1
00:00:01,703 --> 00:00:04,712
6ª Temporada | Episódio 14
-= Last Words =-

2
00:00:05,090 --> 00:00:08,145
Tradução e sincronia:
@Duda e Cesar Filho

3
00:00:08,674 --> 00:00:10,711
Revisão: Fer

4
00:00:11,293 --> 00:00:14,310
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:14,311 --> 00:00:17,080
Crianças, quando seu
melhor amigo perde alguém...

6
00:00:17,081 --> 00:00:19,366
Meu pai morreu?

7
00:00:19,367 --> 00:00:21,776
você larga tudo e corre
pra ficar ao lado dele,

8
00:00:21,777 --> 00:00:25,554
somente pra ficar parado e
não saber o que dizer ou fazer.

9
00:00:25,555 --> 00:00:27,649
O momento mais difícil
na vida do Marshall

10
00:00:27,650 --> 00:00:31,157
e me sinto totalmente inútil.
O que podemos fazer pra ajudar?

11
00:00:31,158 --> 00:00:34,145
Não olha pra mim. Hoje Marshall
disse "Preciso fazer xixi",

12
00:00:34,146 --> 00:00:36,445
e eu disse "Não se preocupe,
eu faço pra você."

13
00:00:36,446 --> 00:00:39,421
Enquanto ele fazia xixi.
isso não faz o menor sentido!

14
00:00:39,422 --> 00:00:42,740
Eu já estive em alguns funerais,
então, já sei minha função.

15
00:00:42,741 --> 00:00:44,147
Sou a Vice Girl.

16
00:00:44,148 --> 00:00:45,795
O que Marshall precisar
pra hoje,

17
00:00:45,796 --> 00:00:47,606
tenho bem aqui.

18
00:00:50,393 --> 00:00:54,203
Cigarros, bebidas...
São rojões?

19
00:00:54,204 --> 00:00:58,640
Meu Deus, Robin,
você colocou Tijuana na bolsa.

20
00:00:58,641 --> 00:01:00,866
Relaxem, nerds!

21
00:01:03,292 --> 00:01:05,882
A mãe do Marshall não comeu,
dormiu ou sentou

22
00:01:05,883 --> 00:01:07,996
desde que chegamos aqui.

23
00:01:07,997 --> 00:01:10,322
Espere! Essa pode ser
a minha função!

24
00:01:10,323 --> 00:01:11,765
Vou cuidar da Judy!

25
00:01:11,766 --> 00:01:15,725
Mas a mãe não odeia vo... o fato
de vocês não serem próximas?

26
00:01:15,726 --> 00:01:17,521
Boa escapada.

27
00:01:17,522 --> 00:01:20,221
Sim, Judy e eu não somos
melhores amigas,

28
00:01:20,222 --> 00:01:22,269
mas hoje, no que
ela precisar, estarei lá.

29
00:01:22,270 --> 00:01:25,226
- Eu pego a Judy.
- Pega a Judy.

30
00:01:25,227 --> 00:01:28,534
- Ela disse que pega.
- Sério? No funeral?

31
00:01:29,495 --> 00:01:32,484
Nem todos nós temos seu
sentido sublime de decoro,

32
00:01:32,485 --> 00:01:34,497
traficante de um especial
dos anos 80,

33
00:01:34,498 --> 00:01:35,898
temos que rir hoje.

34
00:01:35,899 --> 00:01:37,824
- É saudável.
- Espere aí.

35
00:01:37,825 --> 00:01:41,071
Hoje, vamos fazer Marshall
dar risadas.

36
00:01:41,072 --> 00:01:43,567
- Como?
- Ted, qual é a única coisa

37
00:01:43,568 --> 00:01:44,982
que sempre o tira do sério?

38
00:01:44,983 --> 00:01:46,487
Caras levando
pancada no saco.

39
00:01:46,488 --> 00:01:48,723
Caras levando
pancada no saco. Isso mesmo!

40
00:01:48,724 --> 00:01:52,070
Então vamos dar ao nosso mano
um quebra-bolas quatro estrelas.

41
00:01:52,071 --> 00:01:55,797
Você procura por joelhos, pés,
corrimões, hidrantes e pranchas,

44
00:01:59,220 --> 00:02:00,728
E os animais?

45
00:02:00,729 --> 00:02:03,207
Garras, patas, cascos, bicos

46
00:02:03,208 --> 00:02:05,562
e macacos de punhos
fechados. A gente consegue!

47
00:02:06,286 --> 00:02:09,007
Pessoal, deixei meu carregador
em Nova York,

48
00:02:09,008 --> 00:02:10,617
e estou sem bateria.
Alguém...

49
00:02:10,618 --> 00:02:12,801
Tomada ou USB?

50
00:02:12,802 --> 00:02:15,161
Tomada. Obrigado.

51
00:02:16,626 --> 00:02:19,358
Você realmente tem tudo aí,
não tem?

52
00:02:19,359 --> 00:02:21,325
Você é a Mary Poppins,
se a bolsa mágica

53
00:02:21,485 --> 00:02:22,900
estivesse
cheia de drogas.

54
00:02:22,901 --> 00:02:26,430
"Se"? Ted, as crianças daquele
filme pularam em um desenho

55
00:02:26,431 --> 00:02:29,302
e passaram 15 minutos atrás
de uma raposa de desenho.

56
00:02:29,303 --> 00:02:33,070
"Colher de açúcar..."?
Vê se cresce!

57
00:02:34,395 --> 00:02:36,639
Sinto muito por sua perda, Judy.

58
00:02:36,640 --> 00:02:40,199
Obrigada, Reverendo.
Estamos felizes que você fará

59
00:02:40,200 --> 00:02:43,511
- o culto hoje.
- Infelizmente, não posso.

60
00:02:43,512 --> 00:02:47,098
Minha filha em Chicago acabou
de entrar em trabalho de parto.

61
00:02:47,099 --> 00:02:49,572
Mas estou te deixando
em boas mãos

62
00:02:49,573 --> 00:02:52,897
com o meu braço direito,
meu filho.

63
00:02:52,898 --> 00:02:55,534
- Seu filho?
- Você se lembra do Trey.

64
00:02:55,535 --> 00:02:56,992
Vou lá buscá-lo.

65
00:02:58,817 --> 00:03:00,416
Pessoal...

66
00:03:00,417 --> 00:03:03,046
Trey Platt me infernizou
quando eu era criança.

67
00:03:03,047 --> 00:03:05,622
Ela era o pior valentão
da escola.

68
00:03:05,623 --> 00:03:07,500
E aí, Marshall.

69
00:03:08,386 --> 00:03:12,052
Oi, Trey.
Quanto tempo.

70
00:03:13,094 --> 00:03:15,583
Não sabia que você tinha
se tornado Reverendo.

71
00:03:15,584 --> 00:03:18,117
É, o dinheiro do seu lanche
acabou.

72
00:03:18,118 --> 00:03:20,371
Brincadeirinha.

73
00:03:20,372 --> 00:03:24,577
Marshall Eriksen,
você poderia rir.

74
00:03:25,605 --> 00:03:28,781
O nome desse vídeo é,
"treinador leva uma bolada

75
00:03:28,782 --> 00:03:31,312
no saco e vomita
numa lata de lixo."

76
00:03:31,313 --> 00:03:33,858
Não vou falar mais nada.
Vamos ver.

77
00:03:39,054 --> 00:03:42,804
- Viu? ele levou uma bolada...
- Bem no saco,

78
00:03:42,805 --> 00:03:47,097
- E o gordinho saiu correndo.
- Trey Platt.

79
00:03:47,950 --> 00:03:50,549
Não acredito que o funeral
do meu pai vai ser feito

80
00:03:50,550 --> 00:03:53,300
por Trey "máquina de cascudos"
Platt.

81
00:03:53,301 --> 00:03:56,676
Aquele cara te deu cascudos?
Ele carregava uma escada?

82
00:03:57,815 --> 00:04:00,395
Ele me fez carregar uma.

83
00:04:00,396 --> 00:04:04,668
Meu pai fez essas perguntas
pra fazer as homenagens,

84
00:04:04,669 --> 00:04:07,708
ou, sei lá. Primeira pergunta.

85
00:04:07,709 --> 00:04:10,742
"Quais foram suas últimas
palavras para o falecido?"

86
00:04:10,743 --> 00:04:14,693
- Brega! Segunda pergunta.
- Espere...

87
00:04:14,694 --> 00:04:16,586
Minhas últimas
palavras para o Marvin

88
00:04:16,587 --> 00:04:19,734
foram amáveis.
Venho pensando muito nelas.

89
00:04:19,735 --> 00:04:21,135
Eu também.

90
00:04:21,136 --> 00:04:24,340
Fomos caminhar na neve e
tivemos uma conversa incrível.

91
00:04:24,341 --> 00:04:27,954
No meu último dia com papai,
ele ensinou meu filho a patinar.

92
00:04:31,294 --> 00:04:34,726
Isso não está me dando nada.
Obrigado, papai.

93
00:04:34,727 --> 00:04:37,769
Acho que vou ter que gastar
o tempo com piadas, de novo.

94
00:04:39,295 --> 00:04:42,399
"Últimas palavras"
parece um ótimo tema.

95
00:04:42,400 --> 00:04:43,941
Marshall, você se lembra

96
00:04:43,942 --> 00:04:46,403
da última coisa
que seu pai te disse?

97
00:04:47,542 --> 00:04:49,898
- Tchau, querido.
- Tchau, Mãe.

98
00:04:50,989 --> 00:04:52,817
Filho...

99
00:04:52,818 --> 00:04:56,240
Quero te dizer uma coisa
antes de ir.

100
00:04:57,134 --> 00:04:58,992
Sim, Pai?

101
00:04:59,980 --> 00:05:03,458
Posso pegar aquela costeleta
de porco pra comer no avião?

102
00:05:04,187 --> 00:05:06,669
Eu ia fazer um sanduíche
com ela, pai.

103
00:05:06,670 --> 00:05:11,595
- Eles não têm comida no avião?
- Têm, mas a comida é uma droga.

104
00:05:13,415 --> 00:05:15,795
Comida de avião é uma droga.

105
00:05:16,756 --> 00:05:19,758
Essas foram as últimas palavras
do meu pai pra mim.

106
00:05:20,409 --> 00:05:23,490
Logo depois de eu negar
a costeleta de porco.

107
00:05:28,947 --> 00:05:32,836
Espere! Me enganei! Me enganei!
Não foi isso!

108
00:05:32,837 --> 00:05:34,710
Eles não acharam um táxi,

109
00:05:34,711 --> 00:05:37,968
- então meu pai chamou da rua.
- Marshall!

110
00:05:39,010 --> 00:05:41,247
Parece que está chovendo aqui!

111
00:05:41,248 --> 00:05:44,587
Não achei um guarda-chuva
no seu armário.

112
00:05:45,239 --> 00:05:48,146
Sabe quem vai ter
um guarda-chuva?

113
00:05:48,147 --> 00:05:51,585
E então, bem, meu pai cresceu
numa cidadezinha,

114
00:05:51,586 --> 00:05:54,875
em outra época... e às vezes,
sem intenção,

115
00:05:54,876 --> 00:05:59,313
ele diria: os coreanos
do outro lado do corredor.

116
00:05:59,314 --> 00:06:03,504
Os coreanos são pessoas
confiáveis e generosas!

117
00:06:03,505 --> 00:06:05,364
- Pai...
- Aposto que um deles

118
00:06:05,365 --> 00:06:09,471
tem um guarda-chuva.
Eles são coreanos!

119
00:06:11,651 --> 00:06:13,645
As últimas palavras do meu pai
foram

120
00:06:13,646 --> 00:06:17,440
estranhos estereótipos raciais.

121
00:06:17,441 --> 00:06:21,551
- Essas coisas são bem legais!
- Sim, um racismo positivo.

122
00:06:22,193 --> 00:06:24,433
Isso foi pior que a costeleta
de porco.

123
00:06:25,566 --> 00:06:28,975
O nome do próximo vídeo é,
"Homem tocando gaita

124
00:06:28,976 --> 00:06:31,929
é atingido no saco
por uma gaivota voando baixo."

125
00:06:31,930 --> 00:06:33,740
Vamos ver o que acontece.

126
00:06:35,144 --> 00:06:38,295
Aí vem ela...

127
00:06:41,965 --> 00:06:44,749
Ela foi bem no saco dele.

128
00:06:45,514 --> 00:06:49,118
E o gordinho perde a sunga dele.

129
00:06:49,119 --> 00:06:51,602
Espera, estou enganado.
Não foi isso.

130
00:06:51,603 --> 00:06:54,507
Eles não encontravam um táxi,
então desci lá.

131
00:06:55,962 --> 00:06:59,507
Você estava certo. Os Kangs
realmente tem um guarda-chuva.

132
00:06:59,508 --> 00:07:02,543
- Claro que eles têm.
- Tchau, querido.

133
00:07:05,484 --> 00:07:10,409
Filho, só queria de dar
um conselho.

134
00:07:12,857 --> 00:07:18,004
Assista Crocodilo Dundee III.
Assisti ontem a noite.

135
00:07:18,005 --> 00:07:20,192
Continua o máximo.

136
00:07:22,160 --> 00:07:25,299
Crocodilo Dundee III é
o segundo melhor da trilogia,

137
00:07:25,300 --> 00:07:28,216
então acho que posso
me conformar.

138
00:07:28,217 --> 00:07:30,863
Desculpe, meu telefone carregou.

139
00:07:32,065 --> 00:07:35,626
Ouvi que você tem
algumas coisas.

140
00:07:35,627 --> 00:07:38,984
Eu sei a localização de alguns
objetos de tempos em tempos.

141
00:07:38,985 --> 00:07:42,016
Preciso de vodka
e cartas de baralho sacanas.

142
00:07:43,257 --> 00:07:45,212
Eu tenho aqui.

143
00:07:47,426 --> 00:07:50,594
- Meu Deus.
- O que é?

144
00:07:52,222 --> 00:07:54,990
Meu pai deixou
uma mensagem de voz.

145
00:08:00,204 --> 00:08:03,790
- Mensagem de voz do seu pai?
- Como?

146
00:08:03,791 --> 00:08:05,677
Meu telefone estava
sem bateria,

147
00:08:05,678 --> 00:08:08,701
então ele deve ter ligado
no dia que ele...

148
00:08:10,920 --> 00:08:14,042
- Querido, você está bem?
- Tenho nas minhas mãos,

149
00:08:14,924 --> 00:08:17,916
as últimas palavras
que meu pai falou pra mim.

150
00:08:20,799 --> 00:08:23,028
Vou ouvir.

151
00:08:25,144 --> 00:08:26,858
O que foi?

152
00:08:26,859 --> 00:08:29,832
E se for pior que
Crocodilo Dundee III?

153
00:08:30,693 --> 00:08:33,289
Não posso fazer isso.
Não posso...

154
00:08:34,744 --> 00:08:39,658
- Minha mãe está quase surtando.
- Espere, querido, deixa comigo.

155
00:08:41,626 --> 00:08:44,868
Você deve ouvir. Só
não coloque muitas expectativas.

156
00:08:44,869 --> 00:08:47,363
Ela está certa. Essa ideia
que últimas palavras

157
00:08:47,364 --> 00:08:51,067
têm que ser profundas...
Quem está à altura?

158
00:08:51,068 --> 00:08:53,500
Isso mesmo. Aquelas
"famosas últimas palavras" que

159
00:08:53,501 --> 00:08:55,575
as pessoas supostamente dizem,
é invenção.

160
00:08:55,576 --> 00:09:00,590
Tipo o patriota Nathan Hale,
história na terceira série?

161
00:09:00,591 --> 00:09:03,987
Meu único arrependimento é
que tenho apenas uma vida

162
00:09:03,988 --> 00:09:06,547
pra perder pelo meu país.

163
00:09:06,548 --> 00:09:09,136
Sabe quais foram realmente
suas últimas palavras?

164
00:09:09,137 --> 00:09:12,544
Estou mijando nas calças!

165
00:09:12,545 --> 00:09:15,515
- Fatos reais.
- O que ele quer dizer é que,

166
00:09:15,516 --> 00:09:17,911
as últimas palavras são
superestimadas.

167
00:09:17,912 --> 00:09:21,218
Pensa desse jeito: você vai
poder ouvir a voz dele

168
00:09:21,219 --> 00:09:23,308
mais uma última vez.

169
00:09:23,309 --> 00:09:27,993
Vou ouvir isso sozinho.
Eu já volto.

170
00:09:34,320 --> 00:09:37,037
- Ouvi que você pode ter...
- Ouviu certo.

171
00:09:37,038 --> 00:09:39,495
Estou ganhando uma reputação.

172
00:09:40,150 --> 00:09:43,185
O que você precisa, mamãe?
Venha aqui.

173
00:09:44,900 --> 00:09:47,695
Pessoal, olha o que aconteceu.

174
00:09:47,696 --> 00:09:51,610
Judy, você precisa de um tempo?
Fico feliz em cozinhar um pouco.

175
00:09:51,611 --> 00:09:53,468
Você acha que sua comida de
Nova York

176
00:09:53,469 --> 00:09:56,317
é melhor que a minha?
Admita!

177
00:09:56,318 --> 00:10:01,613
Vá em frente, Lily, faça um
daqueles seu pratos chiques

178
00:10:01,614 --> 00:10:03,702
de Sushi e Tofu!

179
00:10:03,703 --> 00:10:05,912
E se engasgue com eles!

180
00:10:05,913 --> 00:10:07,641
- Nossa.
- Você está bem?

181
00:10:07,814 --> 00:10:09,460
Escutem!

182
00:10:11,118 --> 00:10:14,120
Eu vou tirar um cochilo.

183
00:10:14,121 --> 00:10:17,035
Judy está finalmente
dormindo, e por minha causa!

184
00:10:17,495 --> 00:10:21,260
Gente, eu tenho um papel!
Sou a vadia da Judy!

185
00:10:21,261 --> 00:10:23,911
Mas hoje é um dia difícil
pra você também.

186
00:10:23,946 --> 00:10:25,465
Pode mesmo absorver tudo isso?

187
00:10:25,466 --> 00:10:28,401
Claro! Robin me deu um
comprimido laranja.

188
00:10:28,402 --> 00:10:31,652
Eu não sei o que é, mas
tudo muito bem até agora.

189
00:10:31,805 --> 00:10:33,739
Fique hidratada.

190
00:10:34,808 --> 00:10:36,442
Oi.

191
00:10:36,443 --> 00:10:38,255
Então?

192
00:10:38,633 --> 00:10:41,540
Não consegui escutar.
Gente, isso é difícil.

193
00:10:41,735 --> 00:10:45,051
Sabemos, amor. Mas se não ouvir,
sempre vai se perguntar.

194
00:10:45,052 --> 00:10:46,486
Seu pai te amava.

195
00:10:46,487 --> 00:10:48,149
Quase não importa o
que ele disse.

196
00:10:48,805 --> 00:10:54,460
Pessoal, e se, Deus os livre,
todos seus pais morressem agora?

197
00:10:55,346 --> 00:10:58,898
Quais seriam as últimas palavras
deles pra vocês? Falando sério.

198
00:10:59,530 --> 00:11:01,234
Eu sei.

199
00:11:01,235 --> 00:11:04,657
Quando fui a Cleveland no mês
passado, fui visitar meu pai

200
00:11:04,692 --> 00:11:08,513
no apartamento de
solteiro pós-divórcio dele.

201
00:11:08,642 --> 00:11:12,395
Foi massa zoar com
você hoje, T-Dog.

202
00:11:12,396 --> 00:11:16,816
Sim. Fico feliz que possamos
falar das nossas vidas sexuais.

203
00:11:16,817 --> 00:11:18,851
É uma melhora, com certeza.

204
00:11:18,852 --> 00:11:21,735
Eu fiquei com uma mulher
mais nova na outra semana.

205
00:11:22,356 --> 00:11:24,924
Donna Bromstead.

206
00:11:24,925 --> 00:11:26,492
Meu par de formatura?

207
00:11:26,493 --> 00:11:29,161
Até onde você foi, T-Dog?

208
00:11:30,597 --> 00:11:33,399
Tenho que ir.

209
00:11:35,836 --> 00:11:39,005
Iria querer que essas fossem
as últimas palavras dele?

210
00:11:39,006 --> 00:11:43,409
Talvez sejam. O marido
da Donna Bromstead é policial.

211
00:11:47,347 --> 00:11:49,014
Advoguei.

212
00:11:50,450 --> 00:11:52,118
Lily?

213
00:11:53,687 --> 00:11:56,370
- Alô?
- Lily? É o papai.

214
00:11:56,573 --> 00:11:59,250
Escuta, eu meio que fui preso
por não pagar impostos

215
00:11:59,386 --> 00:12:00,947
nos últimos 25 anos.

216
00:12:00,982 --> 00:12:03,155
Mas pelo lado bom, pensei
num novo jogo.

217
00:12:03,324 --> 00:12:06,198
"Evasão dos Impostos". Para
crianças de seis a dez anos.

218
00:12:06,199 --> 00:12:09,135
O que pode ser, ironicamente,
a minha pena.

219
00:12:09,136 --> 00:12:11,544
Enfim, querida, preciso
de US$ 15,000.

220
00:12:11,782 --> 00:12:13,503
Te peguei!

221
00:12:13,538 --> 00:12:16,386
Deixe uma mensagem
depois do sinal. Vamos retornar!

222
00:12:22,816 --> 00:12:24,583
Advoguei.

223
00:12:25,719 --> 00:12:27,954
Robin?

224
00:12:27,955 --> 00:12:31,557
Então, apesar da infinita
frustração que você me dá,

225
00:12:31,558 --> 00:12:34,986
rezo para que esse seja
finalmente o ano em que você

226
00:12:35,021 --> 00:12:37,569
alcance algo que
signifique alguma coisa.

227
00:12:37,604 --> 00:12:41,102
Adoraria parar de mentir para os
amigos sobre você estar em coma.

228
00:12:42,669 --> 00:12:47,573
Enfim, a questão é,
feliz aniversário, RJ.

229
00:12:47,574 --> 00:12:49,006
- Nossa.
- Que horrível.

230
00:12:49,183 --> 00:12:51,777
Não, aqui vai a parte horrível.

231
00:12:51,778 --> 00:12:55,514
Você lembrou do meu aniversário!

232
00:12:58,018 --> 00:12:59,752
Advoguei.

233
00:12:59,753 --> 00:13:04,786
Agora podemos admitir que
últimas palavras importam?

234
00:13:04,791 --> 00:13:06,592
- Sim.
- Sim.

235
00:13:06,593 --> 00:13:09,161
Cara, sempre achei que eu
passava por algo difícil

236
00:13:09,162 --> 00:13:13,165
por não conhecer meu pai, mas
agora percebi que pelo menos

237
00:13:13,337 --> 00:13:16,502
eu nunca vou sofrer desse jeito.

238
00:13:16,503 --> 00:13:17,917
O próximo vídeo se chama

239
00:13:17,952 --> 00:13:19,821
"Pastor Alemão Ativa
Canhão de Bolas

240
00:13:19,960 --> 00:13:21,661
Enquanto Gordinho
Toma Energético".

241
00:13:21,662 --> 00:13:23,142
Barney, por favor,
Barney!

242
00:13:23,143 --> 00:13:25,444
Sem mais vídeos, certo?

243
00:13:25,445 --> 00:13:27,813
Preciso de um minuto.

244
00:13:28,782 --> 00:13:32,482
Certo. Certo. Quem é o
responsável por isso?

245
00:13:32,653 --> 00:13:37,218
Quem embebedou a prima Daphne?
Ela tem 15 anos.

246
00:13:37,491 --> 00:13:39,558
Nossa, eles crescem muito aqui.

247
00:13:39,559 --> 00:13:43,329
E aqui está seu número de volta.

248
00:13:44,608 --> 00:13:47,299
- Judy, eu...
- Fui eu!

249
00:13:47,300 --> 00:13:50,528
Qual seria a sua desculpa
pra algo assim?

250
00:13:50,696 --> 00:13:52,287
Sou de Nova York.

251
00:13:52,469 --> 00:13:54,807
Achamos que embebedar
menores é engraçado.

252
00:13:54,808 --> 00:13:58,577
Não há nada de engraçado em
embebedar menores!

253
00:13:58,578 --> 00:14:00,613
Devia se envergonhar, Lily!

254
00:14:00,614 --> 00:14:02,481
Se envergonhar!

255
00:14:06,053 --> 00:14:08,220
Nossa, isso está gostoso.

256
00:14:09,723 --> 00:14:13,859
Aquela salada é a primeira coisa
que ela come em dois dias.

257
00:14:13,860 --> 00:14:16,933
Claro, é só queijo, maionese
e jujubas, mas ainda conta.

258
00:14:16,997 --> 00:14:18,614
Pelo menos alguém
está ajudando.

259
00:14:18,615 --> 00:14:20,833
Não conseguimos fazer
o Marshall rir uma vez.

260
00:14:22,034 --> 00:14:26,218
Mostrar vídeos de caras levando
pancada no saco não ajuda nada.

261
00:14:26,253 --> 00:14:27,773
- Sou idiota.
- Idiota.

262
00:14:27,774 --> 00:14:30,843
O que precisamos é acertar
um ao outro no saco.

263
00:14:30,844 --> 00:14:32,778
Sim.

264
00:14:32,779 --> 00:14:35,488
Nada supera o imediatismo
de uma apresentação ao vivo.

265
00:14:35,489 --> 00:14:37,753
Mas qual de nós vai levar?

266
00:14:37,819 --> 00:14:39,278
Ei, Marshall.

267
00:14:41,254 --> 00:14:43,806
Então, é isso?
Sem discussão?

268
00:14:46,345 --> 00:14:47,933
Não vou ouvir.

269
00:14:47,968 --> 00:14:49,628
Alugue "Crocodilo Dundee III".

270
00:14:49,629 --> 00:14:52,998
são as últimas palavras que
meu pai terá me dito,

271
00:14:52,999 --> 00:14:57,002
e acho que posso viver com isso.

272
00:14:57,487 --> 00:15:00,706
Ele está rindo?

273
00:15:00,707 --> 00:15:03,129
Marshall achou mesmo que
poderia viver com aquilo.

274
00:15:03,130 --> 00:15:06,846
Isso é, até mais tarde,
durante a missa.

275
00:15:06,847 --> 00:15:11,684
Minha última conversa com
Marvin foi adorável.

276
00:15:11,685 --> 00:15:15,755
As histórias que a mãe e irmãos
dele contaram foram perfeitas.

277
00:15:15,756 --> 00:15:18,262
Então ele tirou meu filho,
chorando, do gelo.

278
00:15:18,499 --> 00:15:20,392
Ele deu um abraço e disse,

279
00:15:20,393 --> 00:15:23,796
"Campeão, tudo bem se
você cair de vez enquanto."

280
00:15:23,797 --> 00:15:27,199
E quando caminhávamos, um
veado apareceu no caminho.

281
00:15:27,200 --> 00:15:32,139
Ele foi até meu pai e começou a
comer direto da mão dele.

282
00:15:32,372 --> 00:15:36,242
Então, ele me beijou
e me disse...

283
00:15:36,243 --> 00:15:38,677
"Sempre terei orgulho de você."

284
00:15:38,678 --> 00:15:41,080
"A vida é uma dádiva."

285
00:15:41,081 --> 00:15:46,359
"Quer saber, linda? Sou o homem
mais sortudo do mundo."

286
00:15:48,889 --> 00:15:50,456
Ridículo.

287
00:15:50,457 --> 00:15:52,074
Essas histórias são uma droga.

288
00:15:52,081 --> 00:15:56,295
Nem chegam perto do seu
Crocodile Dundee.

289
00:15:58,465 --> 00:16:01,400
Você é o próximo, amor.

290
00:16:03,804 --> 00:16:05,566
Preciso tomar um ar.

291
00:16:10,995 --> 00:16:15,114
Querido, você está bem?

292
00:16:15,115 --> 00:16:17,499
Tenho que escutar.

293
00:16:31,298 --> 00:16:33,265
É uma chamada por engano.

294
00:16:34,601 --> 00:16:37,636
Não é nada.

295
00:16:45,783 --> 00:16:49,253
Então, é uma chamada
por engano.

296
00:16:49,254 --> 00:16:52,656
Você tem tantas memórias
boas com seu pai.

297
00:16:52,657 --> 00:16:54,159
Quem se importa
com a última?

298
00:16:54,160 --> 00:16:56,226
- Ela tem razão.
- Seu pai era hilário.

299
00:16:56,227 --> 00:16:58,061
Vocês não entendem, tá bom?

300
00:16:58,062 --> 00:17:00,564
Nenhum de vocês entende.

301
00:17:01,099 --> 00:17:03,600
Meu pai era meu herói.

302
00:17:04,502 --> 00:17:06,503
E era meu professor.

303
00:17:06,504 --> 00:17:09,272
E era meu melhor amigo.

304
00:17:10,341 --> 00:17:14,144
Ele sempre me ajudava.

305
00:17:14,145 --> 00:17:16,613
E agora ele foi embora.

306
00:17:17,815 --> 00:17:19,750
E com o que eu fico?

307
00:17:23,836 --> 00:17:26,784
Muito obrigado, Deus!
Valeu!

308
00:17:27,256 --> 00:17:32,690
Você tirou meu pai de mim,
o melhor homem que já conheci,

309
00:17:32,997 --> 00:17:36,399
e você o tirou da
Terra, cedo demais.

310
00:17:37,335 --> 00:17:40,103
E ele nunca vai conhecer
os nossos filhos, Lily.

311
00:17:42,986 --> 00:17:45,141
Mas temos uma mensagem de voz.

312
00:17:46,544 --> 00:17:48,478
Valeu mesmo pela
mensagem de voz!

313
00:17:48,479 --> 00:17:50,142
É um belo conforto!

314
00:17:50,177 --> 00:17:53,401
Porque toda vez que eu me
sentir sozinho, triste,

315
00:17:53,436 --> 00:17:56,039
ou quem sabe, talvez
um pouco traído,

316
00:17:56,544 --> 00:17:59,041
pelo menos tenho o som
do bolso dele me consolando.

317
00:17:59,042 --> 00:18:01,844
- Marshall...
- Como isso é justo?

318
00:18:03,418 --> 00:18:08,499
Uma vida humana inteira, e ela
termina sem motivo algum, e...

319
00:18:09,885 --> 00:18:12,070
com que nós ficamos?

320
00:18:14,467 --> 00:18:16,088
Marshall?

321
00:18:17,071 --> 00:18:19,810
Parece que eu tô te ligando
há uns cinco minutos.

322
00:18:19,811 --> 00:18:21,963
Qual é o som do meu bolso?

323
00:18:23,526 --> 00:18:25,338
Foi mal, amigão.

324
00:18:25,373 --> 00:18:29,619
Enfim, sua mãe e eu nos
divertimos muito com você.

325
00:18:29,620 --> 00:18:31,821
Eu te amo.

326
00:18:34,242 --> 00:18:37,661
Parece que seu pai
veio até você uma última vez.

327
00:18:46,254 --> 00:18:48,872
"Eu te amo."

328
00:18:49,807 --> 00:18:52,676
As últimas palavras do meu
pai pra mim são "Eu te amo".

329
00:18:54,162 --> 00:18:56,213
E me avise se achar
meu creme pro pé.

330
00:18:56,214 --> 00:18:58,982
O fungo tá começando a
atacar de novo.

331
00:19:01,786 --> 00:19:05,088
"Eu te amo."

332
00:19:05,089 --> 00:19:08,393
As últimas palavras do meu
pai pra mim são "Eu te amo".

333
00:19:08,428 --> 00:19:10,864
- Sim, sim elas são.
- Ouvimos. Alto e claro.

334
00:19:14,298 --> 00:19:16,333
Tchau, pai.

335
00:19:17,684 --> 00:19:19,936
Então, Marshall finalmente
fez o seu discurso.

336
00:19:19,937 --> 00:19:22,072
Mas, uma coisa engraçada...

337
00:19:22,073 --> 00:19:26,143
E meu pai me disse as últimas
palavras que ele me diria...

338
00:19:26,144 --> 00:19:30,280
"Alugue Crocodilo Dundee III."

339
00:19:30,281 --> 00:19:33,965
"Assisti ontem,
e continua o máximo."

340
00:19:34,000 --> 00:19:38,428
Ele decidiu deixar as últimas
palavras de Marvin para si.

341
00:19:38,463 --> 00:19:41,533
- Obrigada.
- Pelo quê?

342
00:19:41,893 --> 00:19:45,011
Sei o que tem feito
o dia inteiro.

343
00:19:45,012 --> 00:19:47,664
Precisava mesmo disso.

344
00:19:47,665 --> 00:19:49,632
Sempre que quiser.

345
00:19:51,402 --> 00:19:55,638
Esse vestido faz você parecer
uma puta do Kansas.

346
00:19:55,639 --> 00:19:59,776
Desculpa, querida.
Última vez.

347
00:20:02,413 --> 00:20:04,247
Cara.

348
00:20:04,248 --> 00:20:08,218
Devia ter alugado
Crocodilo Dundee III.

349
00:20:09,921 --> 00:20:12,655
Sério, como está
fazendo isso?

350
00:20:15,623 --> 00:20:17,176
Valeu.

351
00:20:17,211 --> 00:20:19,729
Volto já.

352
00:20:22,500 --> 00:20:24,468
E se eu não voltar,

353
00:20:24,469 --> 00:20:27,971
essas vão ser as minhas
últimas palavras pra vocês.

354
00:20:29,941 --> 00:20:33,443
Eu amo muito, muito vocês.

355
00:20:35,313 --> 00:20:37,013
E agora vou soltar um barro.

356
00:20:39,484 --> 00:20:42,752
Últimas palavras.
É muita pressão, crianças.

357
00:20:43,934 --> 00:20:45,589
Faz você pensar.

358
00:20:47,241 --> 00:20:51,858
- Oi, pai.
- Oi, pai.

359
00:20:52,463 --> 00:20:54,598
Oi, pai.

360
00:20:54,599 --> 00:20:58,502
Oi, mãe.

361
00:20:59,106 --> 00:21:00,886
Estou pronto
pra conhecer meu pai.

362
00:21:02,962 --> 00:21:04,828
www.insubs.com

