1
00:00:02,268 --> 00:00:05,450
Não é ótimo? Uma sopa
quentinha e esportes?

2
00:00:05,485 --> 00:00:09,642
- Melhor que isso não fica, né?
- Diga que não é verdade.

3
00:00:10,409 --> 00:00:13,962
É bom estar em um nível
no nosso relacionamento,

4
00:00:13,997 --> 00:00:16,230
onde não temos que nos
arrumar e sair toda noite.

5
00:00:16,404 --> 00:00:18,512
Acho ótimo estarmos
confortáveis um com o outro,

6
00:00:18,702 --> 00:00:21,264
mas não quer dizer que
não vamos mais sair, quer?

7
00:00:21,265 --> 00:00:24,904
Por quê? Não vamos achar um bar
esportivo com sopa boa assim.

8
00:00:28,822 --> 00:00:32,639
- Clássicos do boxe!
- Santo Deus, eu vou morrer.

9
00:00:34,633 --> 00:00:37,047
Oi, panqueca.
Sua mãe está pronta?

10
00:00:37,436 --> 00:00:39,854
Sim, Vince, ela estava pronta
há uma hora atrás.

11
00:00:39,855 --> 00:00:42,190
O que posso dizer a ela?
Eu fiquei preso.

12
00:00:42,191 --> 00:00:46,308
O que houve? Dois em um na dança
de colo da Cabana do Peito?

13
00:00:47,446 --> 00:00:50,448
Não se engane. Aquele dois
em um é propaganda enganosa.

14
00:00:50,483 --> 00:00:53,643
Não são duas garotas,
são duas músicas.

15
00:00:53,678 --> 00:00:56,593
E você não podia ligar?

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,574
Fiquei preso no trânsito. Além
disso, não gosto de celulares.

17
00:00:59,575 --> 00:01:02,160
Li que deixa o saco dormente.

18
00:01:03,262 --> 00:01:06,497
E na minha idade, uma
ereção é como dinheiro.

19
00:01:07,933 --> 00:01:10,868
Você não filtra nada
que pensa, não é?

20
00:01:11,705 --> 00:01:15,173
Mãe! O príncipe
encantado está aqui.

21
00:01:15,174 --> 00:01:18,862
O Thrilla em Manila.
Eu estava lá.

22
00:01:18,897 --> 00:01:21,096
A luta Ali-Frazier?
Deve ter sido incrível.

23
00:01:21,347 --> 00:01:24,458
Sim. Manila é uma ótima cidade.
Com 20 pratas, você consegue

24
00:01:24,549 --> 00:01:28,353
uma mulher, um terno de seda e
um bife do tamanho de um bebê.

25
00:01:31,290 --> 00:01:36,350
- Vin! Você está lindo hoje.
- E olha você!

26
00:01:36,385 --> 00:01:39,899
Se os batatões não estivessem
aqui, te arrastaria pro tapete!

27
00:01:42,901 --> 00:01:45,787
Por falar nisso,
pensou na minha oferta?

28
00:01:45,788 --> 00:01:48,706
Vin quer me dar
implantes de silicone.

29
00:01:48,707 --> 00:01:50,742
Ele não é tão generoso?

30
00:01:50,743 --> 00:01:54,579
Claro, sempre pensando
nos outros.

31
00:01:54,580 --> 00:01:58,149
Eu vou usá-los tanto
quanto ela.

32
00:01:59,635 --> 00:02:02,647
- Boa noite.
- Cuidado com esses saltos.

33
00:02:02,682 --> 00:02:04,989
A única coisa que eu quero
você puxando sou eu.

34
00:02:07,226 --> 00:02:09,694
Esse homem me enoja.

35
00:02:09,695 --> 00:02:11,596
Por quê?

36
00:02:11,597 --> 00:02:13,614
Por quê?
Você está brincando?

37
00:02:13,615 --> 00:02:16,317
Ele é um porco tarado
com um anel rosa.

38
00:02:16,318 --> 00:02:21,823
Minha mãe merece um homem
decente, amável, respeitoso,

39
00:02:21,858 --> 00:02:25,482
- que lhe dê atenção.
- Olha, o protetor de boca!

40
00:02:25,517 --> 00:02:27,775
Sabe, como o que eu tenho.

41
00:02:28,556 --> 00:02:31,192
1ª temporada | Episódio 14
-= Molly Makes Soup =-

42
00:02:32,339 --> 00:02:35,961
TraduÃ§Ã£o: MaryFerro e CesarFilho
Sincronia e revisÃ£o: Cesar Filho

43
00:02:39,331 --> 00:02:41,830
[Equipe InSUBs]
Qualidade Ã© InSUBstituÃ­vel!

44
00:02:52,822 --> 00:02:54,990
Agora está melhor.

45
00:02:56,085 --> 00:02:58,994
Então, você parou
mesmo de me cortejar.

46
00:02:58,995 --> 00:03:03,470
Olha, prometo que amanhã vamos
sair pra um jantar e um cinema.

47
00:03:03,600 --> 00:03:05,848
Promete que vai deixar
a calça abotoada?

48
00:03:05,883 --> 00:03:07,736
Nada é suficiente
pra você, não é?

49
00:03:08,822 --> 00:03:11,674
Não disse? Eles ainda
não foram pro rala e rola.

50
00:03:13,577 --> 00:03:17,650
Tivemos uma ótima noite.
Comemos comida marroquina.

51
00:03:18,381 --> 00:03:20,616
Um pouco apimentado para mim.

52
00:03:20,617 --> 00:03:23,686
Espero que melhore,
antes de eu me despedir.

53
00:03:25,121 --> 00:03:29,008
Vin conhece o dono,
então ganhamos carneiro.

54
00:03:29,009 --> 00:03:31,794
E uma dançarina do ventre
veio até nossa mesa.

55
00:03:31,795 --> 00:03:34,882
Muito bonita.
Meio dentuça.

56
00:03:34,917 --> 00:03:38,233
Mas o material não estava caído.

57
00:03:39,703 --> 00:03:43,109
Qual o seu problema?
Você não foi amamentado?

58
00:03:44,655 --> 00:03:48,648
Vin, vou subir, preparar um
banho quente e acender velas.

59
00:03:48,818 --> 00:03:51,284
- Caso queira ir comigo.
- Está brincando?

60
00:03:51,319 --> 00:03:54,957
Entre o Viagra, a dançarina, e
ver você comendo com as mãos,

61
00:03:54,992 --> 00:03:57,586
tenho energia suficiente
para construir uma mesa de café.

62
00:04:00,677 --> 00:04:02,000
Te encontro lá em cima.

63
00:04:02,035 --> 00:04:06,240
Vá ligando o motor.
Já vou tirar da garagem.

64
00:04:08,147 --> 00:04:10,198
O que isso quer dizer?

65
00:04:12,603 --> 00:04:14,867
Mikey, se tiver interessado,

66
00:04:14,902 --> 00:04:17,812
tenho dois ingressos extras
para o jogo do Bulls, amanhã.

67
00:04:17,847 --> 00:04:20,375
Contra o Boston?
Achei que estava esgotado.

68
00:04:20,410 --> 00:04:22,763
Meu amigo marroquino me deu
ingressos da temporada.

69
00:04:22,798 --> 00:04:25,663
Em retribuição por tê-lo
ajudado com armadilhas de rato.

70
00:04:25,698 --> 00:04:28,850
As silenciosas.
Para não assustar os cliente.

71
00:04:29,842 --> 00:04:31,882
Bulls contra Celtics.
Estou dentro!

72
00:04:32,054 --> 00:04:34,023
Mike, achei que tínhamos planos.

73
00:04:34,024 --> 00:04:36,221
Podemos ver filmes
idiotas qualquer hora.

74
00:04:36,256 --> 00:04:38,396
Estamos falando do
Bulls e do Celtics!

75
00:04:38,431 --> 00:04:41,457
Terceira fileira atrás do banco.
E eu aluguei uma limousine.

76
00:04:41,492 --> 00:04:44,728
Meu Deus, terceira fileira!
E ele alugou uma limousine!

77
00:04:44,763 --> 00:04:47,386
Considere como agradecimento
por manter as ruas seguras

78
00:04:47,387 --> 00:04:50,222
de todos os pervertidos
e vagabundos.

79
00:04:50,223 --> 00:04:54,397
Agora, se me dão licença,
vou jogar sua mãe na banheira.

80
00:04:56,346 --> 00:04:59,782
Onde fica sua arma?
Em casa ou no carro?

81
00:04:59,783 --> 00:05:02,851
Você acredita?
Terceira fileira!

82
00:05:02,852 --> 00:05:04,987
Você vai?

83
00:05:04,988 --> 00:05:07,222
Tem dois ingressos,
podemos ir os dois.

84
00:05:07,223 --> 00:05:09,575
Não vou aceitar nada
daquele homem.

85
00:05:09,576 --> 00:05:11,827
Ele quer é se enfiar
na minha família.

86
00:05:11,828 --> 00:05:16,219
Que ótimo jeito de fazer isso.
Terceira fila no jogo dos Bulls.

87
00:05:16,254 --> 00:05:18,776
Bem vindo à família,
Vince Moranto.

88
00:05:19,553 --> 00:05:21,683
Certo, se você se sente
confortável aceitando

89
00:05:21,812 --> 00:05:25,470
o que é claramente um suborno.
Então, pode ir e divirta-se.

90
00:05:25,668 --> 00:05:28,001
Sou um policial. As pessoas me
dão coisas de graça sempre

91
00:05:28,176 --> 00:05:31,385
e eu não dou nada em troca.
Isso sim é um suborno!

92
00:05:32,287 --> 00:05:35,600
Não vou. Mas se quiser ir,
é você quem sabe.

93
00:05:36,936 --> 00:05:41,102
- Quer saber? Tudo bem. Não vou.
- Mesmo?

94
00:05:41,137 --> 00:05:43,456
Claro. Dane-se. É só um
jogo de basquete

95
00:05:43,491 --> 00:05:46,319
e eu te prometi que íamos
jantar e ir ao cinema.

96
00:05:46,354 --> 00:05:48,810
Obrigada.
Eu agradeço.

97
00:05:53,070 --> 00:05:55,610
Qual é, você vai me
impedir de ir?

98
00:06:00,600 --> 00:06:02,659
- O que está lendo?
- Livro.

99
00:06:04,183 --> 00:06:06,951
Quatro Amigas e
um Jeans Viajante?

100
00:06:08,293 --> 00:06:10,153
Sim.

101
00:06:10,895 --> 00:06:14,048
- Nossa. Já está na metade.
- Comecei na metade.

102
00:06:14,220 --> 00:06:16,864
Um bom livro te chama a
atenção em qualquer lugar.

103
00:06:17,926 --> 00:06:20,925
- Sei que está chateado comigo.
- O que te faz pensar isso?

104
00:06:22,004 --> 00:06:25,278
- Está fingindo que está lendo.
- Ei, eu sei ler!

105
00:06:26,440 --> 00:06:29,635
Não acredito que por não gostar
do Vince, não vou me divertir.

106
00:06:29,873 --> 00:06:31,406
Eu só não confio nele.

107
00:06:31,407 --> 00:06:34,109
E acho que na hora que ele
tiver o que quer da minha mãe,

108
00:06:34,329 --> 00:06:35,650
ele vai se mandar.

109
00:06:35,685 --> 00:06:37,729
E você acha que sua mãe
não está dando algo?

110
00:06:37,900 --> 00:06:39,992
Não é isso que escuto
através das paredes.

111
00:06:41,692 --> 00:06:43,649
Mike, me escuta.

112
00:06:43,684 --> 00:06:45,928
Não estou dizendo
que não pode ir.

113
00:06:45,963 --> 00:06:48,675
- Não está?
- Não. A decisão é sua.

114
00:06:48,710 --> 00:06:51,303
Então o que quer que eu decida,
está bem por você?

115
00:06:51,338 --> 00:06:53,812
É minha decisão.

116
00:07:02,296 --> 00:07:04,459
Você está acabando comigo.

117
00:07:11,897 --> 00:07:14,496
Samuel, deixa eu te perguntar.
Sempre viemos aqui, certo?

118
00:07:14,531 --> 00:07:17,953
Se te cobríssemos de vinil,
poderíamos fazê-lo de cabine.

119
00:07:19,778 --> 00:07:23,728
E de vez em quando, você nos
dá comida de graça.

120
00:07:23,763 --> 00:07:26,683
Sobremesa, café pra viagem,
serviço de carro pra quando

121
00:07:26,718 --> 00:07:29,906
estiver com preguiça demais
pra abotoar as calças e entrar.

122
00:07:30,133 --> 00:07:35,070
Certo, certo. E em troca, nós
já te demos algum tipo de

123
00:07:35,105 --> 00:07:37,256
proteção ou segurança extra?

124
00:07:37,395 --> 00:07:40,666
- Nunca ouvi nem um obrigado.
- Encerro meu caso.

125
00:07:40,701 --> 00:07:44,532
Acho que fomos roubados uma vez
enquanto comiam de graça.

126
00:07:46,482 --> 00:07:49,308
Viu? Ninguém pode
subornar Mike Biggs.

127
00:07:49,343 --> 00:07:52,107
Ela não gosta do cara
e eu não posso ir ao jogo.

128
00:07:52,142 --> 00:07:54,241
- Loucura, né?
- É. Sem noção.

129
00:07:54,377 --> 00:07:57,217
O problema é que você quer lidar
com isso sendo lógico e sensato.

130
00:07:57,252 --> 00:07:59,417
E não é assim que as
mulheres funcionam.

131
00:08:00,129 --> 00:08:02,614
Então, quando ela disse que
não ligava se eu fosse...

132
00:08:02,615 --> 00:08:05,500
Quis dizer que se for,
nem precisa ir pra casa.

133
00:08:06,695 --> 00:08:09,630
É como quando você me oferece
comida. Sei que não fala sério,

134
00:08:09,813 --> 00:08:11,809
e que não quer que eu pegue.

135
00:08:13,758 --> 00:08:15,751
Verdade. Eu não quero.

136
00:08:16,555 --> 00:08:18,628
Olha, relacionamentos são
sobre solidariedade.

137
00:08:18,799 --> 00:08:21,105
Você gosta de quem ela gosta
e odeia quem ela odeia.

138
00:08:21,157 --> 00:08:24,969
- Mesmo que não faça sentido?
- Principalmente se não fizer.

139
00:08:25,000 --> 00:08:27,478
É quando as convicções
dela são mais fortes.

140
00:08:27,513 --> 00:08:30,385
Pensei que relacionamentos
deviam ser sobre dar e receber.

141
00:08:30,420 --> 00:08:34,253
Isso. Ela te dá sexo, e você
recebe as besteiras que ela diz.

142
00:08:38,143 --> 00:08:42,093
Resumindo, não vou estar na
terceira fileira do jogo hoje.

143
00:08:42,128 --> 00:08:44,373
Terceira fileira?
Deve estar sendo difícil.

144
00:08:45,775 --> 00:08:48,176
Mesmo assim,
fique com sua mulher.

145
00:08:48,177 --> 00:08:49,806
Não acredito.

146
00:08:49,841 --> 00:08:52,930
Deixando dois ingressos do jogo
Bulls contra Celtics passar.

147
00:08:53,592 --> 00:08:55,464
Dois?

148
00:08:56,053 --> 00:08:58,520
Mas claro que há outra
maneira de ver tudo isso.

149
00:09:03,496 --> 00:09:07,148
- Foi um ótimo jantar, querida.
- Que bom que gostou.

150
00:09:07,183 --> 00:09:10,399
Agora não precisa se encher de
cachorro-quente no jogo.

151
00:09:10,400 --> 00:09:14,910
- Sempre olhando pelo seu homem.
- A todo e qualquer momento.

152
00:09:16,169 --> 00:09:18,807
Sarcasmo.
Isso nunca é bom.

153
00:09:23,369 --> 00:09:26,333
Nossa, devia ter visto a cara do
Carl quando ele descobriu

154
00:09:26,368 --> 00:09:29,506
que nós iríamos ao jogo.
Ficou iluminada.

155
00:09:30,286 --> 00:09:33,355
- Imagino.
- Por isso vou a essas coisas.

156
00:09:33,527 --> 00:09:35,493
Ver como Carl fica feliz.

157
00:09:38,640 --> 00:09:41,012
Espero que se divirtam hoje.

158
00:09:41,330 --> 00:09:44,466
Molly, por favor. Não posso me
divertir sabendo que está brava.

159
00:09:45,111 --> 00:09:47,106
Que pena.

160
00:09:48,104 --> 00:09:51,201
Quer saber? Esquece!
Vou dizer pra irem sem mim.

161
00:09:51,307 --> 00:09:54,803
- Se é isso que você quer.
- Não é o que eu quero!

162
00:09:54,804 --> 00:09:57,837
Quero ir ao jogo, que você diga
que está tudo bem pra que eu

163
00:09:57,983 --> 00:10:00,617
fique bêbado, me divirta e não
me preocupe em voltar pra casa

164
00:10:00,652 --> 00:10:02,069
e me encontrar com
essa cara aí!

165
00:10:02,971 --> 00:10:05,131
Mike, vem!
Vamos logo!

166
00:10:05,166 --> 00:10:07,862
- Divirta-se.
- Para de falar isso!

167
00:10:10,154 --> 00:10:13,365
Cara, você tem maldade
por dentro, irmã.

168
00:10:22,219 --> 00:10:26,779
Mikey, tem certeza que não quer
uma mistura alcoólatra?

169
00:10:26,814 --> 00:10:30,350
O cara faz um drink ótimo.
Ele até adoçou a borda.

170
00:10:30,385 --> 00:10:32,930
Melhor não. Se a Molly sentir
bebida no meu hálito,

171
00:10:33,099 --> 00:10:34,485
ela vai achar que
eu me diverti.

172
00:10:34,520 --> 00:10:36,814
Precisa sair dessa.
Já está no canil,

173
00:10:37,387 --> 00:10:39,684
é melhor ir mijando no tapete.

174
00:10:40,656 --> 00:10:42,157
Vai, bebe só um pouco.

175
00:10:42,158 --> 00:10:46,161
Algumas das minhas melhores
transas envolvem álcool e raiva.

176
00:10:46,770 --> 00:10:49,650
Concordo. Se ela não está com
raiva, não tá fazendo direito.

177
00:10:50,442 --> 00:10:51,867
Acho que uma
cerveja não faz mal.

178
00:10:51,868 --> 00:10:53,931
Isso, garoto.

179
00:10:54,570 --> 00:10:59,032
Depois do jogo, pensei em ir no
vestiário ver os jogadores.

180
00:10:59,878 --> 00:11:02,209
Mentira.
Vamos conhecer o time?

181
00:11:02,378 --> 00:11:04,862
Um dos treinadores
comia a minha prima,

182
00:11:04,897 --> 00:11:06,717
então ele é meio que família.

183
00:11:07,572 --> 00:11:10,850
Ouviu essa?
Vamos estar no vestiário com...

184
00:11:11,019 --> 00:11:13,086
- Nossos Chicago Bulls!
- Nossos Chicago Bulls!

185
00:11:13,264 --> 00:11:15,670
Saúde!

186
00:11:15,705 --> 00:11:18,680
Saquem só.
Abre-te sésamo.

187
00:11:20,328 --> 00:11:22,659
- Teto lunar!
- Teto lunar?

188
00:11:25,841 --> 00:11:27,818
Eu sou o rei do mundo!

189
00:11:28,849 --> 00:11:30,987
Vagabundo, melhor correr!

190
00:11:35,675 --> 00:11:37,102
Sabe, nos anos 70,

191
00:11:37,341 --> 00:11:40,516
teríamos que queimar um saco de
níquel todo pra rasgar isso.

192
00:11:44,974 --> 00:11:47,609
Você fumava muita
maconha na época, mãe?

193
00:11:48,184 --> 00:11:51,036
Quando eu estava grávida,
não podia beber

194
00:11:51,037 --> 00:11:54,072
e ajudava muito com
meus enjoos matinais.

195
00:11:56,461 --> 00:12:01,797
Muita coisa mudou desde então.
É tudo científico agora.

196
00:12:01,915 --> 00:12:07,119
O avanço da erva começou quando
os nerds se envolveram.

197
00:12:08,400 --> 00:12:11,123
Tiro o chapéu para
os quatro-olhos virgens.

198
00:12:13,285 --> 00:12:16,767
Se ao menos os colocássemos pra
trabalhar com rugas e depilação.

199
00:12:16,802 --> 00:12:20,009
Com certeza. A tecnologia dos
pêlos pubianos de hoje

200
00:12:20,191 --> 00:12:22,386
deixa muito a desejar.

201
00:12:23,431 --> 00:12:26,827
Estamos perdendo essa
corrida para os brasileiros.

202
00:12:30,399 --> 00:12:31,786
Que bom.

203
00:12:31,821 --> 00:12:34,323
Maconha de segunda e
uma mesa cheia de lanches.

204
00:12:34,358 --> 00:12:36,782
O sonho de qualquer obeso.

205
00:12:36,783 --> 00:12:40,118
Quer assistir ao jogo de
basquete com a gente?

206
00:12:40,119 --> 00:12:42,202
- Não, obrigada.
- Qual é.

207
00:12:42,314 --> 00:12:44,406
Vince disse que se
ele aparecer na câmera,

208
00:12:44,407 --> 00:12:48,876
ele vai levantar e mostrar
o saco como um "oi" secreto.

209
00:12:50,932 --> 00:12:54,144
Ótimo. Por favor, diga que ele
vai ser nosso novo papai.

210
00:12:54,934 --> 00:12:56,785
Querida, sei que
não gosta muito dele,

211
00:12:56,786 --> 00:13:00,505
mas ele é um homem muito
sensível e carinhoso.

212
00:13:00,506 --> 00:13:02,474
Por quê? Porque quando
ele sai do banheiro,

213
00:13:02,475 --> 00:13:04,843
ele anuncia a qualidade do ar?

214
00:13:04,844 --> 00:13:07,913
Olha, eu já namorei caras
que não faziam isso e, acredite,

215
00:13:07,914 --> 00:13:10,816
melhor saber no que
você está se metendo.

216
00:13:12,977 --> 00:13:16,251
- Aquele é o Mike?
- Não, é o mascote.

217
00:13:17,636 --> 00:13:19,291
É mesmo.

218
00:13:19,462 --> 00:13:22,427
Mike não tem uma
cauda, tem?

219
00:13:25,011 --> 00:13:28,151
Olha, mãe. Só acho que
você consegue coisa melhor.

220
00:13:28,368 --> 00:13:30,925
Por favor, Molly. Você nunca
gosta dos meus namorados.

221
00:13:31,070 --> 00:13:33,821
Lembra do Jerry, o pintor?
Você fez ele chorar.

222
00:13:33,823 --> 00:13:36,241
Eu peguei ele tirando
dinheiro da sua bolsa.

223
00:13:37,277 --> 00:13:40,815
Aquele homem era um dínamo
sexual. Merecia cada centavo.

224
00:13:42,632 --> 00:13:46,184
E graças a você, a porta da
garagem ainda é metade amarela.

225
00:13:47,320 --> 00:13:49,821
Mãe, não estou te dizendo como
deve viver a sua vida,

226
00:13:49,822 --> 00:13:53,058
mas eu te amo e não
quero que se magoe.

227
00:13:53,590 --> 00:13:56,762
Querida, agradeço sua
preocupação comigo,

228
00:13:56,763 --> 00:13:59,965
mas só estou me
divertindo com ele.

229
00:13:59,966 --> 00:14:04,236
Além do mais, já sou grandinha
e posso cuidar de mim mesma.

230
00:14:04,237 --> 00:14:06,904
Está certa.
A vida é sua.

231
00:14:06,940 --> 00:14:11,108
Se ele te faz feliz, isso...
Isso é o que importa.

232
00:14:11,143 --> 00:14:14,546
De agora em diante,
estou pulando fora.

233
00:14:15,365 --> 00:14:17,783
Não se atreva.

234
00:14:21,487 --> 00:14:22,921
Olha, mãe.

235
00:14:22,922 --> 00:14:25,290
Vince está mandando um "oi".

236
00:14:34,300 --> 00:14:36,635
Foi a melhor noite da
minha vida. Sério.

237
00:14:36,636 --> 00:14:38,680
Provavelmente vou mentir
para as pessoas

238
00:14:38,853 --> 00:14:41,391
e dizer que foi o meu
casamento, nascimento do filho,

239
00:14:41,563 --> 00:14:43,928
mas nós três saberemos
a verdade.

240
00:14:44,811 --> 00:14:47,062
Prorrogação dupla,
Bulls ganhando por dois pontos

241
00:14:47,063 --> 00:14:49,581
e eles atingiram 100, o que
significa que ganhamos...

242
00:14:49,582 --> 00:14:52,651
Chalupa de graça!

243
00:14:53,536 --> 00:14:55,721
Foi uma noite mágica, não?

244
00:14:55,722 --> 00:14:57,456
Não sei como agradecer, Vince.

245
00:14:57,457 --> 00:15:00,537
Terceira fileira e fomos para o
vestiário depois do jogo.

246
00:15:00,572 --> 00:15:03,771
Cara, alguns dos jogadores
balançaram a salsicha, não é?

247
00:15:03,806 --> 00:15:06,503
Não que eu estivesse olhando,
mas estava bem na minha vista.

248
00:15:06,538 --> 00:15:09,185
Achei que um ia acabar
comendo amendoim da minha mão.

249
00:15:09,927 --> 00:15:11,931
Sabem, sugar água do
balde e lavar as costas.

250
00:15:12,104 --> 00:15:14,538
Tromba de elefante. Entendemos
quando disse "amendoim".

251
00:15:15,576 --> 00:15:17,628
Fico feliz que tenham
se divertido.

252
00:15:17,663 --> 00:15:21,469
Talvez pudesse dizer a sua
namorada que não sou tão ruim.

253
00:15:21,504 --> 00:15:22,814
Ela não acha que você é ruim.

254
00:15:22,815 --> 00:15:26,624
Só acha que a mãe está cavando
o poço ao namorar você.

255
00:15:26,659 --> 00:15:29,104
Mas por quê?
Trato Joyce como uma rainha.

256
00:15:29,105 --> 00:15:30,454
Não são minhas palavras.

257
00:15:30,489 --> 00:15:33,485
Molly acha que suas
intenções não são honrosas.

258
00:15:33,520 --> 00:15:36,294
Olha, não vou mentir pra você.
Já amei muitas mulheres,

259
00:15:36,295 --> 00:15:38,764
mas Joyce não é como
o resto das vadias.

260
00:15:38,765 --> 00:15:41,099
Ela é inteligente, engraçada,

261
00:15:41,100 --> 00:15:44,786
e ela empata comigo
no nível da safadeza.

262
00:15:46,030 --> 00:15:48,459
Eu deixaria a parte
da safadeza de lado pra Molly.

263
00:15:48,494 --> 00:15:50,742
Ela pode não ver como um elogio.

264
00:15:50,743 --> 00:15:52,758
Você a conhece melhor que eu.

265
00:15:54,213 --> 00:15:57,004
Então, pra onde agora, senhores?
A noite é uma criança.

266
00:15:57,196 --> 00:15:58,800
É melhor eu ir pra casa.

267
00:15:58,801 --> 00:16:00,519
Molly estava com raiva
quando eu saí.

268
00:16:00,520 --> 00:16:03,327
Não podemos ir pra casa agora.
Estamos bêbados numa limousine.

269
00:16:03,689 --> 00:16:06,141
Vamos passar numa boate
com os vidros abaixados

270
00:16:06,142 --> 00:16:08,260
e dizer a todos que somos
"Earth, Wind and Fire".

271
00:16:08,261 --> 00:16:09,694
Você tá brincando.

272
00:16:47,200 --> 00:16:50,097
Obrigado de novo pela noite.
Foi muito generoso.

273
00:16:50,132 --> 00:16:52,891
Acho que se eu for preso mesmo,

274
00:16:52,892 --> 00:16:57,369
por não pagar umas
30 ou 35 multas,

275
00:16:57,404 --> 00:16:59,744
você apareceria pra
me dar uma ajuda.

276
00:16:59,745 --> 00:17:01,480
Eu não faço esse tipo de coisa.

277
00:17:01,481 --> 00:17:03,448
Nunca?

278
00:17:05,264 --> 00:17:07,285
Molly, o que faz acordada
a essa hora?

279
00:17:07,286 --> 00:17:09,483
Esperando por você.
Se divertiu?

280
00:17:09,518 --> 00:17:11,211
Vai ficar com raiva
se disser que sim?

281
00:17:11,246 --> 00:17:13,091
- Não.
- Foi incrível!

282
00:17:13,092 --> 00:17:15,293
Melhor noite da minha vida.

283
00:17:15,294 --> 00:17:18,213
Quer dizer, não melhor que a
noite em que nos conhecemos,

284
00:17:18,214 --> 00:17:19,664
mas está no mesmo nível.

285
00:17:20,867 --> 00:17:22,801
E pra que você saiba,
ele foi um bom garoto.

286
00:17:22,802 --> 00:17:25,303
O lugar estava cercado
de rabos de saia.

287
00:17:27,006 --> 00:17:29,674
Os garotos voltaram!

288
00:17:29,675 --> 00:17:32,735
Bonequinha!
Como você está?

289
00:17:34,514 --> 00:17:37,516
Desculpa por ficar com raiva
por você sair hoje.

290
00:17:37,517 --> 00:17:40,152
Não foi um dos seus lados
mais atraentes.

291
00:17:40,153 --> 00:17:42,159
Aceite as desculpas, cara.

292
00:17:43,440 --> 00:17:48,026
Joyce, quero que saiba que
minhas intenções são honrosas.

293
00:17:48,911 --> 00:17:51,730
Vin, o que faz de joelhos?

294
00:17:51,731 --> 00:17:54,605
Por favor, diga que ele
está tendo um ataque cardíaco.

295
00:17:55,636 --> 00:17:57,736
- Joyce Meredith Flynn...
- Marilyn.

296
00:17:57,737 --> 00:18:00,438
Vai encher meu saco
por um nome do meio?

297
00:18:01,203 --> 00:18:03,391
Achei que só estavam
se divertindo.

298
00:18:03,392 --> 00:18:06,662
- Estamos.
- Mas acho que é hora

299
00:18:06,797 --> 00:18:10,432
de mostrar a todos que
Vince Moranto chegou pra ficar.

300
00:18:10,433 --> 00:18:12,651
Era isso que tinha
em mente, grandão?

301
00:18:14,554 --> 00:18:16,154
Você disse pra ele fazer isso?

302
00:18:16,155 --> 00:18:19,161
Acho que não. Não sei.
Não tô muito legal.

303
00:18:21,197 --> 00:18:23,696
O que me diz, Joyce?
Me aceita?

304
00:18:23,731 --> 00:18:27,449
Mãe, leve o tempo que quiser
e pense bem no assunto.

305
00:18:27,450 --> 00:18:29,501
Sim, Vince,
eu me caso com você.

306
00:18:29,502 --> 00:18:32,537
Você não tirou tempo nenhum
pra pensar no assunto!

307
00:18:34,290 --> 00:18:36,458
Você me fez o cara
mais feliz do mundo.

308
00:18:38,044 --> 00:18:40,745
Tem que admitir,
é meio romântico.

309
00:18:40,746 --> 00:18:42,654
Não vê?

310
00:18:43,049 --> 00:18:44,951
Boa noite, pessoal.

311
00:18:57,734 --> 00:18:59,861
Você está muito linda.

312
00:19:05,085 --> 00:19:07,282
Alguns diriam radiante.

313
00:19:11,482 --> 00:19:13,709
Nem vem.
Certo?

314
00:19:16,601 --> 00:19:18,728
Molly, ele não é tão ruim assim.

315
00:19:19,300 --> 00:19:23,097
Podemos tomar o café da manhã
e ficar quietos?

316
00:19:24,300 --> 00:19:25,683
Aqui estão eles.

317
00:19:25,684 --> 00:19:28,436
Cara, já sei o que darei
para os dois de Natal.

318
00:19:28,437 --> 00:19:30,638
Cadeiras.

319
00:19:32,474 --> 00:19:36,077
Princesa, sei que não
sou o seu pai,

320
00:19:36,078 --> 00:19:38,980
nem nunca vou
tentar substituí-lo.

321
00:19:38,981 --> 00:19:40,315
Bom saber.

322
00:19:40,316 --> 00:19:41,749
Mas se você precisa de algo,

323
00:19:41,750 --> 00:19:45,486
conselhos, pneus,
meia-calça, qualquer coisa.

324
00:19:45,487 --> 00:19:46,888
Estou aqui pra você.

325
00:19:46,889 --> 00:19:48,493
Agradeço.

326
00:19:48,528 --> 00:19:52,688
E você. Tem uma bela dama aqui.
Vai ter que começar a agir.

327
00:19:52,723 --> 00:19:55,597
Leve ela pra sair de vez
em quanto. Gaste um pouco.

328
00:19:55,631 --> 00:19:56,998
Leve-a para um bom jantar.

329
00:19:56,999 --> 00:19:59,943
Não leve ela a um lugar só
porque tem um cupom

330
00:19:59,978 --> 00:20:01,936
para chalupa de graça.

331
00:20:06,255 --> 00:20:07,783
Quer saber?
Acho que tem razão.

332
00:20:07,952 --> 00:20:09,517
Esse cara é irritante.

333
00:20:09,552 --> 00:20:12,180
Não sei, acho que estou
começando a gostar dele.

334
00:20:14,511 --> 00:20:16,670
www.insubs.com

