1
00:00:00,772 --> 00:00:02,187
Que foi, querida?

2
00:00:02,188 --> 00:00:05,207
Qual a diferença entre um leão
marinho e uma foca?

3
00:00:05,244 --> 00:00:09,006
Uma foca diz a verdade,
e o leão marinho sempre mente?

4
00:00:09,041 --> 00:00:13,415
- O leão marinho tem orelhas.
- É verdade. Eu esqueci.

5
00:00:13,450 --> 00:00:15,686
Eu te mostro quando
chegarmos ao zoológico.

6
00:00:18,317 --> 00:00:20,777
- Podemos jantar pizza?
- Eu não estarei aqui, Daisy.

7
00:00:21,956 --> 00:00:24,654
Voltarei a viajar, lembra?

8
00:00:24,689 --> 00:00:26,986
Mas você só esteve aqui
por dois dias.

9
00:00:27,021 --> 00:00:28,747
Vou voltar em três semanas
dessa vez.

10
00:00:28,748 --> 00:00:30,274
Alguém ajude-a!

11
00:00:32,113 --> 00:00:33,735
Ela está tendo
uma convulsão.

12
00:00:41,978 --> 00:00:45,346
Papai, volta!
Papai!

13
00:00:49,961 --> 00:00:51,812
Você está bem?

14
00:00:52,335 --> 00:00:54,339
Acorda, anda!
Levanta!

15
00:01:01,121 --> 00:01:02,655
Ajuda!

16
00:01:03,787 --> 00:01:05,912
Alguém me ajuda!

17
00:01:25,486 --> 00:01:27,726
Papai!

18
00:01:29,878 --> 00:01:32,153
Mova o trem!

19
00:01:54,363 --> 00:01:55,819
Cara, você está bem?

20
00:01:58,345 --> 00:02:00,650
Acho que sim.

21
00:02:06,084 --> 00:02:08,028
Ela é epiléptica.

22
00:02:08,029 --> 00:02:09,973
Vamos te tirar daqui.

23
00:02:11,622 --> 00:02:13,497
- Vocês pegaram?
- Sim, pegamos.

24
00:02:14,649 --> 00:02:16,883
Ei querida!
Estou bem!

25
00:02:16,918 --> 00:02:18,660
Papai?

26
00:02:24,499 --> 00:02:27,695
7ª Temporada | Episódio 9
- = Larger than Life =-

27
00:02:27,951 --> 00:02:31,149
Tradução: Fer_HAO, Superdinha,
clara, Bia, IraiaG, Gisele, eve

28
00:02:31,430 --> 00:02:34,720
Sincronia: Superdinha, Fer_HAO,
mvpetri, clara, Gisele

29
00:02:34,932 --> 00:02:38,524
Revisão: Flaviamar

30
00:02:49,079 --> 00:02:51,153
Equipe [InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:02:51,154 --> 00:02:53,054
www.insubs.com

32
00:02:54,561 --> 00:02:57,172
Achei esse caso
no pronto socorro.

33
00:02:58,946 --> 00:03:02,134
Homem branco, próximo dos 30,
perda de consciência,

34
00:03:02,135 --> 00:03:07,726
eletrocardiograma anormal,
e ele é o herói do metrô.

35
00:03:09,851 --> 00:03:11,590
Seu entusiasmo
é impressionante.

36
00:03:11,591 --> 00:03:14,318
Gostaria de dizer o mesmo
sobre sua apresentação.

37
00:03:14,643 --> 00:03:17,414
Todos sabem que se começa
pelo sintoma mais interessante.

38
00:03:17,602 --> 00:03:22,444
Certo. ECG é mais interessante
que perda de consciência...

39
00:03:22,479 --> 00:03:25,607
Deus, ela ainda está falando.
Faça-a parar!

40
00:03:25,610 --> 00:03:29,316
A visão House não inclui
atos aleatórios de sacrifício.

41
00:03:29,317 --> 00:03:30,877
Vai tratar heroísmo
como um sintoma

44
00:03:36,327 --> 00:03:39,179
- Você é adorável.
- Heroísmo existe.

45
00:03:40,176 --> 00:03:42,435
Que tal o cara que pousou
o avião no rio Hudson?

46
00:03:42,440 --> 00:03:44,557
Novidade: o cara
já estava no avião.

47
00:03:44,592 --> 00:03:48,310
Ele mataria todos se isso
aumentasse suas chances.

48
00:03:48,315 --> 00:03:51,700
Em face à morte quase certa,
pessoas normais descontrolam.

49
00:03:51,703 --> 00:03:54,082
- E que tal os bombeiros?
- Os caras que passam meses

50
00:03:54,084 --> 00:03:56,933
em treinamento para ignorar
instintos de preservação?

51
00:03:56,938 --> 00:03:59,915
E o paciente não é um bombeiro,
ele é baixista de uma banda.

52
00:04:01,469 --> 00:04:04,704
Então a humanidade é apática?
E egoísta?

53
00:04:05,766 --> 00:04:07,174
Fui atacado uma vez.

54
00:04:07,175 --> 00:04:09,182
Quando vi a arma,
minhas pernas cederam.

55
00:04:09,188 --> 00:04:12,147
Pensei que era lutar ou correr,
e não fugir ou desmaiar.

56
00:04:12,148 --> 00:04:15,851
Pode rir, as outras cem pessoas
ficaram na plataforma.

57
00:04:15,856 --> 00:04:17,928
Essa é uma resposta normal
ao perigo.

58
00:04:17,963 --> 00:04:21,341
O covarde falou. O problema
do paciente é neurológico.

59
00:04:21,346 --> 00:04:22,779
Estimulação simpática.

60
00:04:22,780 --> 00:04:25,166
Estresse ao cérebro
ativa uma resposta no coração.

61
00:04:25,201 --> 00:04:28,949
Saiam e procurem por massas no
sistema linfático do Clark Kent.

62
00:04:30,883 --> 00:04:32,472
JACK!
VOCÊ É UM HERÓI

63
00:04:33,289 --> 00:04:35,126
Parece que você
está recebendo atenção.

64
00:04:35,161 --> 00:04:39,507
Todos param o que estão fazendo
pra saber se preciso de algo.

65
00:04:39,542 --> 00:04:41,092
É até legal.

66
00:04:41,593 --> 00:04:43,642
Então, o que houve lá?

67
00:04:43,647 --> 00:04:47,002
Eu não lembro.
São apenas imagens, vislumbres.

68
00:04:47,003 --> 00:04:48,484
Eu agi em piloto
automático.

69
00:04:48,485 --> 00:04:52,017
Minha memória não acompanha
até eu estar na ambulância.

70
00:04:52,052 --> 00:04:55,215
Li que é bem comum para pessoas
em situações de vida ou morte.

71
00:04:55,416 --> 00:04:57,422
- Jack.
- Querida.

72
00:04:57,423 --> 00:04:58,961
Essa é minha esposa, Eva.

73
00:04:58,962 --> 00:05:03,175
- Você está bem?
- Sim, ótimo. Só fazendo testes.

74
00:05:03,410 --> 00:05:05,016
Como vai a Daisy?

75
00:05:06,417 --> 00:05:08,223
Na verdade, não tão bem.

76
00:05:09,426 --> 00:05:11,926
Ela viu o pai pular
na frente de um trem.

77
00:05:11,927 --> 00:05:14,555
Ela ainda está tremendo,
não consegue parar de chorar.

78
00:05:14,558 --> 00:05:17,522
- Por que fez isso a ela?
- Ele salvou a vida da mulher.

79
00:05:17,557 --> 00:05:21,499
Ele poderia ter morrido.
Você pensou na sua família?

80
00:05:23,389 --> 00:05:25,057
Preciso do seu conselho.

81
00:05:26,435 --> 00:05:29,292
Jantar com sua mãe,
na quinta-feira.

82
00:05:30,477 --> 00:05:35,401
- É o meu aniversário!
- Eu sei! É claro que eu vou!

83
00:05:36,655 --> 00:05:39,201
Wilson tem ingressos para o
festival de filmes de Hong Kong.

84
00:05:39,236 --> 00:05:41,045
Está confuso desde que
terminou o namoro.

85
00:05:41,080 --> 00:05:43,079
Eu não consegui falar a ele
que eu não vou.

86
00:05:43,114 --> 00:05:47,478
Então caso o veja, poderia falar
como isso é importante.

87
00:05:52,116 --> 00:05:53,676
Você deveria ir.

88
00:05:53,711 --> 00:05:56,447
O quê? Não posso,
é seu aniversário!

89
00:05:56,880 --> 00:05:58,780
Não, não, está bem.

90
00:05:58,922 --> 00:06:01,297
É legal você se importar
com seu amigo.

91
00:06:02,010 --> 00:06:04,200
E sinceramente, você
descobrirá cedo ou tarde,

92
00:06:04,201 --> 00:06:06,320
minha mãe é complicada.

93
00:06:08,472 --> 00:06:09,907
Vá.

94
00:06:11,690 --> 00:06:13,090
Preciso de seus conselhos.

95
00:06:13,091 --> 00:06:15,220
Esse festival de filmes.

96
00:06:15,221 --> 00:06:17,902
Já estou com os ingressos
há dois meses.

97
00:06:17,903 --> 00:06:20,704
É, eu sei.
Definitivamente eu vou.

98
00:06:20,705 --> 00:06:22,105
Certo.

99
00:06:23,175 --> 00:06:25,420
Mas quinta é o aniversário
da Cuddy,

100
00:06:25,422 --> 00:06:27,485
e a mãe dela vai vir.
Essas coisas de jantares.

101
00:06:27,486 --> 00:06:32,962
E pensei de você falar com ela,
dizer como está chateado.

102
00:06:33,730 --> 00:06:35,212
Você tem que ir.

103
00:06:35,710 --> 00:06:37,333
O aniversário de sua namorada?

104
00:06:37,335 --> 00:06:39,810
- Nem há o que discutir.
- Ela tem um a cada ano.

105
00:06:39,811 --> 00:06:42,050
Quantas vezes você termina
com o amor da sua vida?

106
00:06:42,051 --> 00:06:43,974
No seu caso, mais que os demais.
Ainda assim.

107
00:06:44,042 --> 00:06:46,560
Eu sou crescidinho.
Acho que sobreviverei a isso.

108
00:06:52,640 --> 00:06:54,751
Compensarei depois.

109
00:07:10,935 --> 00:07:15,500
FIQUE MELHOR
PRINCETON PLAINSBORO

110
00:07:19,243 --> 00:07:20,710
Ei.

111
00:07:21,400 --> 00:07:22,866
Estou imaginando coisas,

112
00:07:22,867 --> 00:07:25,570
ou vi um outdoor com seu rosto
no caminho para casa?

113
00:07:25,571 --> 00:07:28,360
Meu rosto todo estava lá?
Por que eu só vi o nariz.

114
00:07:28,533 --> 00:07:30,529
Pensei que tinha dito
que tirariam uma foto

115
00:07:30,530 --> 00:07:33,500
- de todos os médicos juntos.
- E eles tiraram.

116
00:07:33,501 --> 00:07:35,360
Não tenho ideia
como fui parar lá sozinho.

117
00:07:36,180 --> 00:07:38,334
Bem, você está bonitinho.

118
00:07:39,730 --> 00:07:42,031
Você está flertando comigo?

119
00:07:44,869 --> 00:07:47,475
Não vejo mais ninguém aqui.

120
00:07:51,342 --> 00:07:53,743
- O que foi?
- Não sei.

121
00:07:54,793 --> 00:07:57,285
As coisas tem estado
um pouco tensas por aqui

122
00:07:57,286 --> 00:07:59,795
desde a história
do namorado virtual.

123
00:08:00,384 --> 00:08:02,715
Phil não é meu namorado.

124
00:08:02,716 --> 00:08:04,497
Não sou eu que tenho
um problema.

125
00:08:04,498 --> 00:08:07,122
Não, você é que tem sentimentos
por outra pessoa.

126
00:08:08,359 --> 00:08:10,761
Você ainda é meu marido.

127
00:08:12,764 --> 00:08:14,998
Eu ainda te amo.

128
00:08:17,535 --> 00:08:20,737
E quero que as coisas
se acertem entre nós.

129
00:08:23,500 --> 00:08:26,643
Até porque você é um modelo
famoso, isso é muito legal.

130
00:08:27,620 --> 00:08:29,020
Sexy, até.

131
00:08:40,588 --> 00:08:43,020
Então eu avanço
pela bifurcação carotídea...

132
00:08:43,021 --> 00:08:46,089
- Isso é uma pergunta?
- Sim, é.

133
00:08:46,090 --> 00:08:49,840
Apenas li como se faz.
A prática é diferente da teoria.

134
00:08:50,565 --> 00:08:52,700
- Me diga o que fazer.
- Vai injetar o corante

135
00:08:52,701 --> 00:08:54,830
logo depois do começo
da artéria ótica.

136
00:08:54,865 --> 00:08:56,572
Certo.
E agora?

137
00:08:58,209 --> 00:09:00,700
A pressão dele está subindo.

138
00:09:00,701 --> 00:09:02,278
Isso está estressando
o corpo dele.

139
00:09:02,479 --> 00:09:04,664
- O que eu faço?
- Espere um pouco.

140
00:09:04,665 --> 00:09:06,783
Dê um tempo para ele
recuperar o equilíbrio.

141
00:09:08,220 --> 00:09:09,620
P.A. subindo,
batimentos a 180.

142
00:09:09,780 --> 00:09:11,224
- O que faço?
- Passe o cateter.

143
00:09:11,225 --> 00:09:12,649
Pegue o carrinho de emergência.

144
00:09:14,258 --> 00:09:16,748
Ele está tendo
uma parada cardíaca.

145
00:09:17,328 --> 00:09:19,863
Talvez sua segunda vez
seja melhor.

146
00:09:24,175 --> 00:09:26,922
Então finalmente sabemos
como Taub seria

147
00:09:26,923 --> 00:09:28,870
se ele tivesse
um tamanho normal.

148
00:09:28,958 --> 00:09:30,692
Podemos voltar
para o hospital agora?

149
00:09:30,693 --> 00:09:33,494
Está brincando?
Temos um diferencial para fazer.

150
00:09:33,562 --> 00:09:35,163
Arritmia cardíaca.

151
00:09:35,164 --> 00:09:37,398
Esse pôster me garantiu
sexo ontem à noite,

152
00:09:37,466 --> 00:09:39,080
então faça o que quiser.

153
00:09:39,083 --> 00:09:40,954
Arritmia prova que eu
estava certa.

154
00:09:40,955 --> 00:09:43,681
O problema do Jack
é no coração, não no cérebro.

155
00:09:43,682 --> 00:09:46,064
Quando não está em um outdoor,
dorme com as enfermeiras.

156
00:09:46,065 --> 00:09:48,209
Mas quando está,
dorme com sua mulher.

157
00:09:48,210 --> 00:09:49,777
Acho que você
trocou as coisas.

158
00:09:49,778 --> 00:09:51,179
É meu cotovelo
ali no canto.

159
00:09:51,180 --> 00:09:52,947
O que sua mulher
fará mais tarde?

160
00:09:52,949 --> 00:09:54,850
Preferiram colocar você
e cortar o Chase?

161
00:09:54,851 --> 00:09:57,318
Parece que o marketing
acha que meu rosto

162
00:09:57,319 --> 00:09:59,912
- passa mais confiança.
- É sério isso?

163
00:09:59,913 --> 00:10:02,100
Os dois problemas cardíacos
do nosso paciente

164
00:10:02,101 --> 00:10:03,970
ocorreram depois
de estresse físico.

165
00:10:03,971 --> 00:10:06,394
Estou pensando,
síncope vasovagal?

166
00:10:06,395 --> 00:10:07,796
Estraga-prazer.

167
00:10:07,797 --> 00:10:10,215
Síncope vasovagal se manifesta
em uma idade bem menor.

168
00:10:10,299 --> 00:10:12,300
- Podem ser drogas.
- Exame toxicológico limpo.

169
00:10:12,301 --> 00:10:14,464
Que tal disfunção autonômica
do sistema nervoso?

170
00:10:14,465 --> 00:10:16,738
Poderia causar arritmia
e desmaios.

171
00:10:22,678 --> 00:10:24,200
Inapropriado?

172
00:10:24,670 --> 00:10:26,460
Por que você é judeu?

173
00:10:27,983 --> 00:10:29,884
Disfunção autonômica
do sistema nervoso.

174
00:10:29,885 --> 00:10:31,352
Gostei.

175
00:10:31,353 --> 00:10:33,187
Façam uma biópsia
da hipófise.

176
00:10:33,188 --> 00:10:35,189
Amostragem venosa
da adrenal faz mais sentido.

177
00:10:35,257 --> 00:10:37,225
E é um procedimento
menos invasivo.

178
00:10:37,292 --> 00:10:40,762
E não importa, porque você
quer checar a hipófise,

179
00:10:40,763 --> 00:10:44,198
porque ainda pensa que há algo
errado no cérebro do cara?

180
00:10:44,266 --> 00:10:45,667
Não consigo te enganar.

181
00:10:45,668 --> 00:10:47,952
Ele não tem outros sintomas
para doença hipofisária.

182
00:10:47,953 --> 00:10:50,306
Não colocaremos uma agulha
no cérebro dele porque você

183
00:10:50,307 --> 00:10:52,862
- não acredita em heroísmo.
- Certo, façam como quiserem.

184
00:10:52,897 --> 00:10:55,417
Vão gastar meio dia, mas ele
não tem pressa de se curar.

185
00:10:57,379 --> 00:10:59,915
O sistema nervoso autônomo
controla as ações involuntárias,

186
00:10:59,916 --> 00:11:01,349
como os batimentos cardíacos.

187
00:11:01,350 --> 00:11:03,850
Se for isso, é controlável.
Mas vamos evoluir.

188
00:11:03,851 --> 00:11:06,754
Você acha que podemos
nos consultar com ele?

189
00:11:10,692 --> 00:11:12,900
Eu não sabia que você
conhecia o Dr. Taub.

190
00:11:12,901 --> 00:11:14,328
Não conheço.

191
00:11:15,697 --> 00:11:17,396
- Viu as propagandas.
- Sem ofensas,

192
00:11:17,397 --> 00:11:19,033
mas você estava
errado ontem.

193
00:11:19,101 --> 00:11:22,203
E não o teriam escolhido
se ele não fosse muito bom.

194
00:11:31,713 --> 00:11:33,213
Dr. Taub.

195
00:11:34,316 --> 00:11:36,170
O paciente gostaria
de te ver.

196
00:11:43,125 --> 00:11:44,730
Como posso ajudar?

197
00:12:08,651 --> 00:12:11,652
Esqueci que vocês conversam.

198
00:12:12,451 --> 00:12:15,990
Sem querer ofender os dois,
mas jantar com sua mãe?

199
00:12:16,358 --> 00:12:18,993
Teria que fingir ser
um ser humano decente.

200
00:12:19,061 --> 00:12:20,862
Sabe como fico tenso.

201
00:12:20,929 --> 00:12:25,147
E desde que você terminou
com a Sam, só resmunga.

202
00:12:25,150 --> 00:12:26,735
É muito chato.

203
00:12:26,736 --> 00:12:31,857
O que tem de tão bom para fazer
que dispensa nós dois?

204
00:12:34,476 --> 00:12:38,412
Só quero sentar no meu sofá
de cueca, beber uísque,

205
00:12:38,480 --> 00:12:40,514
e assistir The Real Housewives
de New Jersey.

206
00:12:40,549 --> 00:12:43,484
Sozinho.
Só quero uma noite livre.

207
00:12:43,852 --> 00:12:46,291
- É pedir muito?
- Sim!

208
00:12:47,286 --> 00:12:49,457
Terá que escolher
um de nós.

209
00:12:50,893 --> 00:12:52,660
Escolho Wilson.

210
00:12:53,550 --> 00:12:57,798
Bom! Porque ele irá
ao meu aniversário.

211
00:13:01,403 --> 00:13:03,804
Eu não resmungo.

212
00:13:09,845 --> 00:13:13,748
Jack não é bem um herói.

213
00:13:13,815 --> 00:13:16,384
Criou a banda na faculdade.

214
00:13:16,451 --> 00:13:19,520
Viajaram pelo país
procurando uma chance.

215
00:13:20,088 --> 00:13:21,822
Faz 16 anos.

216
00:13:21,823 --> 00:13:23,724
Deve ser difícil
para você e Daisy.

217
00:13:23,725 --> 00:13:26,194
Parece que sou
mãe solteira.

218
00:13:30,732 --> 00:13:32,834
Eu o amo tanto.

219
00:13:35,404 --> 00:13:37,472
Mas estou chegando no limite.

220
00:13:40,130 --> 00:13:44,047
O que Jack fez ontem
foi tão incrível que nosso chefe

221
00:13:44,048 --> 00:13:46,889
acredita que a doença tem a ver
com o comportamento dele.

222
00:13:47,783 --> 00:13:53,254
Se não for assim, há partes dele
que você não conhece.

223
00:13:59,127 --> 00:14:03,030
Você acha que Taub é o médico
mais confiável daqui?

224
00:14:03,700 --> 00:14:06,267
Sabia que estava
te incomodando.

225
00:14:07,135 --> 00:14:09,658
- Eles me cortaram.
- Você é o bonitinho.

226
00:14:09,659 --> 00:14:11,900
Funciona com mulheres,
mas não com pacientes.

227
00:14:11,901 --> 00:14:14,842
Ninguém quer um modelo
fazendo sua esplenectomia.

228
00:14:14,843 --> 00:14:16,711
Mas também não bateram
na sua porta

229
00:14:16,712 --> 00:14:19,368
- procurando pelo Dr. Confiável.
- É porque sou negro.

230
00:14:19,970 --> 00:14:22,966
O nível do cortisol está normal.
Erramos.

231
00:14:22,967 --> 00:14:25,253
E House dirá que ele
estava certo.

232
00:14:25,320 --> 00:14:28,389
Teremos que fazer a biópsia
da hipófise.

233
00:14:32,761 --> 00:14:36,377
Está bastante calmo para um cara
cercado de racistas.

234
00:14:36,665 --> 00:14:39,433
80% da população
de Princeton é branca.

235
00:14:39,501 --> 00:14:41,002
Alguns são racistas,
alguns não.

236
00:14:41,069 --> 00:14:42,800
O branco é aceito
dos dois lados.

237
00:14:42,801 --> 00:14:44,538
Então sua raça
é a desculpa.

238
00:14:44,606 --> 00:14:48,064
Não o fato que parece que você
baterá em alguém?

239
00:14:49,779 --> 00:14:51,345
Tudo bem?

240
00:14:51,513 --> 00:14:53,381
Nível de oxigênio está caindo.

241
00:14:54,149 --> 00:14:56,350
Ele não está respirando.
Sucção.

242
00:15:03,592 --> 00:15:05,460
Está voltando ao normal.

243
00:15:05,827 --> 00:15:08,796
Placa de muco.
Estranho.

244
00:15:12,868 --> 00:15:15,800
- Fluido nos pulmões.
- Pneumonite?

245
00:15:15,904 --> 00:15:18,011
Não encaixa
em nenhuma teoria.

246
00:15:22,809 --> 00:15:25,450
Nossos testes
excluíram o cérebro.

247
00:15:25,451 --> 00:15:27,846
Sobram o coração e pulmões.

248
00:15:27,897 --> 00:15:29,681
Pneumonite pode ser causado
por bactérias.

249
00:15:29,682 --> 00:15:31,884
Parasitas.
Algum tipo de obstrução.

250
00:15:31,951 --> 00:15:33,552
Quem era a garota no trilho?

251
00:15:33,620 --> 00:15:36,255
O noticiário disse que o nome
é Chloe Jeffries.

252
00:15:36,256 --> 00:15:37,690
Qual a importância?

253
00:15:37,691 --> 00:15:40,270
Porque há outra razão além
de doença para arriscar a vida

254
00:15:40,271 --> 00:15:43,229
por uma desconhecida.
Ela não ser desconhecida.

255
00:15:44,397 --> 00:15:46,532
A donzela em perigo
é epilética.

256
00:15:46,599 --> 00:15:48,894
Então deduzimos que ela teve
um ataque epilético.

257
00:15:48,929 --> 00:15:50,844
Mas e se não for?
E se estiver doente também?

258
00:15:50,845 --> 00:15:53,139
Jack viaja muito em turnê.

259
00:15:53,240 --> 00:15:55,100
O que acontece na estrada,
fica na estrada.

260
00:15:55,101 --> 00:15:57,257
A causa mais provável
de pneumonite é infecção.

261
00:15:57,292 --> 00:15:59,244
Não deveríamos examinar
a saliva?

262
00:15:59,312 --> 00:16:01,800
Não houve aumento significante
no número de leucócitos.

263
00:16:01,881 --> 00:16:04,100
- Parece mais exposição tóxica.
- Tem razão.

264
00:16:04,101 --> 00:16:06,418
Por que sua hipótese que ele
é culpado é mais válida

265
00:16:06,486 --> 00:16:08,221
que a minha de altruísmo?

266
00:16:08,222 --> 00:16:11,817
Porque minha hipótese
é validada por milhões de homens

267
00:16:11,818 --> 00:16:15,299
e Taub, que traíram
suas mulheres.

268
00:16:16,062 --> 00:16:18,630
Encontre a garota
e o ninho de amor.

269
00:16:18,698 --> 00:16:21,066
Todo herói
tem sua kryptonita.

270
00:16:23,303 --> 00:16:24,703
Olá?

271
00:16:24,704 --> 00:16:26,761
Estamos invadindo
porque House acha

272
00:16:26,762 --> 00:16:29,842
que duas pessoas a 10 metros
de distância em um metrô

273
00:16:29,843 --> 00:16:31,243
têm que ser amantes.

274
00:16:31,244 --> 00:16:32,812
Como você está chato hoje.

275
00:16:32,913 --> 00:16:35,581
Deixe-me adivinhar.
Brigando com a mulher?

276
00:16:35,648 --> 00:16:37,950
Não.
Transamos ontem de novo.

277
00:16:38,017 --> 00:16:40,720
Duas vezes.
E uma vez de manhã.

278
00:16:43,890 --> 00:16:48,640
Rachel não quer
tanta intimidade faz tempo.

279
00:16:48,641 --> 00:16:52,550
Não acho que o tesão é por mim.
É o cara da internet.

280
00:16:52,699 --> 00:16:56,800
Ela está feliz,
e isso a excita.

281
00:16:56,936 --> 00:17:00,939
Então ela não está traindo,
e você tem tudo que aguenta.

282
00:17:01,007 --> 00:17:02,975
Não vejo o lado ruim.

283
00:17:05,445 --> 00:17:07,146
Qual o nome da banda
do Jack?

284
00:17:07,213 --> 00:17:09,681
Suicide...
Alguma coisa.

285
00:17:09,749 --> 00:17:11,166
Suicide Season.

286
00:17:11,251 --> 00:17:12,684
Ela o conhece.

287
00:17:12,752 --> 00:17:15,053
A pergunta é:
como ficaram doentes?

288
00:17:15,521 --> 00:17:17,053
Kryptonita.

289
00:17:21,961 --> 00:17:23,896
O ECG está ótimo.

290
00:17:23,963 --> 00:17:26,532
Tireoide, fígado e rim
estão bem.

291
00:17:26,599 --> 00:17:28,199
Está perfeitamente saudável.

292
00:17:28,200 --> 00:17:30,302
Gostaria que checasse
de novo.

293
00:17:30,370 --> 00:17:32,037
Estou sempre cansada.

294
00:17:32,105 --> 00:17:35,500
E quando está frio, sinto
uma dor estranha no ombro.

295
00:17:35,501 --> 00:17:38,744
Sinto dor na perna.
Não me ouve reclamar.

296
00:17:39,111 --> 00:17:40,746
Exceto agora.

297
00:17:41,997 --> 00:17:46,400
Por que médicos se acham
melhores que o resto?

298
00:17:46,577 --> 00:17:50,685
Provavelmente por trazer
pessoas de volta à vida.

299
00:17:50,690 --> 00:17:52,258
Só um palpite.

300
00:17:52,725 --> 00:17:54,993
Minha filha é médica.

301
00:17:55,061 --> 00:17:58,096
Seu hobby é ignorar
minhas preocupações.

302
00:17:58,097 --> 00:17:59,661
Ela parece esperta.

303
00:18:00,212 --> 00:18:02,136
Ela pediu para você
dizer isso?

304
00:18:03,332 --> 00:18:05,059
Não conheço sua filha.

305
00:18:05,060 --> 00:18:08,235
Isso é difícil de acreditar,
já que está transando com ela.

306
00:18:29,638 --> 00:18:31,933
Temos um problema.

307
00:18:32,545 --> 00:18:35,522
- Inseticidas, onde?
- No apartamento da Chloe.

308
00:18:35,523 --> 00:18:36,989
Quem é Chloe?

309
00:18:38,539 --> 00:18:40,780
Não nos importamos
com sua vida pessoal.

310
00:18:40,781 --> 00:18:42,196
Não contaremos à sua esposa.

311
00:18:42,197 --> 00:18:45,579
Honestamente, não faço ideia
do que estão falando.

312
00:18:46,359 --> 00:18:49,311
Adivinha quem apareceu
procurando por Jack.

313
00:18:50,069 --> 00:18:51,554
- Oi.
- Você está bem?

314
00:18:51,555 --> 00:18:53,660
Disseram que foi
para outro hospital.

315
00:18:53,661 --> 00:18:56,307
Me fizeram passar a noite
em observação. Estou bem.

316
00:18:56,308 --> 00:18:58,739
Eu tinha que vir aqui para...

317
00:19:01,053 --> 00:19:04,669
Não sei por que você me salvou,
mas obrigada.

318
00:19:07,240 --> 00:19:08,941
De nada.

319
00:19:10,575 --> 00:19:15,209
Eu deveria ter trazido flores.
Você é meu anjo da guarda.

320
00:19:15,210 --> 00:19:18,218
Sou apenas um cara
de uma banda.

321
00:19:18,219 --> 00:19:20,442
Talvez você conheça a banda?
Suicide Season?

322
00:19:20,443 --> 00:19:23,361
Uma das enfermeiras
me deu o CD.

323
00:19:23,362 --> 00:19:25,257
Não tive a chance
de ouvir ainda,

324
00:19:25,258 --> 00:19:28,439
mas estou sentindo
que vou ser sua maior fã.

325
00:19:30,041 --> 00:19:31,763
Preciso que você tussa.

326
00:19:32,699 --> 00:19:35,308
- O que está fazendo?
- Pegando amostra de catarro.

327
00:19:35,309 --> 00:19:36,860
Eles obviamente
não se conhecem.

328
00:19:36,861 --> 00:19:38,760
Não é exposição
a substâncias tóxicas.

329
00:19:38,761 --> 00:19:40,946
Sobra apenas a minha teoria.
Infecção.

330
00:19:41,936 --> 00:19:46,359
Se você tossir uma amostra,
poderemos testar para patógenos.

331
00:19:48,537 --> 00:19:50,680
Desculpe...
Desculpe, nada...

332
00:19:50,681 --> 00:19:52,144
Não há nada aqui.

333
00:19:52,145 --> 00:19:53,601
Talvez possa ajudá-lo.

334
00:19:56,345 --> 00:19:58,683
- Está doendo!
- Qual é o problema?

335
00:20:01,165 --> 00:20:05,464
Redonda, igual, reativa à luz.
Não é um ataque.

336
00:20:05,465 --> 00:20:07,031
Não é minha cabeça.

337
00:20:07,832 --> 00:20:09,430
São meus ouvidos.

338
00:20:15,549 --> 00:20:18,011
"Quando a vi deitada,
pensei:

339
00:20:18,012 --> 00:20:20,851
não posso ficar aqui
e deixá-la morrer.

340
00:20:20,852 --> 00:20:23,339
Ela tem uma vida inteira
pela frente."

341
00:20:25,422 --> 00:20:27,220
Ele não pulou
porque estava doente.

342
00:20:27,221 --> 00:20:30,318
Ou porque ele conhecia a garota.
Você precisa admitir.

343
00:20:30,319 --> 00:20:33,247
Mas isso não faz dele um herói.
Faz dele um idiota.

344
00:20:33,248 --> 00:20:36,411
O motivo da manchete não ser
"esmagado pelo trem" é sorte.

345
00:20:36,412 --> 00:20:39,413
A próxima notícia é
"idiota segue sem diagnóstico

346
00:20:39,414 --> 00:20:41,980
porque os médicos não falam
sobre a dor no ouvido."

347
00:20:41,981 --> 00:20:43,804
Dor no ouvido
encaixa na minha teoria.

348
00:20:43,805 --> 00:20:46,484
Jack tem uma infecção
que se espalhou pelo mastoide.

349
00:20:46,485 --> 00:20:48,180
Ótimo. Confirmaremos
em uma semana,

350
00:20:48,181 --> 00:20:49,975
quando sua coleta
tiver crescido.

351
00:20:49,976 --> 00:20:51,864
- Estou encrencada?
- Só fico bravo

352
00:20:51,951 --> 00:20:54,680
quando você me faz perder tempo.
Não me importo com o seu.

353
00:20:54,681 --> 00:20:57,159
Mas avise quando der negativo,
vou zombar de você.

354
00:20:57,160 --> 00:20:58,582
- Tem uma ideia melhor?
- Não.

355
00:20:58,583 --> 00:21:00,283
Vou escolher
aleatoriamente.

356
00:21:00,284 --> 00:21:01,698
Neuroma do acústico.

357
00:21:01,699 --> 00:21:03,369
Tumor no ouvido,
faz sentido.

358
00:21:03,370 --> 00:21:06,046
Se pressiona os centros
de respiração do cérebro,

359
00:21:06,047 --> 00:21:08,672
- explica os pulmões.
- Os pulmões explicam o coração.

360
00:21:09,173 --> 00:21:12,548
Exame de potencial
evocado auditivo.

361
00:21:12,549 --> 00:21:14,507
Isso conta como meu tempo.

362
00:21:15,484 --> 00:21:17,138
Vocês cuidam disso?

363
00:21:21,409 --> 00:21:23,464
Estou indo além do possível

364
00:21:23,465 --> 00:21:26,552
para ser legal
com velhas judias há meses.

365
00:21:26,553 --> 00:21:28,890
Alguma chance
de uma delas ser sua mãe?

366
00:21:28,891 --> 00:21:31,391
Não poderia ter mencionado
que ela é uma shiksa?

367
00:21:32,049 --> 00:21:34,088
Ela se converteu
quando casou com meu pai.

368
00:21:34,089 --> 00:21:36,980
- Agora é tarde demais.
- Não estou culpando você.

369
00:21:36,981 --> 00:21:39,425
Foi ela que tramou
para saber como você é,

370
00:21:39,526 --> 00:21:41,565
porque "eu nunca conto
nada para ela".

371
00:21:41,932 --> 00:21:44,386
Tenho que concordar com ela
sobre isso.

372
00:21:44,387 --> 00:21:46,590
Obviamente,
não poderei ir ao jantar.

373
00:21:46,591 --> 00:21:47,991
Obviamente?

374
00:21:48,807 --> 00:21:50,453
Ela é louca,
e ela me odeia.

375
00:21:50,454 --> 00:21:51,981
House.

376
00:21:51,982 --> 00:21:54,886
Preciso que você vá ao jantar
por duas horas,

377
00:21:54,887 --> 00:21:58,429
fique com a boca fechada,
e comporte-se como um adulto.

378
00:21:58,430 --> 00:22:00,333
Sim, você estará no inferno,

379
00:22:00,334 --> 00:22:02,814
mas me sentirei melhor
se você estiver lá.

380
00:22:02,815 --> 00:22:05,059
Isso é um relacionamento.

381
00:22:05,560 --> 00:22:07,822
Nós dividimos
nossas tristezas.

382
00:22:12,866 --> 00:22:14,266
Isso foi...

383
00:22:14,844 --> 00:22:16,444
Inesperado.

384
00:22:16,907 --> 00:22:18,667
Estou tendo um bom dia.

385
00:22:18,668 --> 00:22:20,996
Finalmente resolvi
aquela coisa com minha irmã.

386
00:22:21,097 --> 00:22:22,497
Que coisa?

387
00:22:22,498 --> 00:22:25,455
Tivemos uma briga sobre colocar
meu pai naquela instituição.

388
00:22:25,456 --> 00:22:26,984
Fiquei mal por semanas.

389
00:22:26,985 --> 00:22:29,390
Você nunca disse nada
sobre sua irmã.

390
00:22:30,400 --> 00:22:32,918
Eu falo sobre isso
com o Phil.

391
00:22:35,705 --> 00:22:37,686
Eu preciso voltar.

392
00:22:39,348 --> 00:22:41,131
Está tudo bem agora.

393
00:22:41,804 --> 00:22:43,746
Não é grande coisa.

394
00:22:46,844 --> 00:22:48,499
Está apaixonada por ele?

395
00:22:51,549 --> 00:22:53,611
Eu nunca encontrei com ele.

396
00:23:04,481 --> 00:23:07,715
Ondas um e três normais
em 70 decibéis.

397
00:23:08,412 --> 00:23:12,111
Já se passaram 37 minutos,
e tudo está normal.

398
00:23:12,901 --> 00:23:15,531
House está errado.
Ele não tem tumor.

399
00:23:15,532 --> 00:23:18,949
House não aceita como resposta
"desistimos na metade."

400
00:23:21,560 --> 00:23:25,122
Se eu pudesse pegar amostras
mais perto da fonte de infecção,

401
00:23:25,123 --> 00:23:28,995
poderia ter culturas melhores,
e provaria minha teoria.

402
00:23:28,996 --> 00:23:32,544
Vou arrumar uma drenagem
no ouvido e toracentese.

403
00:23:32,545 --> 00:23:34,912
Só estarei desperdiçando
o meu tempo.

404
00:23:39,105 --> 00:23:42,987
Ela é uma aluna.
Alguém tem que ir com ela.

405
00:23:49,437 --> 00:23:51,870
Salvei aquela garota.
Eu fiz isso.

406
00:23:53,624 --> 00:23:55,677
Estou muito orgulhosa.

407
00:23:56,600 --> 00:23:59,117
Essa coisa toda
me fez pensar.

408
00:24:00,319 --> 00:24:02,334
Se as coisas poderiam
ser diferentes.

409
00:24:03,045 --> 00:24:06,100
Passei tanto tempo
longe de você.

410
00:24:06,101 --> 00:24:09,474
- Você ama sua música.
- Mas não é só isto.

411
00:24:10,475 --> 00:24:12,471
Acho que eu estive...

412
00:24:14,458 --> 00:24:16,341
Com medo.

413
00:24:16,942 --> 00:24:21,010
Que iria estragar tudo.

414
00:24:21,411 --> 00:24:25,460
Que não poderia ser o homem
que você e Daisy precisam.

415
00:24:26,161 --> 00:24:29,018
Mas talvez eu seja
melhor do que isto.

416
00:24:34,790 --> 00:24:37,404
Vou sair da banda.

417
00:24:43,743 --> 00:24:46,260
Acho que gostaríamos disto.

418
00:24:48,451 --> 00:24:50,112
Como está a dor de ouvido?

419
00:24:50,113 --> 00:24:52,474
Está melhor com os remédios,
mas ainda dói muito.

420
00:24:52,475 --> 00:24:55,722
Vou pegar amostras de fluidos
do ouvido e pulmão.

421
00:24:55,723 --> 00:24:57,992
Pode se levantar?
Incline para frente.

422
00:24:57,993 --> 00:25:00,049
Assim.

423
00:25:00,450 --> 00:25:03,964
Isto é lidocaína.
Vai anestesiar.

424
00:25:12,514 --> 00:25:14,268
Isso é estranho.

425
00:25:14,869 --> 00:25:16,626
Qual é o problema?

426
00:25:19,125 --> 00:25:21,017
A dor de ouvido sumiu.

427
00:25:21,818 --> 00:25:24,279
Sumiu?
Completamente?

428
00:25:24,975 --> 00:25:28,332
Quando me espetou
as costas.

429
00:25:30,101 --> 00:25:31,947
O que isso significa?

430
00:25:44,483 --> 00:25:46,613
Vou cortar para você.

431
00:25:48,517 --> 00:25:53,299
Ela vai comer algo mais,
ou só queijo e bolacha?

432
00:25:53,300 --> 00:25:55,896
Ela está em uma fase exigente,
não irá matá-la.

433
00:25:56,597 --> 00:25:58,215
Você é a mãe.

434
00:25:59,438 --> 00:26:03,197
Quando você e sua irmã eram
pequenas comiam o que eu queria.

435
00:26:03,198 --> 00:26:04,921
Sem desculpas.

436
00:26:12,540 --> 00:26:14,268
Poderia passar o sal?

437
00:26:19,179 --> 00:26:21,348
Ela comeu ovo e frutas
de manhã.

438
00:26:21,349 --> 00:26:24,674
- Isto explica!
- O quê?

439
00:26:24,675 --> 00:26:27,227
Ela estava um pouco agitada
no parque à tarde.

440
00:26:27,228 --> 00:26:31,523
Ela não ouvia nada que eu dizia,
devido a tanto açúcar.

441
00:26:31,558 --> 00:26:35,666
Isso de açúcar fazer criança
ficar hiperativa é um mito.

442
00:26:37,248 --> 00:26:39,153
É uma pesquisa.

443
00:26:40,401 --> 00:26:42,700
Tenho certeza
que é bem interessante.

444
00:26:42,701 --> 00:26:45,981
Não li pesquisas,
apenas criei crianças.

445
00:26:50,109 --> 00:26:53,192
Não é sua culpa. Como você
controla o que ela come,

446
00:26:53,193 --> 00:26:55,014
se nunca está em casa?

447
00:26:58,857 --> 00:27:01,305
Desculpe.
Preciso atender.

448
00:27:05,053 --> 00:27:08,162
- Diga que precisa de mim.
- Jack não tem câncer.

449
00:27:08,163 --> 00:27:10,550
Deus, isto é horrível,
estou indo.

450
00:27:10,551 --> 00:27:13,320
Aplicamos lidocaína nas costas,
e a dor sumiu.

451
00:27:13,321 --> 00:27:15,161
Não precisa vir.
Precisamos descobrir

452
00:27:15,162 --> 00:27:17,413
porque o corpo acha
que a orelha é nas costas.

453
00:27:18,272 --> 00:27:20,951
Porque o ouvido
costumava ser outra coisa.

454
00:27:20,952 --> 00:27:23,356
Quando se é um feto,
as células se formam juntas.

455
00:27:23,357 --> 00:27:25,524
Ao crescer, elas se separam
e especializam-se.

456
00:27:25,525 --> 00:27:28,930
Às vezes, o corpo erra e mantém
os códigos da área antiga,

457
00:27:28,931 --> 00:27:30,420
no que refere
ao centro da dor.

458
00:27:30,421 --> 00:27:33,365
- Dor referida.
- No cérebro.

459
00:27:33,366 --> 00:27:35,364
Quando acertou as costas,
cortou a comunicação

460
00:27:35,365 --> 00:27:37,488
com o centro da dor
na medula espinhal.

461
00:27:37,489 --> 00:27:40,101
Precisamos descobrir de onde
a mensagem está vindo.

462
00:27:40,102 --> 00:27:42,145
Pode ser a tireoide?

463
00:27:42,146 --> 00:27:43,960
Hipertireoidismo explicaria
os sintomas.

464
00:27:43,961 --> 00:27:46,778
- Ou poderia ser o fígado.
- Examinaremos ambos.

465
00:27:46,779 --> 00:27:50,542
Essa dor não exclui infecção.
Se espalhar....

466
00:27:50,543 --> 00:27:52,764
Você era assim
quando estudava matemática?

467
00:27:52,765 --> 00:27:55,877
Se Euclides fosse palestrante,
você seria a criança falando:

468
00:27:55,878 --> 00:27:58,188
"Você não provou
o Teorema de Pitágoras."

469
00:27:58,189 --> 00:27:59,670
Alô?

470
00:28:03,488 --> 00:28:05,067
Certo.

471
00:28:05,837 --> 00:28:08,654
- Mãe.
- Obrigada, querida.

472
00:28:12,258 --> 00:28:18,141
Se vocês se casassem,
você se converteria ao judaísmo?

473
00:28:18,778 --> 00:28:20,440
Não fomos tão longe, mãe.

474
00:28:20,475 --> 00:28:22,947
Esta é uma pergunta
muito interessante.

475
00:28:24,937 --> 00:28:26,999
Sou ateu.

476
00:28:27,000 --> 00:28:29,704
Querido, metade dos judeus
que conheço são ateus.

477
00:28:29,705 --> 00:28:31,186
É sobre a comunidade.

478
00:28:31,187 --> 00:28:33,868
House não é muito
de comunidade.

479
00:28:33,869 --> 00:28:36,259
Por que você o chama
de House?

480
00:28:36,260 --> 00:28:38,799
O nome dele é Greg.

481
00:28:38,800 --> 00:28:40,841
Parece que você
não está levando a sério.

482
00:28:40,842 --> 00:28:42,713
Só estou te ajudando
a pensar no futuro.

483
00:28:42,714 --> 00:28:45,559
Você já tem
uma certa idade.

484
00:28:45,560 --> 00:28:48,655
Desfile de namorados
não é mais divertido.

485
00:28:48,656 --> 00:28:51,281
Precisa sossegar,
como sua irmã.

486
00:28:51,282 --> 00:28:53,295
Sossegar não é bom
como deveria ser.

487
00:28:53,296 --> 00:28:54,937
Semana que vem
é aniversário de Sam.

488
00:28:54,938 --> 00:28:56,821
Eu ia levá-la a Poconos.

489
00:28:59,066 --> 00:29:01,723
Isto é muito triste.

490
00:29:01,724 --> 00:29:05,550
Talvez não seja o melhor assunto
para a ocasião.

491
00:29:05,551 --> 00:29:09,857
Só não quero que Rachel cresça
achando que você é uma vadia.

492
00:29:09,858 --> 00:29:11,851
Certo, deixa comigo.

493
00:29:11,886 --> 00:29:14,298
Primeiro, mãe...

494
00:29:19,898 --> 00:29:21,481
Meu Deus!

495
00:29:28,291 --> 00:29:32,335
Você sedou minha mãe?

496
00:29:32,984 --> 00:29:35,377
Pegou na hora certa.

497
00:29:35,378 --> 00:29:38,221
Ela vai acordar daqui a pouco,
nova em folha.

498
00:29:38,222 --> 00:29:40,856
É meu presente de aniversário
para você.

499
00:29:42,240 --> 00:29:43,798
Você me mandou
ficar calado.

500
00:29:43,799 --> 00:29:45,962
É o único jeito
que conseguiria.

501
00:29:45,963 --> 00:29:49,083
Tirando o fato que House
é um sociopata,

502
00:29:49,084 --> 00:29:53,140
tenho que admitir
que estou aliviado.

503
00:29:53,141 --> 00:29:56,348
Sua mãe é um pouco difícil.

504
00:29:56,349 --> 00:29:59,430
O quê?
Eu sinto...

505
00:30:00,783 --> 00:30:04,375
Você está brincando!
Também me sedou?

506
00:30:04,376 --> 00:30:08,013
Desculpe.
Achei que você seria pior.

507
00:30:09,910 --> 00:30:12,236
Esse foi um presente
para mim mesmo.

508
00:30:19,745 --> 00:30:22,247
Os níveis da tireoide do Jack
estão normais.

509
00:30:22,248 --> 00:30:24,736
Foreman está fazendo
biópsia do fígado.

510
00:30:24,737 --> 00:30:27,874
- Que bom.
- O que está acontecendo?

511
00:30:27,875 --> 00:30:29,911
Nada.
Estou tranquilo.

512
00:30:31,980 --> 00:30:34,301
É difícil quando você sente
que foi substituído.

513
00:30:36,703 --> 00:30:39,045
Tivemos um novo filhote
uma vez,

514
00:30:39,046 --> 00:30:42,929
e nosso Cocker Spaniel antigo
ficou triste por semanas.

515
00:30:44,011 --> 00:30:46,129
Você já fez sexo?

516
00:30:46,130 --> 00:30:48,306
Não estamos falando de mim,
mas sim de você.

517
00:30:48,307 --> 00:30:51,236
Está falando sobre filhotes,
e eu não estou ouvindo.

518
00:30:56,116 --> 00:31:01,028
Ela quer fazer o todo tempo,
mas não tem nada a ver comigo.

519
00:31:01,029 --> 00:31:02,790
Sou apenas
um pedaço de carne.

520
00:31:02,791 --> 00:31:06,400
Ela gosta de outra pessoa,
você dormiu com outras pessoas.

521
00:31:08,412 --> 00:31:10,520
Por que ainda estão juntos?

522
00:31:12,434 --> 00:31:16,939
Eu a amo.
Estamos juntos há 22 anos.

523
00:31:17,897 --> 00:31:21,346
Nunca amei nenhuma outra pessoa.
Não sei como...

524
00:31:22,085 --> 00:31:25,009
Não estar com ela.

525
00:31:26,369 --> 00:31:28,887
Então nunca vai
trair de novo.

526
00:31:30,664 --> 00:31:32,340
Não sei.

527
00:31:34,805 --> 00:31:37,020
Isso parece
meio egoísta, não?

528
00:31:43,121 --> 00:31:46,623
Foreman achou uma inflamação
no fígado do Jack.

529
00:31:46,624 --> 00:31:51,493
Parece hepatite autoimune,
vão começar com esteroides.

530
00:32:10,227 --> 00:32:11,907
Isso não é legal?

531
00:32:16,427 --> 00:32:17,953
Que nota é essa?

532
00:32:17,954 --> 00:32:19,360
Não soa como um lá?

533
00:32:19,361 --> 00:32:23,579
Lembre, coloquei o dedo assim,
sem essa coisa aqui, é um fá.

534
00:32:23,580 --> 00:32:25,188
Viu?

535
00:32:27,214 --> 00:32:29,670
Em vez disso,
podemos ler um livro?

536
00:32:30,478 --> 00:32:32,999
- Sim, nós...
- Jack?

537
00:32:34,018 --> 00:32:35,760
Jack!
Ajudem ele!

538
00:32:35,761 --> 00:32:37,503
Venha.

539
00:32:46,695 --> 00:32:48,602
Ele convulsionou três vezes
na noite passada.

540
00:32:48,603 --> 00:32:50,144
Nós apenas o estabilizamos.

541
00:32:50,145 --> 00:32:53,107
Se não havia nada errado
no cérebro antes, agora tem.

542
00:32:53,108 --> 00:32:55,426
Alguma razão especial
para estarmos aqui?

543
00:32:55,427 --> 00:32:59,394
Sim. A mãe da Cuddy
está no meu escritório.

544
00:32:59,395 --> 00:33:02,559
- E ela parece brava.
- O que você fez?

545
00:33:02,560 --> 00:33:06,077
O paciente também desenvolveu
uma febre alta durante a noite.

546
00:33:06,078 --> 00:33:07,915
O que significa
que Masters estava certa.

547
00:33:07,916 --> 00:33:10,131
- É uma infecção.
- Quer um momento para se gabar?

548
00:33:10,132 --> 00:33:12,024
Ainda não sabemos
que tipo de infecção.

549
00:33:12,025 --> 00:33:13,627
Pode ser bactéria,
vírus ou fungo.

550
00:33:13,628 --> 00:33:16,362
- Até que as culturas....
- É a pior a se gabar que já vi.

551
00:33:16,363 --> 00:33:20,076
Ela começou as culturas ontem,
estamos mais perto da resposta.

552
00:33:20,077 --> 00:33:21,669
"Desculpe, seu marido
está morrendo,

553
00:33:21,670 --> 00:33:24,014
mas estamos 24 horas
mais perto de uma resposta."

554
00:33:24,215 --> 00:33:26,223
Vamos reduzir isso?

555
00:33:27,825 --> 00:33:30,193
Quatro dias atrás o cara
estava caído no metrô,

556
00:33:30,194 --> 00:33:32,190
só Deus sabe
o que há naquela imundície.

557
00:33:32,191 --> 00:33:36,340
Gases tóxicos o fazem desmaiar,
xixi de rato fez o resto.

558
00:33:36,341 --> 00:33:39,081
Se é leptospirose,
é o caso mais rápido do mundo.

559
00:33:39,391 --> 00:33:42,040
Leptospirose
pode virar meningite.

560
00:33:42,041 --> 00:33:45,754
Não posso confirmar nada ainda,
e não podemos escolher o errado.

561
00:33:46,984 --> 00:33:48,624
Isso encaixa.

562
00:33:48,625 --> 00:33:52,442
E sendo a única opção,
digo que é a escolhida.

563
00:33:52,443 --> 00:33:54,297
Comece com doxiciclina.

564
00:33:55,055 --> 00:33:56,903
Não, esperem.
Eu faço isso.

565
00:33:57,794 --> 00:34:02,039
Voltem para o escritório, avisem
quando Bubbie tiver ido embora.

566
00:34:20,734 --> 00:34:22,216
Você é médico?

567
00:34:22,517 --> 00:34:26,800
Claro. Novo tratamento.
Volte a dormir.

568
00:34:29,092 --> 00:34:31,904
- Eu vou morrer?
- Espero que não.

569
00:34:31,905 --> 00:34:34,227
Porque aí eu precisaria
voltar ao escritório.

570
00:34:35,645 --> 00:34:41,530
Claro que se você sobreviver,
será famoso por umas semanas.

571
00:34:41,531 --> 00:34:42,958
Estão dizendo
que sou um herói?

572
00:34:42,959 --> 00:34:48,179
Sim, mas em alguns dias
a panda vai dar à luz trigêmeos

573
00:34:48,180 --> 00:34:49,771
e todos esquecerão você.

574
00:34:50,572 --> 00:34:53,097
Desculpe.
Você acredita ser um herói.

575
00:34:53,098 --> 00:34:55,397
Deveria pegar
um macacão e uma capa,

576
00:34:55,398 --> 00:34:58,827
correr por Gotham atrás de bebês
em prédio incendiados.

577
00:34:58,828 --> 00:35:00,836
Talvez tenha sorte.

578
00:35:02,193 --> 00:35:04,401
Continua sendo o mesmo cara
da semana passada.

579
00:35:09,578 --> 00:35:12,752
Quanto tempo
vai ficar sentado aí?

580
00:35:12,753 --> 00:35:14,308
Podem ser horas.

581
00:35:15,009 --> 00:35:19,221
Se escondendo atrás
de um cara doente. Que heroico.

582
00:35:45,042 --> 00:35:47,006
Eu posso explicar.

583
00:35:48,153 --> 00:35:50,102
Algumas vezes,
misturo meus remédios.

584
00:35:50,103 --> 00:35:51,840
Não preciso
que explique nada.

585
00:35:51,841 --> 00:35:57,570
Acho que nós dois sabemos
que te devo desculpas.

586
00:35:58,681 --> 00:36:00,576
O quê?

587
00:36:00,577 --> 00:36:03,601
Não me lembro
de como fui dormir ontem.

588
00:36:03,602 --> 00:36:05,235
Devo ter bebido demais.

589
00:36:06,318 --> 00:36:09,140
Sei que sou
uma pessoa difícil.

590
00:36:09,822 --> 00:36:11,597
Você foi meio insuportável.

591
00:36:11,598 --> 00:36:15,007
Na clínica, você foi
um prepotente.

592
00:36:15,008 --> 00:36:17,305
Mas quando viu que eu
era a mãe da Lisa,

593
00:36:17,306 --> 00:36:19,296
você segurou a sua língua.

594
00:36:20,537 --> 00:36:22,345
Porque você a ama.

595
00:36:22,646 --> 00:36:26,036
Ainda acho você um chato
megalomaníaco.

596
00:36:26,625 --> 00:36:28,997
E vou te matar se feri-la.

597
00:36:30,002 --> 00:36:32,123
Mas fico feliz
que ela tenha você.

598
00:36:33,990 --> 00:36:35,652
Não precisamos
nos abraçar, não é?

599
00:36:35,653 --> 00:36:39,900
O que acha?
Tenho um trem para pegar.

600
00:36:40,788 --> 00:36:42,331
Pensei que ficaria
até domingo.

601
00:36:42,332 --> 00:36:44,386
Estou pegando uma gripe.

602
00:36:44,387 --> 00:36:46,730
Toda vez que visito Lisa
ou a irmã dela,

603
00:36:46,731 --> 00:36:49,806
uma das crianças
me deixa doente.

604
00:36:50,456 --> 00:36:52,510
Crianças são uma desgraça.

605
00:37:07,463 --> 00:37:09,557
Ela teve alergia
recentemente?

606
00:37:09,558 --> 00:37:11,029
Não.
O que está acontecendo?

607
00:37:11,030 --> 00:37:14,464
- Febre, coceira?
- Não.

608
00:37:18,990 --> 00:37:20,553
O que ela faz aqui?

609
00:37:20,554 --> 00:37:22,781
É de manhã, ela não deveria
estar na escola?

610
00:37:22,782 --> 00:37:24,206
Estou deixando faltar.

611
00:37:24,207 --> 00:37:26,662
- Está tendo um surto...
- Catapora.

612
00:37:27,391 --> 00:37:29,459
Desculpe, mas se deixasse
você terminar a frase,

613
00:37:29,460 --> 00:37:30,868
não causaria tanto impacto.

614
00:37:30,869 --> 00:37:33,401
Catapora não é nada
para crianças.

615
00:37:33,402 --> 00:37:36,105
Mas é terrível,
horrível, ruim,

616
00:37:36,106 --> 00:37:38,266
muito ruim para adultos.

617
00:37:39,424 --> 00:37:41,167
Acha que Jack
está com catapora?

618
00:37:41,168 --> 00:37:42,959
Ele não tem feridas, coceira.

619
00:37:42,960 --> 00:37:44,843
- E Daisy não teve.
- Eu sei.

620
00:37:44,844 --> 00:37:47,371
Por isso é tão impressionante
eu ter descoberto.

621
00:37:47,372 --> 00:37:49,777
5% dos casos
não apresentam feridas.

622
00:37:49,778 --> 00:37:51,329
A menina foi apenas
a portadora.

623
00:37:51,330 --> 00:37:54,531
Iniciaremos com
anti-varicela-gamaglobulina,

624
00:37:54,532 --> 00:37:56,571
o que irá salvar sua vida.

625
00:37:57,165 --> 00:37:59,264
Mas não me tornará
um herói.

626
00:38:16,179 --> 00:38:18,289
- Oi.
- Como se sente?

627
00:38:18,290 --> 00:38:20,262
Como se não estivesse
morrendo.

628
00:38:23,944 --> 00:38:25,838
Não vejo a hora
de levá-lo para casa.

629
00:38:29,280 --> 00:38:30,830
Os rapazes ligaram.

630
00:38:31,539 --> 00:38:34,548
Essa divulgação nos trouxe
novos trabalhos.

631
00:38:34,549 --> 00:38:38,906
Apenas mais alguns dias,
três semanas, no máximo.

632
00:38:55,950 --> 00:38:58,180
Três semanas
não é tão ruim.

633
00:38:59,182 --> 00:39:01,107
Não serão só três semanas.

634
00:39:01,108 --> 00:39:03,566
Ele sempre faz isso.
Só mais uma turnê.

635
00:39:05,575 --> 00:39:06,975
Sinto muito.

636
00:39:07,824 --> 00:39:11,775
O patético é que me deixei
acreditar que ele poderia mudar.

637
00:39:11,776 --> 00:39:13,348
Poderia ser um outro cara.

638
00:39:14,882 --> 00:39:16,781
Não há nada pior
do que amar alguém

639
00:39:16,782 --> 00:39:18,954
que nunca deixará
de decepcioná-lo.

640
00:39:32,680 --> 00:39:35,464
Exames confirmaram
que Jack tem catapora.

641
00:39:35,465 --> 00:39:37,550
Demorou apenas seis horas.

642
00:39:37,551 --> 00:39:39,560
Autópsia também funcionaria.

643
00:39:39,561 --> 00:39:42,681
Para sua informação:
seu herói é um perdedor.

644
00:39:42,682 --> 00:39:44,167
Ele irá voltar
para a estrada.

645
00:39:44,168 --> 00:39:46,183
Ele arriscou a vida
por aquela mulher.

646
00:39:46,184 --> 00:39:48,224
Por impulso.
Foi fácil.

647
00:39:48,225 --> 00:39:50,562
Lidar com a família
é difícil.

648
00:39:50,563 --> 00:39:53,825
Espere.
Outra coisa que acertei.

649
00:39:53,826 --> 00:39:55,352
Quantas foram?

650
00:39:56,806 --> 00:39:58,472
E quantas foram para você?

651
00:39:59,957 --> 00:40:02,363
Também estou detonando
em me gabar.

652
00:40:08,099 --> 00:40:10,065
- Oi.
- Oi.

653
00:40:12,378 --> 00:40:14,696
Acho que devemos
nos divorciar.

654
00:40:19,272 --> 00:40:21,367
Você está gostando dele.

655
00:40:21,368 --> 00:40:23,279
E não consigo lidar
com isso.

656
00:40:26,912 --> 00:40:29,015
Mas a culpa é minha.

657
00:40:29,016 --> 00:40:30,553
Você precisou
de outra pessoa.

658
00:40:30,554 --> 00:40:32,088
Continuei te machucando.

659
00:40:32,089 --> 00:40:34,775
- Nós nos amamos.
- Eu sei.

660
00:40:36,228 --> 00:40:38,123
Mas você é feliz?

661
00:40:41,453 --> 00:40:42,867
Não.

662
00:40:44,858 --> 00:40:47,240
Então o que estamos fazendo?

663
00:40:56,515 --> 00:40:59,307
Você acabou revelando-se
notavelmente normal,

664
00:40:59,308 --> 00:41:01,799
considerando
os genes em jogo.

665
00:41:01,800 --> 00:41:03,465
Obrigada.

666
00:41:03,666 --> 00:41:07,310
Pegue aqui.
Para o caso de sua mãe voltar.

667
00:41:07,958 --> 00:41:09,820
Feliz aniversário.

668
00:41:11,255 --> 00:41:13,508
Você é um homem carinhoso.

669
00:41:15,654 --> 00:41:17,972
- Vai dormir aqui?
- Sim.

670
00:41:19,038 --> 00:41:21,285
Não.
Não posso.

671
00:41:23,298 --> 00:41:24,798
Wilson?

672
00:41:24,799 --> 00:41:26,781
É a noite do boliche.

673
00:41:26,782 --> 00:41:29,124
Ele não vai me perdoar
se eu não for.

674
00:41:31,103 --> 00:41:33,662
- Que se dane, vou ficar.
- Não.

675
00:41:33,663 --> 00:41:36,054
Não serei responsável
por isso.

676
00:41:36,055 --> 00:41:38,802
Você que o drogou,
agora vá jogar boliche com ele.

677
00:41:38,803 --> 00:41:43,012
Minhas chances de sexo
são bem menores com o Wilson.

678
00:41:45,491 --> 00:41:46,891
Tudo bem.

679
00:41:53,337 --> 00:41:55,663
Oi.
Está pronto?

680
00:41:56,564 --> 00:41:57,989
Olha só...

681
00:42:55,533 --> 00:42:57,997
É sobre mim também.
Tenho meus limites, Dina.

682
00:42:57,998 --> 00:43:01,219
E eles foram transpassados
por você e toda a sua família.

683
00:43:01,220 --> 00:43:02,914
Não é verdade.

684
00:43:02,915 --> 00:43:04,994
Todas precisamos
melhorar, Dina.

685
00:43:04,995 --> 00:43:06,799
E já tenho minha opinião
sobre você.

686
00:43:06,800 --> 00:43:08,306
Não me mande
calar a boca.

687
00:43:08,307 --> 00:43:10,987
Mando porque você
não me deixou terminar.

