1
00:00:02,268 --> 00:00:03,301
Isso não é ótimo?

2
00:00:03,302 --> 00:00:04,936
Uma tigela de sopa quente e
SportsCenter.

3
00:00:04,937 --> 00:00:07,005
Não fica melhor
que isso, fica?

4
00:00:07,006 --> 00:00:10,408
Por favor me diga que
não é verdade.

5
00:00:10,409 --> 00:00:12,210
Eu só estou dizendo,
é bom estar naquele ponto

6
00:00:12,211 --> 00:00:14,329
do nosso relacionamento onde
não precisamos estar arrumados

7
00:00:14,330 --> 00:00:15,914
e sair toda noite.

8
00:00:15,915 --> 00:00:17,115
Não, eu acho ótimo

9
00:00:17,116 --> 00:00:18,650
que estejamos assim tão
confortáveis um com o outro.

10
00:00:18,651 --> 00:00:19,918
Mas isso não significa que

11
00:00:19,919 --> 00:00:21,230
nós nunca mais vamos sair
dessa casa, não é?

12
00:00:21,231 --> 00:00:24,853
♪

13
00:00:24,854 --> 00:00:30,554
♪♪

14
00:00:30,555 --> 00:00:32,811
***

15
00:00:34,633 --> 00:00:35,800
Hey, docinho.

16
00:00:35,801 --> 00:00:37,435
Sua mãe está pronta?

17
00:00:37,436 --> 00:00:39,854
Sim, Vince, ela já estava
pronta há uma hora atrás.

18
00:00:39,855 --> 00:00:42,190
O que eu posso te dizer?
Eu estava inevitavelmente detida.

19
00:00:42,191 --> 00:00:44,242
O que aconteceu,
eles extenderam o um por dois

20
00:00:47,446 --> 00:00:48,780
Não se engane,

21
00:00:48,781 --> 00:00:50,081
Aqueles dois em um é
propagando enganosa.

22
00:00:50,082 --> 00:00:52,817
Não são duas garotas, são
duas músicas.

23
00:00:52,818 --> 00:00:56,187
E você não tinha um minuto pra
ligar pra minha mão?

24
00:00:56,188 --> 00:00:58,022
Eu estava preso no trânsito!

25
00:00:58,023 --> 00:00:59,574
Além do mais, eu não gosto
de celulares.

26
00:00:59,575 --> 00:01:02,160
Li em algum lugar
que adormece o saco.

27
00:01:03,262 --> 00:01:06,497
Na minha idade, ereções
são como dinheiro.

28
00:01:07,933 --> 00:01:10,868
Você não filtra nada
que pensa, não é?

29
00:01:10,869 --> 00:01:15,173
Mãe!
O principe encantando está aqui.

30
00:01:15,174 --> 00:01:17,342
Ah, o Thrilla em manila.

31
00:01:17,343 --> 00:01:18,610
Você sabe, eu estava lá.

32
00:01:18,611 --> 00:01:20,378
A luta Ali-Frazier?
Deve ter sido demais.

33
00:01:20,379 --> 00:01:21,346
Ah, é.

34
00:01:21,347 --> 00:01:22,647
Manila é uma ótima cidade.

35
00:01:22,648 --> 00:01:24,548
Com 20 pratas você consegue uma
mulher,

36
00:01:24,549 --> 00:01:28,353
um terno de seda e um bife
do tamanho de um bebê gordo.

37
00:01:31,290 --> 00:01:32,774
Ei, vin.

38
00:01:32,775 --> 00:01:34,392
Você não está lindo esta noite?

39
00:01:34,393 --> 00:01:36,027
E veja você.

40
00:01:36,028 --> 00:01:37,629
Se os preguiçosos
não estivessem aqui,

41
00:01:37,630 --> 00:01:40,765
Eu te pegaria no tapete
agora mesmo.

42
00:01:42,901 --> 00:01:45,787
Ei, falando nisso, vocÃª
pensou na minha oferta?

43
00:01:45,788 --> 00:01:48,706
Vin quer me dar implantes de silicone.

44
00:01:48,707 --> 00:01:50,742
Isso não é genoroso da parte dele?

45
00:01:50,743 --> 00:01:54,579
Ah, sim, sempre pensando nos outros.

46
00:01:54,580 --> 00:01:58,149
Ei, eu vou usar tanto
quanto ela vai.

47
00:01:59,635 --> 00:02:00,718
Boa noite.

48
00:02:00,719 --> 00:02:02,303
Cuidado com esses saltos.

49
00:02:02,304 --> 00:02:04,989
A única coisa que eu quero
você puxando sou eu.

50
00:02:07,226 --> 00:02:09,694
Ah, Deus! Aquele cara me
enoja.

51
00:02:09,695 --> 00:02:11,596
Por que?

52
00:02:11,597 --> 00:02:13,614
Por que? Você brincando comigo?

53
00:02:13,615 --> 00:02:16,317
Ele é um porco tarado
com um anel rosa.

54
00:02:16,318 --> 00:02:20,171
Minha mãe merece um homem decente
que ama

55
00:02:20,172 --> 00:02:23,107
respeita e, você sabe, preste
atenção à

56
00:02:23,108 --> 00:02:25,076
Pow! Aí vai o protetor de boca!

57
00:02:25,077 --> 00:02:26,811
Sabe, como eu tenho.

58
00:02:28,047 --> 00:02:32,884
♪ Pela primeira vez na minha vida ♪

59
00:02:32,885 --> 00:02:36,087
♪ Eu vejo amor ♪

60
00:02:52,822 --> 00:02:54,990
Agora está melhor.

61
00:02:54,991 --> 00:02:58,994
Então, acredito que você
oficialmente parou de me cortejar?

62
00:02:58,995 --> 00:03:01,397
Olha, amanhã a noite,
eu prometo que vamos sair

63
00:03:01,398 --> 00:03:03,599
e ter um jantar legal
e ver um filme depois.

64
00:03:03,600 --> 00:03:05,134
Promete deixar suas calças abotoadas?

65
00:03:05,135 --> 00:03:07,736
Cara, nunca é o suficiente
pra você, não é?

66
00:03:08,822 --> 00:03:11,674
Não disse? Eles ainda
não foram pro rala e rola.

67
00:03:13,577 --> 00:03:15,377
Bem, nós tivemos uma noite maravilhosa.

68
00:03:15,378 --> 00:03:17,379
Nós comemos comida marroquina.

69
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
Oh!

70
00:03:18,381 --> 00:03:20,616
Temperado demais ao meu gosto.

71
00:03:20,617 --> 00:03:23,686
Espero que melhore,
antes de eu me despedir.

72
00:03:25,121 --> 00:03:29,008
Vin conhece o dono,então ganhamos
espetos de carneiro de graça.

73
00:03:29,009 --> 00:03:31,794
E uma dançarina do ventre
veio até nossa mesa.

74
00:03:31,795 --> 00:03:33,095
Mulher bonita.

75
00:03:33,096 --> 00:03:34,496
Meio dentuça,

76
00:03:34,497 --> 00:03:38,233
Mas o material não estava caído.

77
00:03:39,703 --> 00:03:41,036
O que há com você?

78
00:03:41,037 --> 00:03:43,005
Você não foi amamentado quando criança?

79
00:03:43,006 --> 00:03:45,307
Joyce:
Hey, Vin,

80
00:03:45,308 --> 00:03:48,410
Eu vou lá em cima, preparar um
banho quenta, e acender umas velas,

81
00:03:48,411 --> 00:03:50,079
caso queira ir comigo.

82
00:03:50,080 --> 00:03:51,146
Você tá brincando?

83
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
Entre o Viagra, a dançarina,

84
00:03:52,983 --> 00:03:54,583
e ver você comendo com as mãos,

85
00:03:54,584 --> 00:03:57,586
tenho energia suficiente
para construir uma mesa de café.

86
00:03:59,189 --> 00:04:01,290
Te vejo lá em cima

87
00:04:01,291 --> 00:04:03,192
Vá ligando o motor.

88
00:04:03,193 --> 00:04:06,228
Eu vou estar lá em um minuto
pra tirar da garagem.

89
00:04:07,464 --> 00:04:09,565
O que isso quer dizer?

90
00:04:11,501 --> 00:04:13,969
Ei, Mikey, se você estiver
interessado,

91
00:04:13,970 --> 00:04:15,671
Eu tenho dois ingressos 
extras

92
00:04:15,672 --> 00:04:16,939
para o jogo do bulls amanhã.

93
00:04:16,940 --> 00:04:19,725
Contra boston? Eu pensei
que já tinha esgotado.

94
00:04:19,726 --> 00:04:22,311
Meu amigo marroquino me deu
ingressos da temporada.

95
00:04:22,312 --> 00:04:25,080
Uma pequena retribuição por
ajudar com as ratoeiras.

96
00:04:25,081 --> 00:04:28,850
As silencioas, pra não assustar
os clientes.

97
00:04:28,851 --> 00:04:31,553
Ah, cara, bulls-celtics!
Estou dentro.

98
00:04:31,554 --> 00:04:34,023
Mike, eu acho que tinhamos
planos para amanhã a noite.

99
00:04:34,024 --> 00:04:35,708
Nós podemos ir ver um filme
bobo qualquer hora.

100
00:04:35,709 --> 00:04:37,826
Estamos falando de bulls
e dos celtics.

101
00:04:37,827 --> 00:04:39,662
Terceira fileira.

102
00:04:39,663 --> 00:04:41,163
E eu aluguei uma limosine.

103
00:04:41,164 --> 00:04:43,065
Oh, meu Deus!
Terceira fileira!

104
00:04:43,066 --> 00:04:44,500
E ele alugou uma limosine!

105
00:04:44,501 --> 00:04:47,386
Apenas considere isto como um
obrigado por manter as ruas seguras

106
00:04:47,387 --> 00:04:50,222
de todos os pervertidos
e cafajestes.

107
00:04:50,223 --> 00:04:51,423
Agora, se me derem licença.

108
00:04:51,424 --> 00:04:54,143
Vou jogar sua mãe na banheira.

109
00:04:56,346 --> 00:04:59,782
Aonde você guarda sua arma,
em casa ou no carro?

110
00:04:59,783 --> 00:05:02,851
Você pode acreditar nisso?
Terceira fileira.

111
00:05:02,852 --> 00:05:04,987
Você realmente vai?

112
00:05:04,988 --> 00:05:07,222
Bem, há dois ingressos.
Nós dois podemos ir.

113
00:05:07,223 --> 00:05:09,575
Não, eu não vou aceitar nada
daquele cara.

114
00:05:09,576 --> 00:05:11,827
Ele está tentando se enfiar na
minha família.

115
00:05:11,828 --> 00:05:14,329
E que belo jeito de fazer isso.

116
00:05:14,330 --> 00:05:15,864
Terceira fileira. Ingressos pro bulls.

117
00:05:15,865 --> 00:05:18,067
Bem vindo à família,
Vince Moranto.

118
00:05:18,068 --> 00:05:20,869
Tudo bem, se você 
sente-se confortável

119
00:05:20,870 --> 00:05:22,705
aceitando o que obviamente é
um suborno.

120
00:05:22,706 --> 00:05:25,374
Então, de qualquer modo,
se divirta.

121
00:05:25,375 --> 00:05:26,408
Eu sou um policial.

122
00:05:26,409 --> 00:05:28,143
As pessoas me dão coisas de graça
todo o tempo

123
00:05:28,144 --> 00:05:29,511
E não faço nada de volta.

124
00:05:29,512 --> 00:05:31,647
Isso é o que faria disso um suborno.

125
00:05:31,648 --> 00:05:33,382
Eu não vou.

126
00:05:33,383 --> 00:05:35,784
Mas se você quiser ir, você quem sabe.

127
00:05:36,936 --> 00:05:38,187
Quer saber? Certo.

128
00:05:38,188 --> 00:05:39,921
Eu não vou.

129
00:05:39,922 --> 00:05:40,889
Sério?

130
00:05:40,890 --> 00:05:41,790
Claro, que se dane.

131
00:05:41,791 --> 00:05:43,125
É só um jogo de basquete,

132
00:05:43,126 --> 00:05:45,494
e eu prometi que iria te levar
pra jantar e ver um filme.

133
00:05:45,495 --> 00:05:48,163
Obrigado.
Eu realmente agradeço.

134
00:05:52,368 --> 00:05:54,870
Ah, qual é!
Você vai me impedir de ir?

135
00:05:59,509 --> 00:06:00,909
Ah! O que você está lendo?

136
00:06:00,910 --> 00:06:03,128
Livro.

137
00:06:03,129 --> 00:06:06,582
A irmandade das calças viajantes?

138
00:06:07,967 --> 00:06:09,351
Sim.

139
00:06:10,336 --> 00:06:12,688
Nossa, você já está na metade.

140
00:06:12,689 --> 00:06:13,956
Eu comecei do meio.

141
00:06:13,957 --> 00:06:16,225
Um bom livro pode te levar
pra qualquer lugar.

142
00:06:17,427 --> 00:06:18,994
Mike, eu sei que você está
triste comigo.

143
00:06:18,995 --> 00:06:21,263
O que te faz pensar isso?

144
00:06:21,264 --> 00:06:23,298
Por que você está fingindo ler.

145
00:06:23,299 --> 00:06:25,234
Ei, eu posso ler.

146
00:06:25,235 --> 00:06:27,770
Eu não acredita que só porque
você não gosta do Vince,

147
00:06:27,771 --> 00:06:29,872
eu não posso me divertir.

148
00:06:29,873 --> 00:06:31,406
Olha, eu apenas não confio nele.

149
00:06:31,407 --> 00:06:34,109
Eu acho que na hora que ele
conseguir o que quer da minha mãe,

150
00:06:34,110 --> 00:06:35,210
ele se manda.

151
00:06:35,211 --> 00:06:36,879
Ah, e você acha mesmo que
sua mãe

152
00:06:36,880 --> 00:06:38,447
não está dando algo?

153
00:06:38,448 --> 00:06:40,949
Cara, não é que eu escuto
através das paredes.

154
00:06:40,950 --> 00:06:42,751
Mike, me escute,

155
00:06:42,752 --> 00:06:45,287
Não estou dizendo que não
pode ir ao jogo.

156
00:06:45,288 --> 00:06:46,955
Não está?

157
00:06:46,956 --> 00:06:48,457
Não. Essa tem que ser sua decisão.

158
00:06:48,458 --> 00:06:50,709
Então, seja lá o que eu escolher,
está bem por você?

159
00:06:50,710 --> 00:06:52,661
Essa é minha decisão.

160
00:07:01,771 --> 00:07:03,972
Você está me matando.

161
00:07:11,397 --> 00:07:12,781
Samuel, deixe me perguntar uma coisa.

162
00:07:12,782 --> 00:07:14,216
Sempre viemos aqui, certo?

163
00:07:14,217 --> 00:07:17,953
Se te cobríssemos de vinil,
poderíamos fazê-lo de cabine.

164
00:07:17,954 --> 00:07:19,855
E de vez em quando,

165
00:07:19,856 --> 00:07:23,258
você nos dá comida de graça.

166
00:07:23,259 --> 00:07:25,060
E sobremesa, café pra viagem,

167
00:07:25,061 --> 00:07:26,695
serviço de quarto pra quando
você estiver com preguiça

168
00:07:26,696 --> 00:07:28,797
de aboatoar sua calça e entrar.

169
00:07:30,133 --> 00:07:31,250
Certo, certo.

170
00:07:31,251 --> 00:07:33,969
E em troca, nós já te demos

171
00:07:33,970 --> 00:07:36,939
algum tipo de proteção ou
segurança extra?

172
00:07:36,940 --> 00:07:38,273
Nunca ouvi nem um obrigado.

173
00:07:38,274 --> 00:07:40,609
Encerro meu caso.

174
00:07:40,610 --> 00:07:42,110
Acredito, que uma vez,
nos fomos até roubados

175
00:07:42,111 --> 00:07:44,613
enquanto estavam sentados aqui
comendo sua comida de graça.

176
00:07:46,482 --> 00:07:48,250
Viu? Ninguém pode subornar Mike Biggs.

177
00:07:48,251 --> 00:07:51,253
Ela não gosta do cara, então
eu não posso ir pro jogo.

178
00:07:51,254 --> 00:07:52,688
Loucura, né?

179
00:07:52,689 --> 00:07:54,089
É, loucura.

180
00:07:54,090 --> 00:07:55,724
Mas o seu problema é que
você está tentando se aproximar

181
00:07:55,725 --> 00:07:56,892
usando lógica e senso comum,

182
00:07:56,893 --> 00:07:58,827
e não é desse jeito que funciona
com as mulheres.

183
00:08:00,129 --> 00:08:02,614
Então quando ela me disse que
não ligaria se eu fosse pro jogo...

184
00:08:02,615 --> 00:08:05,500
Ela quis dizer "se você for no jogo,
nem volte pra casa".

185
00:08:05,501 --> 00:08:08,036
É como quando você me oferece
comida.

186
00:08:08,037 --> 00:08:09,204
Sei que não fala sério,

187
00:08:09,205 --> 00:08:11,473
e que não quer que eu pegue.

188
00:08:13,009 --> 00:08:15,244
É verdade. Eu não quero.

189
00:08:15,245 --> 00:08:18,247
Olha, nos relacionamentos,
é tudo sobre solidariedade.

190
00:08:18,248 --> 00:08:20,632
Você tem que gostar do que ela gosta
e odiar o que ela odeia.

191
00:08:20,633 --> 00:08:23,051
Mesmo se não fizer sentido algum?

192
00:08:23,052 --> 00:08:24,636
Especialmente quando não 
faz sentido algum.

193
00:08:24,637 --> 00:08:27,055
É quando as convicções dela
são mais fortes.

194
00:08:27,056 --> 00:08:29,157
Eu pensei que relacionamentos
deviam ser

195
00:08:29,158 --> 00:08:30,259
sobre dar e receber.

196
00:08:30,260 --> 00:08:31,560
Mas é. Ela te dá sexo

197
00:08:31,561 --> 00:08:34,029
e você recebe qualquer
coisa que ela jogue em você.

198
00:08:37,834 --> 00:08:39,334
Resumindo

199
00:08:39,335 --> 00:08:41,703
Eu não vou estar na terceira
fileira no jogo do bulls hoje.

200
00:08:41,704 --> 00:08:44,373
Terceira fileira? Ai, cara
isso deve doer.

201
00:08:45,775 --> 00:08:48,176
Mesmo assim, você deve ficar com
sua mulher, não importa o quê.

202
00:08:48,177 --> 00:08:49,411
Eu não posso acreditar.

203
00:08:49,412 --> 00:08:52,281
Estou largando dois ingressos 
para o jogo do Bulls-celtics.

204
00:08:52,282 --> 00:08:54,249
Dois ingressos?

205
00:08:55,318 --> 00:08:58,520
Mas claro que há outra
maneira de ver tudo isso.

206
00:09:02,992 --> 00:09:05,260
Este foi um ótimo jantar, querido.

207
00:09:05,261 --> 00:09:07,029
Fico feliz que você gostou.

208
00:09:07,030 --> 00:09:10,399
Agora não precisa se encher de
cachorro-quente no jogo.

209
00:09:10,400 --> 00:09:12,150
Sempre olhando pelo seu homem.

210
00:09:12,151 --> 00:09:14,686
A todo e qualquer momento.

211
00:09:15,772 --> 00:09:18,807
Sarcasmo.
Isso nunca é bom.

212
00:09:23,112 --> 00:09:25,547
Nossa, devia ter visto a cara do
Carl

213
00:09:25,548 --> 00:09:27,816
quando descobriu que iamos
para o jogo do bulls.

214
00:09:27,817 --> 00:09:29,201
Acabou de acender.

215
00:09:29,202 --> 00:09:30,652
Aposto que sim.

216
00:09:30,653 --> 00:09:33,121
Por isso vou a essas coisas.

217
00:09:33,122 --> 00:09:35,507
Ver como Carl fica feliz.

218
00:09:37,260 --> 00:09:40,362
Bem, espero que se divirtam
a noite.

219
00:09:41,330 --> 00:09:42,681
Molly, por favor.

220
00:09:42,682 --> 00:09:44,850
Eu não consigo me divertir
sabendo que você está chateada.

221
00:09:44,851 --> 00:09:46,518
Bem, é uma pena.

222
00:09:47,270 --> 00:09:49,037
Quer saber?
Esqueça.

223
00:09:49,038 --> 00:09:51,306
Eu vou dizer para aqueles caras
irem sem mim.

224
00:09:51,307 --> 00:09:53,008
Se é o que você quer fazer.

225
00:09:53,009 --> 00:09:54,443
Isto não é o que eu quero fazer!

226
00:09:54,444 --> 00:09:55,811
Eu quero ir ao jogo

227
00:09:55,812 --> 00:09:57,362
e quero você diga que está bem,

228
00:09:57,363 --> 00:09:58,814
então eu posso ficar bêbado,
e me divertir

229
00:09:58,815 --> 00:10:01,900
não me preocupar em voltar pra casa
e te encontrar com essa cara aí!

230
00:10:01,901 --> 00:10:04,486
Carl e vince: Mike, qual é!
Vamos!

231
00:10:04,487 --> 00:10:05,954
Se divirta.

232
00:10:05,955 --> 00:10:08,090
Para de dizer isso!

233
00:10:09,826 --> 00:10:12,577
Cara, você tem maldade
por dentro, irmã.

234
00:10:21,888 --> 00:10:24,139
Mikey, tem certeza que não quer

235
00:10:24,140 --> 00:10:26,675
uma mistura alcoólica?

236
00:10:26,676 --> 00:10:28,510
O cara faz um drink ótimo.

237
00:10:28,511 --> 00:10:30,262
Ele até adoçou a borda.

238
00:10:30,263 --> 00:10:31,263
Ah, é melhor não.

239
00:10:31,264 --> 00:10:32,764
Se a Molly sentir o cheiro
de licor no meu hálito,

240
00:10:32,765 --> 00:10:34,049
Ela vai achar que eu me diverti.

241
00:10:34,050 --> 00:10:35,567
Precisa sair dessa.

242
00:10:35,568 --> 00:10:36,551
Você já está na coleira,

243
00:10:36,552 --> 00:10:38,820
você provavelmente vai mijar
no tapete.

244
00:10:40,656 --> 00:10:42,157
Vai, bebe só um pouco.

245
00:10:42,158 --> 00:10:46,161
Algumas das minhas melhores
transas envolvem álcool e raiva.

246
00:10:46,162 --> 00:10:49,064
Concordo. Se ela não está com
raiva, não tá fazendo direito.

247
00:10:49,065 --> 00:10:51,867
Acho que uma cerveja não
faz mal.

248
00:10:51,868 --> 00:10:53,602
Isso, garoto.

249
00:10:53,603 --> 00:10:55,203
Ah! E depois do jogo,

250
00:10:55,204 --> 00:10:57,406
Eu estava pensando em aparecermos
no vestiário

251
00:10:57,407 --> 00:10:59,374
e dizer oi para alguns jogadores.

252
00:10:59,375 --> 00:11:00,675
Você está brincando!

253
00:11:00,676 --> 00:11:02,377
Vamos conhecer o time?

254
00:11:02,378 --> 00:11:03,712
Sim, um dos treinadores

255
00:11:03,713 --> 00:11:06,681
costumava comer minha prima,
então isso faz dele família.

256
00:11:06,682 --> 00:11:08,583
Você ouviu isso?

257
00:11:08,584 --> 00:11:10,419
Nós vamos estar no vestiário com...

258
00:11:10,420 --> 00:11:13,254
Nosso Chicago Bulls!
Nosso Chigado Bulls!

259
00:11:13,255 --> 00:11:15,590
Saúde.

260
00:11:15,591 --> 00:11:16,691
Olha isso.

261
00:11:16,692 --> 00:11:19,478
Abre-te sesamo.

262
00:11:19,479 --> 00:11:20,929
Nossa! Teto lunar!

263
00:11:20,930 --> 00:11:23,431
Teto lunar?!

264
00:11:25,284 --> 00:11:28,269
Eu sou o rei do mundo!

265
00:11:28,270 --> 00:11:30,705
Ei, vagabundo, melhor correr!

266
00:11:37,056 --> 00:11:39,858
Teríamos que queimar um saco de
níquel todo pra rasgar isso.

267
00:11:44,297 --> 00:11:46,965
Você fumou muita maconha
tempos atrás, mãe?

268
00:11:46,966 --> 00:11:48,183
Hum...

269
00:11:48,184 --> 00:11:51,036
Você sabe, quando eu estava grávida,
eu não podia beber

270
00:11:51,037 --> 00:11:54,072
e isto realmente ajudou com
o enjoo matinal.

271
00:11:56,175 --> 00:11:59,378
Bem, muito mudou desde então.

272
00:11:59,379 --> 00:12:01,914
É tudo científico agora.

273
00:12:01,915 --> 00:12:07,119
A maconha realmente melhorou
uma vez que os nerds se envolveram.

274
00:12:08,188 --> 00:12:11,123
Tiro o chapéu para
os quatro-olhos virgens.

275
00:12:13,025 --> 00:12:15,127
Se ao menos os colocássemos pra
trabalhar

276
00:12:15,128 --> 00:12:16,628
com rugas e depilação.

277
00:12:16,629 --> 00:12:18,330
Com certeza.

278
00:12:18,331 --> 00:12:20,032
A atual tecnologia dos
pelos pubianos

279
00:12:20,033 --> 00:12:22,668
realmente deixa muito a desejar.

280
00:12:22,669 --> 00:12:27,206
Ah, é mesmo, estamos perdendo
essa corrida para os brasileiros.

281
00:12:29,893 --> 00:12:31,393
Molly:
Ah, legal.

282
00:12:31,394 --> 00:12:34,263
Maconha de segunda e
uma mesa cheia de lanches.

283
00:12:34,264 --> 00:12:36,782
O sonho de qualquer obeso.

284
00:12:36,783 --> 00:12:40,118
Você quer ver a partida
de basquete com a gente?

285
00:12:40,119 --> 00:12:41,436
Não, obrigado.

286
00:12:41,437 --> 00:12:42,654
Ah, qual é.

287
00:12:42,655 --> 00:12:44,406
Vince disse que se
ele aparecer na câmera,

288
00:12:44,407 --> 00:12:49,461
ele vai levantar e mostrar
o saco como um "oi" secreto.

289
00:12:50,463 --> 00:12:51,780
Ótimo.

290
00:12:51,781 --> 00:12:54,933
Por favor me diga que ele será
nosso novo pai.

291
00:12:54,934 --> 00:12:56,785
Querida, sei que
não gosta muito dele,

292
00:12:56,786 --> 00:13:00,505
mas ele é um homem muito
sensível e carinhoso.

293
00:13:00,506 --> 00:13:02,474
Por quê? Porque quando
ele sai do banheiro,

294
00:13:02,475 --> 00:13:04,843
Ele anuncia a qualidade do ar?

295
00:13:04,844 --> 00:13:07,913
Escute, eu já saí com caras
que não faziam isso, e acredite,

296
00:13:07,914 --> 00:13:10,816
é melhor saber no que você
está se metendo.

297
00:13:12,585 --> 00:13:14,086
Aquele é o Mike?

298
00:13:14,087 --> 00:13:16,455
Não, aquele é o mascote.

299
00:13:16,456 --> 00:13:19,091
Ah, você está certo.

300
00:13:19,092 --> 00:13:22,427
Mike não tem rabo, não é?

301
00:13:24,697 --> 00:13:26,264
Olha, mãe,
eu apenas acho que você pode...

302
00:13:26,265 --> 00:13:28,367
Você pode ter algo bem melhor
que aquele cara.

303
00:13:28,368 --> 00:13:29,368
Qual é, Molly.

304
00:13:29,369 --> 00:13:31,069
Você nunca gosta de nenhum dos
meus namorados.

305
00:13:31,070 --> 00:13:32,671
Lembra do Jerry o pintor de casa?

306
00:13:32,672 --> 00:13:33,822
Você o fez chorar.

307
00:13:33,823 --> 00:13:36,241
Eu peguei ele roubando
dinheiro da sua bolsa.

308
00:13:37,277 --> 00:13:39,278
Aquele cara era uma dínamo
sexual.

309
00:13:39,279 --> 00:13:40,612
Ele mereceu cada centavo.

310
00:13:42,632 --> 00:13:46,184
E graças à você, nossa portão da 
garagem só está metade amarelo.

311
00:13:47,320 --> 00:13:49,821
Mãe, não estou tentando dizer
como você deve viver sua vida.

312
00:13:49,822 --> 00:13:53,058
É que eu te amo e não
quero ver você se machucar.

313
00:13:53,059 --> 00:13:56,762
Ah, querida, eu aprecio
você se preocupar comigo,

314
00:13:56,763 --> 00:13:59,965
mas estou me divertindo
com o cara.

315
00:13:59,966 --> 00:14:04,236
Além do mais, eu sou uma mulher
crescida, eu posso cuidar de mim mesma.

316
00:14:04,237 --> 00:14:05,537
Você está certa.

317
00:14:05,538 --> 00:14:06,939
É a sua vida.

318
00:14:06,940 --> 00:14:08,974
Se ele te faz feliz,
isso é...

319
00:14:08,975 --> 00:14:11,009
Isso é o que importa.

320
00:14:11,010 --> 00:14:14,546
De agora em diante,
estou pulando fora.

321
00:14:15,365 --> 00:14:17,783
Não se atreva.

322
00:14:21,487 --> 00:14:22,921
Ei, olha, mãe.

323
00:14:22,922 --> 00:14:25,290
Vince está dizendo olá.

324
00:14:34,300 --> 00:14:36,635
Essa foi a noite mais incrível
da minha vida, sério.

325
00:14:36,636 --> 00:14:38,804
Eu provavelmente terei que mentir
para as pessoas, em algum momento,

326
00:14:38,805 --> 00:14:41,339
e dizer que foi o dia do meu casamento
ou nascimento do meu primeiro filho,

327
00:14:41,340 --> 00:14:43,442
Mas nós três saberemos a verdade.

328
00:14:44,811 --> 00:14:47,062
Tempo extra duplo,
bulls vencem por dois,

329
00:14:47,063 --> 00:14:49,581
e eles pontuaram mais de 100 pontos,
o que significa que nós ganhamos

330
00:14:49,582 --> 00:14:52,651
Todos:
Chalupas de graça!

331
00:14:53,536 --> 00:14:55,721
Quero dizer, essa foi uma
noite magnifica, certo?

332
00:14:55,722 --> 00:14:57,456
Não sei como te agredecer, vince.

333
00:14:57,457 --> 00:14:58,890
Terceira fileira e fomos para o

334
00:14:58,891 --> 00:15:00,492
vestiário depois do jogo.

335
00:15:00,493 --> 00:15:02,928
Cara, alguns desses caras estavam
sacudindo a salsicha, ein?

336
00:15:02,929 --> 00:15:05,697
Não que eu estivesse olhando, mas
eles estavam num nível de visão.

337
00:15:05,698 --> 00:15:07,833
É, pensei que aquele ia comer

338
00:15:07,834 --> 00:15:09,634
um amendoim da minha mão.

339
00:15:09,635 --> 00:15:11,703
Sabem, sugar água do
balde e lavar as costas.

340
00:15:11,704 --> 00:15:13,755
Tromba de elefante. Entendemos
quando disse "amendoim".

341
00:15:13,756 --> 00:15:17,576
Bem, estou contente que vocês
se divertiram.

342
00:15:17,577 --> 00:15:19,261
Talvez mencione a sua namorada

343
00:15:19,262 --> 00:15:21,146
que eu não sou um ovo tão podre.

344
00:15:21,147 --> 00:15:22,814
Ah, ela não acha que você é
um ovo podre,

345
00:15:22,815 --> 00:15:24,049
Ela apenas acha que a mãe dela está

346
00:15:24,050 --> 00:15:26,234
batendo no fundo do poço
saindo com você.

347
00:15:26,235 --> 00:15:29,104
Mas porque? Eu trato a Joyce
como uma rainha.

348
00:15:29,105 --> 00:15:30,355
Ei, não sou que estou dizendo.

349
00:15:30,356 --> 00:15:31,990
É só que a Molly acha que suas
intenções

350
00:15:31,991 --> 00:15:33,458
São menos que honráveis.

351
00:15:33,459 --> 00:15:36,294
Olha, não vou mentir pra você,
eu já amei várias mulheres.

352
00:15:36,295 --> 00:15:38,764
mas Joyce não e como as outras.

353
00:15:38,765 --> 00:15:41,099
Ela é inteligente, engraçada.

354
00:15:41,100 --> 00:15:44,786
e ela empata comigo
no nível da safadeza.

355
00:15:44,787 --> 00:15:48,206
Eu deixaria a parte
da safadeza de lado pra Molly.

356
00:15:48,207 --> 00:15:50,742
Ela pode não ver como um elogio.

357
00:15:50,743 --> 00:15:54,212
Bem, você conhece ela melhor do que eu.

358
00:15:54,213 --> 00:15:55,647
Então para onde agora, senhores?

359
00:15:55,648 --> 00:15:57,015
A noite é uma criança.

360
00:15:57,016 --> 00:15:58,800
Eu deveria ir pra casa.

361
00:15:58,801 --> 00:16:00,519
Molly estava bem brava quando eu saí.

362
00:16:00,520 --> 00:16:01,853
Não podemos ir pra casa agora.

363
00:16:01,854 --> 00:16:03,688
Estamos bêbados, estamos 
numa limosine.

364
00:16:03,689 --> 00:16:06,141
Ei, vamos passar numa balada
com os vidros abaixados

365
00:16:06,142 --> 00:16:08,260
e dizer pra todos que nós somos
terra, vento e fogo.

366
00:16:08,261 --> 00:16:09,694
Voce está brincando.

367
00:16:09,695 --> 00:16:12,931
♪ você se lembra ♪

368
00:16:12,932 --> 00:16:15,984
♪ da noite do dia 21 de setembro ♪

369
00:16:15,985 --> 00:16:19,671
♪ o amor estava mudando as mentes
dos pretendes ♪

370
00:16:19,672 --> 00:16:22,908
♪ enquanto perseguia as nuvens ♪

371
00:16:24,293 --> 00:16:25,510
♪ oh, oh, oh ♪

372
00:16:25,511 --> 00:16:27,546
♪ ba de ya ♪

373
00:16:27,547 --> 00:16:29,447
♪ diga, você se lembra ♪

374
00:16:29,448 --> 00:16:31,149
♪ ba de ya ♪

375
00:16:31,150 --> 00:16:32,968
♪ dançando em setembro ♪

376
00:16:32,969 --> 00:16:34,669
♪ ba de ya ♪

377
00:16:34,670 --> 00:16:39,091
♪ nunca era um dia nublado ♪

378
00:16:47,200 --> 00:16:48,817
Mike: Obrigado denovo pela noite.

379
00:16:48,818 --> 00:16:50,018
Foi muito gentil.

380
00:16:50,019 --> 00:16:52,637
Acho que se eu for preso mesmo,

381
00:16:52,638 --> 00:16:54,606
por tipo,

382
00:16:54,607 --> 00:16:57,242
não pagar umas
30 ou 35 multas,

383
00:16:57,243 --> 00:16:59,744
você apareceria pra me dar uma ajuda.

384
00:16:59,745 --> 00:17:01,480
Eu não faço esse tipo de coisa.

385
00:17:01,481 --> 00:17:03,448
Nunca?

386
00:17:04,584 --> 00:17:07,285
Molly, o que você está fazendo
acordada tão tarde?

387
00:17:07,286 --> 00:17:08,453
Esperando você.

388
00:17:08,454 --> 00:17:09,454
Você se divertiu essa noite?

389
00:17:09,455 --> 00:17:11,006
Você vai ficar brava se eu
disser que sim?

390
00:17:11,007 --> 00:17:13,091
Não.
Foi demais!

391
00:17:13,092 --> 00:17:15,293
Melhor noite da minha vida.

392
00:17:15,294 --> 00:17:18,213
Digo, tão boa quanto a noite
que nos conhecemos...

393
00:17:18,214 --> 00:17:19,664
mas está no mesmo nível.

394
00:17:20,867 --> 00:17:22,801
E só pra você saber, ele foi
um bom rapaz essa noite.

395
00:17:22,802 --> 00:17:25,303
O lugar estava cercado
de rabos de saia.

396
00:17:27,006 --> 00:17:29,674
Joyce:
Ei os garotos estão de volta.

397
00:17:29,675 --> 00:17:31,026
Bonequinha!

398
00:17:31,027 --> 00:17:32,410
Como você está?

399
00:17:34,514 --> 00:17:37,516
Desculpa eu ter te enchido o saco
sobre sair a noite.

400
00:17:37,517 --> 00:17:40,152
É, não foi um lado muito
atraente seu.

401
00:17:40,153 --> 00:17:42,154
Só aceite as desculpas, Mike.

402
00:17:43,689 --> 00:17:48,026
Joyce, quero que saiba que
minhas intenções são honrosas.

403
00:17:48,911 --> 00:17:51,730
Vin, o que faz de joelhos?

404
00:17:51,731 --> 00:17:53,999
Por favor, diga que ele
está tendo um ataque cardíaco.

405
00:17:54,734 --> 00:17:57,736
Joyce Meredith Flynn...
Marilyn.

406
00:17:57,737 --> 00:18:00,438
Vai encher meu saco
por um nome do meio?

407
00:18:00,439 --> 00:18:03,391
Achei que só estavam
se divertindo.

408
00:18:03,392 --> 00:18:06,678
Estamos.
Mas acho que é hora

409
00:18:06,679 --> 00:18:10,432
de mostrar à todos que 
Vince Moranto chegou pra ficar.

410
00:18:10,433 --> 00:18:12,651
Era isso que você tinha
em mente, garotão?

411
00:18:14,554 --> 00:18:16,154
Você disse a ele pra fazer isso?

412
00:18:16,155 --> 00:18:17,155
Acho que não.

413
00:18:17,156 --> 00:18:18,156
Eu não sei.

414
00:18:18,157 --> 00:18:20,825
Não me sinto bem.

415
00:18:20,826 --> 00:18:22,194
O que você diz, Joyce?

416
00:18:22,195 --> 00:18:23,695
Me aceita?

417
00:18:23,696 --> 00:18:27,449
Mãe, leve seu tempo...
e pense sobre isso...

418
00:18:27,450 --> 00:18:29,501
Sim, vince,
eu me caso com você.

419
00:18:29,502 --> 00:18:32,537
Você absolutamente não
levou seu tempo pra pensar.

420
00:18:34,290 --> 00:18:36,458
Você fez de mim o homem mais
feliz do mundo.

421
00:18:38,044 --> 00:18:40,745
Você tem que admitir, é
meio romantic.

422
00:18:40,746 --> 00:18:41,913
Não vê?

423
00:18:43,049 --> 00:18:44,249
Boa noite, todo mundo.

424
00:18:57,072 --> 00:18:59,274
Você está muito bonita
esta manhã.

425
00:19:04,547 --> 00:19:06,714
Algum podem dizer radiante.

426
00:19:10,986 --> 00:19:13,221
Não. Ok?

427
00:19:15,123 --> 00:19:18,193
Sabe, Molly, ele na verdade
não é um cara ruim.

428
00:19:18,194 --> 00:19:23,097
Podemos só tomar café e não
conversar?

429
00:19:24,300 --> 00:19:25,683
Aí estão eles.

430
00:19:25,684 --> 00:19:28,436
Cara, eu já sei o que vou 
dar pra vocês dois de natal.

431
00:19:28,437 --> 00:19:30,638
Cadeiras.

432
00:19:32,474 --> 00:19:36,077
Ei, princesa, eu sei que não
sou seu pai de verdade,

433
00:19:36,078 --> 00:19:38,980
e nunca tentaria o substituir.

434
00:19:38,981 --> 00:19:40,315
Bom saber.

435
00:19:40,316 --> 00:19:41,749
Mas se um dia você precisar de
qualquer coisa

436
00:19:41,750 --> 00:19:45,486
Conselho, pneus, mangueira,
qualquer coisa

437
00:19:45,487 --> 00:19:46,888
estou aqui pra você.

438
00:19:46,889 --> 00:19:48,089
Eu agradeço.

439
00:19:48,090 --> 00:19:50,758
E você, tem uma bela dama aqui.

440
00:19:50,759 --> 00:19:52,393
Vai ter que começar a agir.

441
00:19:52,394 --> 00:19:54,028
Levá-la para sair de vez
em quando,

442
00:19:54,029 --> 00:19:55,630
gastar uns trocados.

443
00:19:55,631 --> 00:19:56,998
Sair para um jantar legal.

444
00:19:56,999 --> 00:19:58,433
Não a leva para um lugar

445
00:19:58,434 --> 00:20:01,936
só por que você ganhou um
cupom de chalupa de graça.

446
00:20:05,774 --> 00:20:07,508
Quer saber?
Você estava certa.

447
00:20:07,509 --> 00:20:08,977
Esse cara realmente é chato.

448
00:20:08,978 --> 00:20:12,180
Não sei, acho que estou
começando a gostar dele.

