,773 --> 00:11:59,450
Escuta, eu meio que fui preso
por não pagar impostos

215
00:11:59,586 --> 00:12:01,147
nos últimos 25 anos.

216
00:12:01,182 --> 00:12:03,355
Mas pelo lado bom, pensei
num novo jogo.

217
00:12:03,524 --> 00:12:06,398
"Evasão dos Impostos". Para
crianças de seis a dez anos.

218
00:12:06,399 --> 00:12:09,335
O que pode ser, ironicamente,
a minha pena.

219
00:12:09,336 --> 00:12:11,744
Enfim, querida, preciso
de US$ 15,000.

220
00:12:11,982 --> 00:12:13,703
Te peguei!

221
00:12:13,738 --> 00:12:16,586
Deixe uma mensagem
depois do sinal. Vamos retornar!

222
00:12:23,016 --> 00:12:24,783
Advoguei.

223
00:12:25,919 --> 00:12:28,154
Robin?

224
00:12:28,155 --> 00:12:31,757
Então, apesar da infinita
frustração que você me dá,

225
00:12:31,758 --> 00:12:35,186
rezo para que esse seja
finalmente o ano em que você

226
00:12:35,221 --> 00:12:37,769
alcance algo que
signifique alguma coisa.

227
00:12:37,804 --> 00:12:41,302
Adoraria parar de mentir para os
amigos sobre você estar em coma.

228
00:12:42,869 --> 00:12:47,773
Enfim, a questão é,
feliz aniversário, RJ.

229
00:12:47,774 --> 00:12:49,206
- Nossa.
- Que horrível.

230
00:12:49,383 --> 00:12:51,977
Não, aqui vai a parte horrível.

231
00:12:51,978 --> 00:12:55,714
Você lembrou do meu aniversário!

232
00:12:58,218 --> 00:12:59,952
Advoguei.

233
00:12:59,953 --> 00:13:04,986
Agora podemos admitir que
últimas palavras importam?

234
00:13:04,991 --> 00:13:06,792
- Sim.
- Sim.

235
00:13:06,793 --> 00:13:09,361
Cara, sempre achei que eu
passava por algo difícil

236
00:13:09,362 --> 00:13:13,365
por não conhecer meu pai, mas
agora percebi que pelo menos

237
00:13:13,537 --> 00:13:16,702
eu nunca vou sofrer desse jeito.

238
00:13:16,703 --> 00:13:18,117
O próximo vídeo se chama

239
00:13:18,152 --> 00:13:20,021
"Pastor Alemão Ativa
Canhão de Bolas

240
00:13:20,160 --> 00:13:21,861
Enquanto Gordinho
Toma Energético".

241
00:13:21,862 --> 00:13:23,342
Barney, por favor,
Barney!

242
00:13:23,343 --> 00:13:25,644
Sem mais vídeos, certo?

243
00:13:25,645 --> 00:13:28,013
Preciso de um minuto.

244
00:13:28,982 --> 00:13:32,682
Certo. Certo. Quem é o
responsável por isso?

245
00:13:32,853 --> 00:13:37,418
Quem embebedou a prima Daphne?
Ela tem 15 anos.

246
00:13:37,691 --> 00:13:39,758
Nossa, eles crescem muito aqui.

247
00:13:39,759 --> 00:13:43,529
E aqui está seu número de volta.

248
00:13:44,808 --> 00:13:47,499
- Judy, eu...
- Fui eu!

249
00:13:47,500 --> 00:13:50,728
Qual seria a sua desculpa
pra algo assim?

250
00:13:50,896 --> 00:13:52,487
Sou de Nova York.

251
00:13:52,669 --> 00:13:55,007
Achamos que embebedar
menores é engraçado.

252
00:13:55,008 --> 00:13:58,777
Não há nada de engraçado em
embebedar menores!

253
00:13:58,778 --> 00:14:00,813
Devia se envergonhar, Lily!

254
00:14:00,814 --> 00:14:02,681
Se envergonhar!

255
00:14:06,253 --> 00:14:08,420
Nossa, isso está gostoso.

256
00:14:09,923 --> 00:14:14,059
Aquela salada é a primeira coisa
que ela come em dois dias.

257
00:14:14,060 --> 00:14:17,133
Claro, é só queijo, maionese
e jujubas, mas ainda conta.

258
00:14:17,197 --> 00:14:18,814
Pelo menos alguém
está ajudando.

259
00:14:18,815 --> 00:14:21,033
Não conseguimos fazer
o Marshall rir uma vez.

260
00:14:22,234 --> 00:14:26,418
Mostrar vídeos de caras levando
pancada no saco não ajuda nada.

261
00:14:26,453 --> 00:14:27,973
- Sou idiota.
- Idiota.

262
00:14:27,974 --> 00:14:31,043
O que precisamos é acertar
um ao outro no saco.

263
00:14:31,044 --> 00:14:32,978
Sim.

264
00:14:32,979 --> 00:14:35,688
Nada supera o imediatismo
de uma apresentação ao vivo.

265
00:14:35,689 --> 00:14:37,953
Mas qual de nós vai levar?

266
00:14:38,019 --> 00:14:39,478
Ei, Marshall.

267
00:14:41,454 --> 00:14:44,006
Então, é isso?
Sem discussão?

268
00:14:46,545 --> 00:14:48,133
Não vou ouvir.

269
00:14:48,168 --> 00:14:49,828
Alugue "Crocodilo Dundee III".

270
00:14:49,829 --> 00:14:53,198
são as últimas palavras que
meu pai terá me dito,

271
00:14:53,199 --> 00:14:57,202
e acho que posso viver com isso.

272
00:14:57,687 --> 00:15:00,906
Ele está rindo?

273
00:15:00,907 --> 00:15:03,329
Marshall achou mesmo que
poderia viver com aquilo.

274
00:15:03,330 --> 00:15:07,046
Isso é, até mais tarde,
durante a missa.

275
00:15:07,047 --> 00:15:11,884
Minha última conversa com
Marvin foi adorável.

276
00:15:11,885 --> 00:15:15,955
As histórias que a mãe e irmãos
dele contaram foram perfeitas.

277
00:15:15,956 --> 00:15:18,462
Então ele tirou meu filho,
chorando, do gelo.

278
00:15:18,699 --> 00:15:20,592
Ele deu um abraço e disse,

279
00:15:20,593 --> 00:15:23,996
"Campeão, tudo bem se
você cair de vez enquanto."

280
00:15:23,997 --> 00:15:27,399
E quando caminhávamos, um
veado apareceu no caminho.

281
00:15:27,400 --> 00:15:32,339
Ele foi até meu pai e começou a
comer direto da mão dele.

282
00:15:32,572 --> 00:15:36,442
Então, ele me beijou
e me disse...

283
00:15:36,443 --> 00:15:38,877
"Sempre terei orgulho de você."

284
00:15:38,878 --> 00:15:41,280
"A vida é uma dádiva."

285
00:15:41,281 --> 00:15:46,559
"Quer saber, linda? Sou o homem
mais sortudo do mundo."

286
00:15:49,089 --> 00:15:50,656
Ridículo.

287
00:15:50,657 --> 00:15:52,274
Essas histórias são uma droga.

288
00:15:52,281 --> 00:15:56,495
Nem chegam perto do seu
Crocodile Dundee.

289
00:15:58,665 --> 00:16:01,600
Você é o próximo, amor.

290
00:16:04,004 --> 00:16:05,766
Preciso tomar um ar.

291
00:16:11,195 --> 00:16:15,314
Querido, você está bem?

292
00:16:15,315 --> 00:16:17,699
Tenho que escutar.

293
00:16:31,498 --> 00:16:33,465
É uma chamada por engano.

294
00:16:34,801 --> 00:16:37,836
Não é nada.

295
00:16:46,683 --> 00:16:50,153
Então, é uma chamada
por engano.

296
00:16:50,154 --> 00:16:53,556
Você tem tantas memórias
boas com seu pai.

297
00:16:53,557 --> 00:16:55,059
Quem se importa
com a última?

298
00:16:55,060 --> 00:16:57,126
- Ela tem razão.
- Seu pai era hilário.

299
00:16:57,127 --> 00:16:58,961
Vocês não entendem, tá bom?

300
00:16:58,962 --> 00:17:01,464
Nenhum de vocês entende.

301
00:17:01,999 --> 00:17:04,500
Meu pai era meu herói.

302
00:17:05,402 --> 00:17:07,403
E era meu professor.

303
00:17:07,404 --> 00:17:10,172
E era meu melhor amigo.

304
00:17:11,241 --> 00:17:15,044
Ele sempre me ajudava.

305
00:17:15,045 --> 00:17:17,513
E agora ele foi embora.

306
00:17:18,715 --> 00:17:20,650
E com o que eu fico?

307
00:17:24,736 --> 00:17:27,684
Muito obrigado, Deus!
Valeu!

308
00:17:28,156 --> 00:17:33,590
Você tirou meu pai de mim,
o melhor homem que já conheci,

309
00:17:33,897 --> 00:17:37,299
e você o tirou da
Terra, cedo demais.

310
00:17:38,235 --> 00:17:41,003
E ele nunca vai conhecer
os nossos filhos, Lily.

311
00:17:43,886 --> 00:17:46,041
Mas temos uma mensagem de voz.

312
00:17:47,444 --> 00:17:49,378
Valeu mesmo pela
mensagem de voz!

313
00:17:49,379 --> 00:17:51,042
É um belo conforto!

314
00:17:51,077 --> 00:17:54,301
Porque toda vez que eu me
sentir sozinho, triste,

315
00:17:54,336 --> 00:17:56,939
ou quem sabe, talvez
um pouco traído,

316
00:17:57,444 --> 00:17:59,941
pelo menos tenho o som
do bolso dele me consolando.

317
00:17:59,942 --> 00:18:02,744
- Marshall...
- Como isso é justo?

318
00:18:04,318 --> 00:18:09,399
Uma vida humana inteira, e ela
termina sem motivo algum, e...

319
00:18:10,785 --> 00:18:12,970
com que nós ficamos?

320
00:18:15,367 --> 00:18:16,988
Marshall?

321
00:18:17,971 --> 00:18:20,710
Parece que eu tô te ligando
há uns cinco minutos.

322
00:18:20,711 --> 00:18:22,863
Qual é o som do meu bolso?

323
00:18:24,426 --> 00:18:26,238
Foi mal, amigão.

324
00:18:26,273 --> 00:18:30,519
Enfim, sua mãe e eu nos
divertimos muito com você.

325
00:18:30,520 --> 00:18:32,721
Eu te amo.

326
00:18:35,142 --> 00:18:38,561
Parece que seu pai
veio até você uma última vez.

327
00:18:47,154 --> 00:18:49,772
"Eu te amo."

328
00:18:50,707 --> 00:18:53,576
As últimas palavras do meu
pai pra mim são "Eu te amo".

329
00:18:55,062 --> 00:18:57,113
E me avise se achar
meu creme pro pé.

330
00:18:57,114 --> 00:18:59,882
O fungo tá começando a
atacar de novo.

331
00:19:02,686 --> 00:19:05,988
"Eu te amo."

332
00:19:05,989 --> 00:19:09,293
As últimas palavras do meu
pai pra mim são "Eu te amo".

333
00:19:09,328 --> 00:19:11,764
- Sim, sim elas são.
- Ouvimos. Alto e claro.

334
00:19:15,198 --> 00:19:17,233
Tchau, pai.

335
00:19:18,584 --> 00:19:20,836
Então, Marshall finalmente
fez o seu discurso.

336
00:19:20,837 --> 00:19:22,972
Mas, uma coisa engraçada...

337
00:19:22,973 --> 00:19:27,043
E meu pai me disse as últimas
palavras que ele me diria...

338
00:19:27,044 --> 00:19:31,180
"Alugue Crocodilo Dundee III."

339
00:19:31,181 --> 00:19:34,865
"Assisti ontem,
e continua o máximo."

340
00:19:34,900 --> 00:19:39,328
Ele decidiu deixar as últimas
palavras de Marvin para si.

341
00:19:39,363 --> 00:19:42,433
- Obrigada.
- Pelo quê?

342
00:19:42,793 --> 00:19:45,911
Sei o que tem feito
o dia inteiro.

343
00:19:45,912 --> 00:19:48,564
Precisava mesmo disso.

344
00:19:48,565 --> 00:19:50,532
Sempre que quiser.

345
00:19:52,302 --> 00:19:56,538
Esse vestido faz você parecer
uma puta do Kansas.

346
00:19:56,539 --> 00:20:00,676
Desculpa, querida.
Última vez.

347
00:20:03,313 --> 00:20:05,147
Cara.

348
00:20:05,148 --> 00:20:09,118
Devia ter alugado
Crocodilo Dundee III.

349
00:20:10,821 --> 00:20:13,555
Sério, como está
fazendo isso?

350
00:20:16,523 --> 00:20:18,076
Valeu.

351
00:20:18,111 --> 00:20:20,629
Volto já.

352
00:20:23,400 --> 00:20:25,368
E se eu não voltar,

353
00:20:25,369 --> 00:20:28,871
essas vão ser as minhas
últimas palavras pra vocês.

354
00:20:30,841 --> 00:20:34,343
Eu amo muito, muito vocês.

355
00:20:36,213 --> 00:20:37,913
E agora vou soltar um barro.

356
00:20:40,384 --> 00:20:43,652
Últimas palavras.
É muita pressão, crianças.

357
00:20:44,834 --> 00:20:46,489
Faz você pensar.

358
00:20:48,141 --> 00:20:52,758
- Oi, pai.
- Oi, pai.

359
00:20:53,363 --> 00:20:55,498
Oi, pai.

360
00:20:55,499 --> 00:20:59,402
Oi, mãe.

361
00:21:00,006 --> 00:21:01,786
Estou pronto
pra conhecer meu pai.

362
00:21:03,862 --> 00:21:05,728
www.insubs.com

