1
00:00:01,401 --> 00:00:05,667
Baseando-se na teoria segundo a
qual é possível viajar no tempo,

2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
o Dr. Sam Becket entrou em
um acelerador quântico...

3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
e desapareceu

4
00:00:16,016 --> 00:00:18,678
ao despertar se encontrou
preso no passado...

5
00:00:18,752 --> 00:00:21,550
vendo no espelho uma
imagem que não era a sua...

6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
e uma força desconhecida o impulsionou
a mudar a historia para melhor.

7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
Seu único guia nesta viagem é Al,
um observador de sua mesma época,

8
00:00:32,265 --> 00:00:36,634
que aparece sob a forma de um holograma
que só Sam pode ver e escutar.

9
00:00:36,703 --> 00:00:42,369
e assim, o Doutor Beckett se
encontra saltando de vida em vida,

10
00:00:42,442 --> 00:00:44,910
consertando o que havia
saído mal no passado...

11
00:00:44,978 --> 00:00:47,503
e desejando que seu próximo salto...

12
00:00:47,580 --> 00:00:49,571
seja o salto para casa.

13
00:00:55,121 --> 00:01:00,286
quando estava por começar um dos
mais dramáticos julgamentos por assassinato.

14
00:01:00,360 --> 00:01:03,727
1958.

15
00:01:03,797 --> 00:01:07,233
Por quanto tempo vai
nos manter atadas?

16
00:01:07,300 --> 00:01:09,366
que é o que quer?

17
00:01:09,367 --> 00:01:12,465
quando o assassino convicto
Leon Stiles escapou.

18
00:01:12,539 --> 00:01:14,837
- eu, este...
- os detalhes estão ocultos por agora.

19
00:01:14,908 --> 00:01:17,900
não quero nada.

20
00:01:21,214 --> 00:01:23,409
Mamãe, olha, é ele!

21
00:01:23,483 --> 00:01:28,682
Imagina-se que estas são as
fotos mais recentes de Stiles.

22
00:01:28,755 --> 00:01:32,156
Stiles escapou a sua custódia em um
atrevido enfrentamento em pleno dia.

23
00:01:32,225 --> 00:01:35,854
Stiles, descrito pelas autoridades
como um vagabundo analfabeto,

24
00:01:35,929 --> 00:01:38,159
foi preso recentemente em
conexão com os assassinatos...

25
00:01:38,231 --> 00:01:40,699
de ao menos oito mulheres em três estados

26
00:01:40,767 --> 00:01:45,295
neste  momento, é o foco
central de busca em todo o país.

27
00:01:48,842 --> 00:01:50,776
Rapaz (oh boy)!.

28
00:03:04,851 --> 00:03:08,548
Stiles conseguiu sua fuga violenta
logo depois de matar 2 oficiais...

29
00:03:08,621 --> 00:03:11,112
e ferir seriamente a um terceiro.

30
00:03:11,191 --> 00:03:13,785
a policia adverte que
poderia estar ainda na área,

31
00:03:13,860 --> 00:03:17,557
e deve ser considerado como
armado e extremadamente perigoso.

32
00:03:17,630 --> 00:03:20,565
no espaço, o Sputnik continua...

33
00:03:22,068 --> 00:03:26,061
Sempre foi uma lei para mim não julgar
as pessoas pela primeira impressão.

34
00:03:26,139 --> 00:03:28,801
Certamente as leis
são feitas para ser quebradas.

35
00:03:30,510 --> 00:03:33,638
há algumas joias no quarto, meu
anel de casamento e algumas correntes.

36
00:03:33,713 --> 00:03:37,114
- pode levá-los.
- não quero suas joias.

37
00:03:37,183 --> 00:03:41,244
eu... não quero nada.

38
00:03:41,321 --> 00:03:45,451
só necessito um segundo para
ver que está acontecendo, é tudo.

39
00:03:45,525 --> 00:03:48,153
Vai nos matar?

40
00:03:48,228 --> 00:03:50,253
Oh, não. eu...

41
00:03:56,502 --> 00:03:58,663
não, claro que não.

44
00:04:10,383 --> 00:04:12,317
Onde está, Al?

45
00:04:15,288 --> 00:04:18,849
- Onde obteve a arma?
- sou eu o que faz as perguntas.

46
00:04:18,925 --> 00:04:23,692
- Quem é Eh, te
disse, meu nome é Al.

47
00:04:23,763 --> 00:04:27,529
- sim? onde estou?
- Ah, bem, este...

48
00:04:27,600 --> 00:04:30,694
Sei que está confuso demais mas não
posso responder até que baixe a arma.

49
00:04:30,770 --> 00:04:33,398
Só me responde a pergunta!

50
00:04:33,473 --> 00:04:36,135
Oh, eh, bom, isto o
chamamos de sala de espera

51
00:04:36,209 --> 00:04:38,177
sim?e como cheguei aqui?

52
00:04:38,244 --> 00:04:41,975
bem, essa é difícil, especialmente
com um arma me apontando.

53
00:04:42,048 --> 00:04:45,677
- Que há lá fora?
- Ah, fora?

54
00:04:45,752 --> 00:04:49,711
Eh, armazéns. sim, os
usamos para... guardar coisas.

55
00:04:49,789 --> 00:04:52,019
- Abre.
- não, não posso fazer isso.

56
00:04:52,091 --> 00:04:54,241
- Por que não pode?
- bom, temos

57
00:04:54,242 --> 00:04:56,391
uma regra de que os visitantes
não podem deixar este salão.

58
00:04:56,462 --> 00:04:59,954
- Acredite, é para seu próprio bem.
- não vou a pedir novamente.

59
00:05:00,033 --> 00:05:02,297
- Vamos.
- não pedirá de novo. Ok.

60
00:05:02,368 --> 00:05:05,769
bem, não façamos algo de
que me arrependa depois.

61
00:05:05,838 --> 00:05:08,807
Vamos.

62
00:05:08,875 --> 00:05:11,776
- que diabos é tudo isto?
- que é tudo isto? que é...

63
00:05:11,844 --> 00:05:14,677
bom, é uma espécie
de laboratório secreto

64
00:05:14,747 --> 00:05:18,649
subterrâneo de investigações.

65
00:05:18,718 --> 00:05:20,037
Oh, deus.

66
00:05:20,038 --> 00:05:22,017
Almirante Calavicci,
justo quem estava buscando.

67
00:05:22,088 --> 00:05:24,556
- Dr. Beckett.
- sim, Gooshie.

68
00:05:24,624 --> 00:05:26,888
Almirante, Ziggy acaba de receber os
dados preliminares deste novo salto.

69
00:05:26,959 --> 00:05:29,894
- Gooshie. -e está extremadamente
com... - Dr. Beckett?

70
00:05:29,962 --> 00:05:32,328
Por que segue me falando esse nome?

71
00:05:32,398 --> 00:05:36,198
- Beckett?
- bom, se parece com ele.

72
00:05:38,071 --> 00:05:41,837
- De que está falando?
- Essa é outra difícil.

73
00:05:41,908 --> 00:05:45,241
não, espera, aguarda, aguarda!

74
00:05:45,311 --> 00:05:48,474
Baixa essa arma. se o mata o Dr.
Beckett não poderá voltar nunca.

75
00:05:48,548 --> 00:05:51,210
Retire sua arma, é uma ordem, Cabo!

76
00:05:52,852 --> 00:05:57,050
agora, todos tranquilos
e ninguém sairá ferido.

77
00:05:57,123 --> 00:06:00,115
Melhor fazer o que ele disse!

78
00:06:00,193 --> 00:06:02,491
bom, eu me vou daqui.

79
00:06:02,562 --> 00:06:06,623
e se alguém trata de me seguir
lhe atravesso uma bala. Você!

80
00:06:06,699 --> 00:06:08,724
- tem um carro?
- sim.

81
00:06:08,801 --> 00:06:11,361
bom, me dá as chaves. Agora!

82
00:06:11,437 --> 00:06:14,873
Me dá esse saco também.

83
00:06:15,942 --> 00:06:18,240
Vamos!

84
00:06:21,514 --> 00:06:24,108
Como saio daqui? Você!

85
00:06:24,183 --> 00:06:25,158
Diga-me!

86
00:06:25,159 --> 00:06:28,085
Toma o elevador até
acima 10 níveis, e sai.

87
00:06:28,154 --> 00:06:30,247
o carro está em frente, é o azul.

88
00:06:30,323 --> 00:06:34,726
Leon, não creio que queira fazer isto.
não é o que pensa que há lá fora.

89
00:06:34,794 --> 00:06:37,160
Correrei o risco.

90
00:06:38,698 --> 00:06:41,064
Se mexa, garoto

91
00:06:43,336 --> 00:06:45,634
Cabo, soa o alarme. Assegure-se que
ninguém trate de deter a esse homem.

92
00:06:45,705 --> 00:06:48,230
- A toda presa!
- chamarei a a polícia.

93
00:06:48,307 --> 00:06:49,757
não, não pode. Quantum Leap é um

94
00:06:49,758 --> 00:06:51,208
projeto Código um. não podemos
envolver a outras agências.

95
00:06:51,277 --> 00:06:52,761
Sabe isso! De toda maneira, é

96
00:06:52,762 --> 00:06:54,246
demasiado perigoso. Deve
ser trazido de volta vivo.

97
00:06:54,313 --> 00:06:56,406
- Quem vai  persegui-lo?
- eu o farei.

98
00:06:56,482 --> 00:06:59,474
Você?... seria minha primeira escolha.

99
00:06:59,552 --> 00:07:04,319
e quero que Ziggy tenha o perfil desse
 homem para quando esteja de volta.

100
00:07:04,390 --> 00:07:08,156
De volta? Onde estás indo?
- e, tenho que dizer a Sam as novidades.

101
00:07:08,227 --> 00:07:10,525
Espero que esteja de bom humor.

102
00:07:15,268 --> 00:07:17,202
Não já passou bastante tempo?

103
00:07:19,038 --> 00:07:21,472
não somos uma ameaça para ti.

104
00:07:21,541 --> 00:07:23,873
Por favor, nos desamarre.

105
00:07:33,252 --> 00:07:35,220
- não?
- tem razão.

106
00:07:35,288 --> 00:07:38,223
Eh, Sam, não as desamarre.

107
00:07:38,291 --> 00:07:40,452
temos que falar.

108
00:07:42,628 --> 00:07:44,562
- Me desculpariam
um momento, por favor?

109
00:07:51,304 --> 00:07:53,329
Eh, em seguida volto.

110
00:07:58,311 --> 00:07:59,789
onde diabos estava?

111
00:07:59,790 --> 00:08:02,008
Oh, bem, tive uma pequena
situação que resolver.

112
00:08:02,081 --> 00:08:04,177
Você teve uma situação? eu
tenho uma situação aqui, Al.

113
00:08:04,178 --> 00:08:04,743
sim.

114
00:08:04,817 --> 00:08:09,220
sou um assassino fugitivo.
- isso é do que queria te falar.

115
00:08:09,288 --> 00:08:12,780
- Vê a essas duas ali?
- sim, são Carol Pruitt e sua filha, Becky.

116
00:08:12,859 --> 00:08:14,804
Oh, é tão lindo saber
os nomes de minhas reféns.

117
00:08:14,805 --> 00:08:15,453
sim.

118
00:08:15,528 --> 00:08:17,519
- as deixarei ir já, Al.
- não, não pode fazer isso.

119
00:08:17,597 --> 00:08:19,480
Por que está dizendo isso?

120
00:08:19,481 --> 00:08:21,363
Eh, porque são a única coisa
que tem para negociar.

121
00:08:21,434 --> 00:08:23,368
Negociar? Negociar com quem?

122
00:08:23,436 --> 00:08:28,499
Leon Stiles, sou o Sheriff Hoyt.

123
00:08:28,574 --> 00:08:31,202
a casa está cercada.

124
00:08:31,277 --> 00:08:34,405
Entregue-se antes de que
alguém mais seja ferido.

125
00:08:36,682 --> 00:08:41,085
Entrei na linha telefônica. Nos dará
uma linha direta de entrada e saída.

126
00:08:44,123 --> 00:08:46,250
Pensa que se entregará?

127
00:08:46,325 --> 00:08:49,260
Não sei, Por que não lhe pergunta a ele?

128
00:08:49,328 --> 00:08:52,388
- As temos em posição e carregadas.
- Grimes.

129
00:08:54,767 --> 00:08:58,760
sim, temos todas as
armas distribuídas aqui.

130
00:08:58,838 --> 00:09:01,306
Recebemos noticias do hospital.

131
00:09:03,309 --> 00:09:06,870
o Oficial Collins morreu
na mesa de operação.

132
00:09:06,946 --> 00:09:09,471
Mantém vigiado o teto.

133
00:09:09,549 --> 00:09:11,483
Traga meu rifle do carro.

134
00:09:11,551 --> 00:09:14,384
Vamos, faz o que digo.

135
00:09:20,126 --> 00:09:22,822
- é isso.
- que é o que vai fazer?

136
00:09:22,895 --> 00:09:26,058
Farei o que deveria ter feito a
principio, liberá-las e me entregar.

137
00:09:26,132 --> 00:09:29,192
não, não, não. Sam, não pode fazer isso!

138
00:09:29,268 --> 00:09:32,396
Por que não?

139
00:09:32,471 --> 00:09:36,805
Porque Hoyt te matará
antes que chegue ao ônibus.

140
00:09:36,876 --> 00:09:39,572
- É o que ocorre na historia original?
- sim.

141
00:09:39,645 --> 00:09:42,512
Morto.. por que?

142
00:09:42,582 --> 00:09:45,813
bom, Stiles matou a a filha de Hoyt.

143
00:09:45,885 --> 00:09:50,584
Foi como algo sem intenção, a
garota se interpôs e ele lhe disparou.

144
00:09:52,658 --> 00:09:55,456
Então por isso estou aqui, para
evitar que Stiles seja assassinado.

145
00:09:55,528 --> 00:09:57,860
é o que pensamos, eh, sim.

146
00:09:57,930 --> 00:10:00,023
- "acreditamos nisso" - A que se refere
com "acreditamos nisso"? - acreditamos nisso.

147
00:10:00,099 --> 00:10:05,298
Verá, estivemos como ocupados
com... outro probleminha.

148
00:10:05,371 --> 00:10:10,536
- que ocorre, Al?
- Creio que não é fácil te dizer isto, Sam

149
00:10:10,610 --> 00:10:13,704
- que?
- Ele se afastou de nós.

150
00:10:16,616 --> 00:10:18,550
Se afastou de vocês?

151
00:10:18,618 --> 00:10:20,552
Mm-hmm. Que quer dizer
com se afastou de vocês?

152
00:10:20,620 --> 00:10:24,351
bom, ele... escapou.

153
00:10:25,424 --> 00:10:27,449
- Escapou?
- Mm-hmm.

154
00:10:30,162 --> 00:10:33,325
Como pode acontecer? Escapou!

155
00:10:33,399 --> 00:10:37,859
Espera um minuto, Al, não haveria aberto
a porta da sala de espera, não é?

156
00:10:37,937 --> 00:10:40,428
Oh, por favor, diga-me que não abriu
a porta da sala de espera.

157
00:10:40,506 --> 00:10:42,633
o fez, o fez,
não posso crer!

158
00:10:42,708 --> 00:10:45,609
Não pude evitá-lo, nos pegou de surpresa.
- que quiser dizer, nos pegou...

159
00:10:45,678 --> 00:10:48,238
De alguma maneira tinha uma arma e
me apontava diretamente, assim.

160
00:10:48,314 --> 00:10:51,215
- Que podia fazer? não podia fazer nada
- Está bem, ok, ok.

161
00:10:51,283 --> 00:10:53,410
Saiu da sala de espera, ok.

162
00:10:53,486 --> 00:10:56,011
Ao menos está ainda no complexo.

163
00:10:56,088 --> 00:10:58,022
Certo?

164
00:10:58,090 --> 00:10:59,272
Eh

165
00:10:59,273 --> 00:11:00,854
não posso crer que
esteja ocorrendo isto, Al

166
00:11:00,926 --> 00:11:03,019
- Deve fazer que regresse!
- Oh, o farei.

167
00:11:03,095 --> 00:11:05,029
- que quiser dizer com "o farei"?
- Eu o farei!

168
00:11:05,097 --> 00:11:07,531
que quis dizer, não
pensa em persegui-lo você, não é?

169
00:11:07,600 --> 00:11:08,833
- Por que não?
- Por que não?

170
00:11:08,834 --> 00:11:10,467
Porque é um assassino a
sangue frio, por isso não.

171
00:11:10,536 --> 00:11:13,835
- Sam, deve ser pego com vida.
- e eu te necessito comigo.

172
00:11:13,906 --> 00:11:18,275
não esqueça, se ele
morre, tu está acabado.

173
00:11:22,848 --> 00:11:28,411
e não se preocupe, ok? não se preocupe
porque vou deixar a Gooshie a cargo.

174
00:11:28,487 --> 00:11:33,356
A Gooshie? bom, isso sim é perfeito.

175
00:11:33,426 --> 00:11:35,894
sim, e se algo ocorrer, ele
estará em contato contigo.

176
00:11:35,961 --> 00:11:40,295
Ziggy vai sincronizar seu cérebro
com o dele para que possa vê-lo.

177
00:11:40,366 --> 00:11:43,301
- Gooshie e eu.
- sim.

178
00:11:43,369 --> 00:11:46,736
Enquanto isso, que se
supõe que faça com elas?

179
00:11:46,806 --> 00:11:50,003
bom, só trata de aguentar
por sua vida, mas não esqueça...

180
00:11:50,076 --> 00:11:52,977
que elas são a única coisa
entre você e uma autopsia.

181
00:11:53,045 --> 00:11:56,481
Oh, esse deve ser Hoyt fazendo contato.

182
00:11:56,549 --> 00:12:01,077
agora, tem que,
arrumar tempo para mim.

183
00:12:01,153 --> 00:12:03,917
assim acredita  que fala sério.

184
00:12:03,989 --> 00:12:06,150
Ou seja?

185
00:12:06,225 --> 00:12:10,184
bom, o seja, que deve
fazer-lhe crer que é...

186
00:12:10,262 --> 00:12:12,822
capaz de matar a essas pessoas.

187
00:12:33,686 --> 00:12:36,154
- sim?
- É você, Leon?

188
00:12:36,222 --> 00:12:40,352
- sim, sou eu.
- Parece que temos um pequeno problema

189
00:12:40,426 --> 00:12:42,724
assim parece.

190
00:12:42,795 --> 00:12:45,093
Sabe que tenho umas pessoas aqui comigo.

191
00:12:45,164 --> 00:12:47,962
Já sei, como estão elas?

192
00:12:49,068 --> 00:12:51,628
Estão bem.

193
00:12:51,704 --> 00:12:53,638
um pouco assustadas, mas estão bem.

194
00:12:53,706 --> 00:12:56,800
Leon, temos a casa cercada.

195
00:12:56,876 --> 00:12:59,811
não há forma de que escape.

196
00:12:59,879 --> 00:13:04,646
agora, por que não deixa que
elas se vão e se entrega?

197
00:13:04,717 --> 00:13:07,686
sim, bom, você sabe, gostaria
fazer isso, mas temo que não posso.

198
00:13:07,753 --> 00:13:11,883
agora, me escuta pequeno inseto.

199
00:13:14,593 --> 00:13:18,552
não quero ver mais gente
inocente machucada aqui.

200
00:13:18,631 --> 00:13:21,122
bom, já somos dois.

201
00:13:21,200 --> 00:13:23,134
mas você me escuta bem.

202
00:13:25,337 --> 00:13:29,740
Dê um passo mais para esta
casa, e as matarei.

203
00:13:48,828 --> 00:13:51,456
- Parece preparado.
- sim, isso mesmo.

204
00:13:51,530 --> 00:13:54,431
Oh, Fez Ziggy, o disco do perfil?

205
00:13:54,500 --> 00:13:57,936
Oh, sim, ok, agora recorda,
se algo me acontecer.

206
00:13:58,003 --> 00:13:59,470
Devo contatar imediatamente
com o Dr. Beckett.

207
00:13:59,471 --> 00:14:00,938
Isso.

208
00:14:01,006 --> 00:14:02,354
agora, deveria ter
um controle de resposta.

209
00:14:02,355 --> 00:14:03,702
Controle de resposta.

210
00:14:03,776 --> 00:14:06,802
Oh, obrigado. Ok, bom. agora, eh...

211
00:14:06,879 --> 00:14:10,007
Tudo bem, agora, tudo o que
tenho que fazer é encontrá-lo.

212
00:14:10,082 --> 00:14:12,312
não creio que vá a ser um grande problema.

213
00:14:12,384 --> 00:14:13,982
Que quer dizer?

214
00:14:13,983 --> 00:14:15,581
bom, recorda o ano passado
quando me foi roubado o carro?

215
00:14:15,654 --> 00:14:16,695
E?

216
00:14:16,696 --> 00:14:19,818
e, segui seu conselho e me instalei
um desses aparelhos de rastreamento.

217
00:14:19,892 --> 00:14:22,053
Como está ligado a
uma estação de monitoramento,

218
00:14:22,127 --> 00:14:24,175
Fiz que Ziggy ligasse o sistema e

219
00:14:24,176 --> 00:14:26,223
dirigisse o sinal a través
de nosso controle de manual

220
00:14:26,298 --> 00:14:29,392
Significa que posso encontrar
Stiles usando o controle?

221
00:14:29,468 --> 00:14:32,460
- Creio que é a ideia geral.
- Gooshie, Gooshie!

222
00:14:32,538 --> 00:14:34,836
Isso é fantástico! É genial!

223
00:14:34,907 --> 00:14:38,707
Gooshie, poderia te beijar,
sim não tivesse mal hálito.

224
00:14:38,777 --> 00:14:41,541
estou emocionado.

225
00:14:41,614 --> 00:14:44,082
Almirante, está certo
que é o que quer fazer?

226
00:14:44,149 --> 00:14:46,481
Por cinco anos estive observando Sam

227
00:14:46,482 --> 00:14:48,813
Beckett arriscar sua vida
por gente desconhecida.

228
00:14:48,888 --> 00:14:51,083
Pensa.

229
00:14:51,156 --> 00:14:55,786
Quero explicar-lhes por
que disse o que disse.

230
00:14:55,861 --> 00:14:57,988
não era sério, ok?

231
00:14:58,063 --> 00:15:01,396
só estava, eh..., tratando
de ganhar algum tempo.

232
00:15:01,467 --> 00:15:04,834
- Que tipo de homem é você?
- Que?

233
00:15:04,904 --> 00:15:07,498
Como pode fazer as
coisas que dizem que fez?

234
00:15:07,573 --> 00:15:10,542
Como pode assassinar essas mulheres?

235
00:15:12,811 --> 00:15:16,144
não o fiz, ok?

236
00:15:16,215 --> 00:15:18,274
não sou um assassino.

237
00:15:18,350 --> 00:15:22,116
Então deixe-nos ir.

238
00:15:22,187 --> 00:15:25,054
não posso.

239
00:15:25,124 --> 00:15:27,115
Ainda não.

240
00:15:27,192 --> 00:15:32,129
- Por que nos odeia?
- não as odeio para nada.

241
00:15:32,197 --> 00:15:34,188
Olhem, sei que tem medo.

242
00:15:34,266 --> 00:15:36,968
eu teria medo se fosse vocês

243
00:15:36,969 --> 00:15:39,670
também, mas, há uma
explicação para tudo isto.

244
00:15:39,738 --> 00:15:42,434
que tipo de explicação?

245
00:15:44,176 --> 00:15:46,804
- não compreenderiam.
- Nos prova.

246
00:15:52,084 --> 00:15:54,018
Ok.

247
00:15:55,621 --> 00:15:58,283
não espero que creiam em tudo
o que vou dizer.

248
00:15:58,357 --> 00:16:03,488
quer dizer, sou o que conta e as
vezes me custa crer a mim mesmo

249
00:16:08,200 --> 00:16:10,134
Meu nome não é Stiles.

250
00:16:11,136 --> 00:16:14,230
é Beckett, Sam Beckett.

251
00:16:14,306 --> 00:16:19,539
em 1995, criei um projeto secreto
do governo chamado Salto Quântico.

252
00:16:19,611 --> 00:16:22,011
agora, não as incomodarei
explicando como funciona,

253
00:16:22,081 --> 00:16:24,879
mas o resultado foi a habilidade de

254
00:16:24,880 --> 00:16:27,678
viajar no tempo e habitar
nas vidas de outras pessoas.

255
00:16:30,055 --> 00:16:32,922
e agora está aqui?

256
00:16:32,992 --> 00:16:35,187
e agora estou aqui.

257
00:16:35,260 --> 00:16:38,423
Como é que parece como
o homem da televisão?

258
00:16:38,497 --> 00:16:42,126
quando salto, vê a 
pessoa na qual saltei.

259
00:16:42,201 --> 00:16:45,796
mas quando salto, é meu
corpo o que está aqui.

260
00:16:45,871 --> 00:16:49,363
é meu espírito.

261
00:16:49,441 --> 00:16:51,375
e o verdadeiro espírito
de Leon Stiles está...

262
00:16:51,443 --> 00:16:54,378
no futuro, verão, e o
problema está em que ele escapou,

263
00:16:54,446 --> 00:16:57,108
e meu amigo está buscando-o
para trazê-lo de volta.

264
00:16:57,182 --> 00:16:59,264
eu ia  me entregar, mas na

265
00:16:59,265 --> 00:17:01,346
historia original, 
disparam no Stiles ao se render.

266
00:17:01,420 --> 00:17:03,587
Por isso não posso deixá-las ir. São a

267
00:17:03,588 --> 00:17:05,754
única coisa que me mantem vivo
até que retorne o meu amigo.

268
00:17:09,962 --> 00:17:13,921
Tem ideia de como soa  tudo isso?

269
00:17:16,502 --> 00:17:19,369
sim.

270
00:17:19,438 --> 00:17:21,531
sim, temo que sim.

271
00:17:25,210 --> 00:17:27,940
Por quanto tempo planeja esperar?

272
00:17:28,013 --> 00:17:31,005
não vai ir a nenhum lugar.

273
00:17:31,083 --> 00:17:34,712
sim, bom, talvez deveríamos
tratar de negociar com ele.

274
00:17:34,787 --> 00:17:37,585
Vê algo mais?

275
00:17:37,656 --> 00:17:41,649
Não se negocia com um cão raivoso.

276
00:17:41,727 --> 00:17:44,525
o segura, o mata e o enterra.

277
00:17:46,899 --> 00:17:49,646
Olha, Sheriff, está certo que não

278
00:17:49,647 --> 00:17:52,394
quer que os rapazes e
eu cuidemos disto?

279
00:17:52,471 --> 00:17:55,907
Como você disse, não
vai a lugar nenhum.

280
00:17:55,974 --> 00:17:58,067
Pensa que não posso me encarregar disso?

281
00:17:58,143 --> 00:18:00,373
não, não é isso.

282
00:18:03,382 --> 00:18:07,284
só penso que tem tido
unos maus momentos desde...

283
00:18:07,352 --> 00:18:09,980
olha, John,

284
00:18:10,055 --> 00:18:13,616
só odiaria ver que faça algo
que arruíne tu carreira, só isso.

285
00:18:16,228 --> 00:18:19,220
Aprecio sua preocupação.

286
00:18:19,298 --> 00:18:22,734
esse homem matou minha filha.

287
00:18:22,801 --> 00:18:25,702
só quero devolver-lhe o favor.

288
00:18:34,847 --> 00:18:37,475
Promete que não tentará escapar?

289
00:18:37,549 --> 00:18:41,610
não vou a nenhum lugar sem ela.

290
00:18:41,687 --> 00:18:44,588
olha, sei que pensa que
sou esta pessoa perigosa,

291
00:18:44,656 --> 00:18:47,716
mas não vou machucar.

292
00:18:47,793 --> 00:18:51,957
- A nenhuma de vocês.
- Então porque não nos deixa ir?

293
00:18:52,030 --> 00:18:55,659
- Já disse.
- Oh, certo, o esqueci.

294
00:18:55,734 --> 00:18:59,067
Está preso aqui até que
seu amigo regresse do futuro.

295
00:19:01,840 --> 00:19:04,900
Suponho que é o que espero.

296
00:19:07,513 --> 00:19:10,914
"Anatomia humana"? Sempre
lê livros acadêmicos?

297
00:19:10,983 --> 00:19:13,816
- quando me preparo para as  provas finais
- Provas finais?

298
00:19:13,886 --> 00:19:16,218
- Escola de medicina.
- É estudante de medicina?

299
00:19:16,288 --> 00:19:20,281
- Te surpreende?
- não, bom, talvez um pouco.

300
00:19:20,359 --> 00:19:24,352
- quer dizer, não é exatamente...
- que, uma chefe de torcida?

301
00:19:24,429 --> 00:19:29,093
olha, só porque tenha mais de 21 não
significa que sua vida haja terminado.

302
00:19:31,403 --> 00:19:33,394
que fez que tardasse
tanto em começar?

303
00:19:36,341 --> 00:19:39,538
Meu ex marido decidiu
que era mais importante...

304
00:19:39,611 --> 00:19:42,842
que servisse  mesas até que
ele obtivesse seu título primeiro

305
00:19:42,915 --> 00:19:45,941
Logo quando teve o que
queria, terminou tudo

306
00:19:46,018 --> 00:19:49,715
Então isto é sua vingança,
golpeá-lo em seu próprio jogo?

307
00:19:49,788 --> 00:19:52,120
não tem nada que ver com vingança.

308
00:19:52,191 --> 00:19:55,024
Já superei a raiva faz tempo.

309
00:19:55,093 --> 00:19:59,291
isto é por mim... e Becky.

310
00:20:04,236 --> 00:20:07,569
- Me traz boas recordações.
- Recordações?

311
00:20:09,508 --> 00:20:11,874
sim, eh...

312
00:20:13,979 --> 00:20:15,913
sou médico.

313
00:20:19,084 --> 00:20:22,451
- Claro que é.
- não, sério, sou.

314
00:20:22,521 --> 00:20:25,684
olha, odeio pisar toda sua fantasia,

315
00:20:25,757 --> 00:20:28,726
mas na televisão
disseram que é analfabeto.

316
00:20:28,794 --> 00:20:30,989
Na televisão disseram que
Leon Stiles era analfabeto.

317
00:20:31,063 --> 00:20:33,258
Por que faz isto?

318
00:20:35,834 --> 00:20:37,768
- aqui.
- que?

319
00:20:37,836 --> 00:20:40,168
- Toma isto. É um teste.
- Está bem.

320
00:20:40,239 --> 00:20:42,400
- Vamos, quero que me
pergunte o que seja de daí.

321
00:20:42,474 --> 00:20:44,942
não tem um pouco de curiosidade?

322
00:20:52,117 --> 00:20:56,315
- Sistema respiratório.
- Perfeito.

323
00:20:56,388 --> 00:20:59,152
- isto é ridículo.
- Vamos, vamos, vamos.

324
00:21:08,133 --> 00:21:12,467
os pulmões consistem
de 5 lóbulos. Numere-os.

325
00:21:12,537 --> 00:21:14,084
Superior direito, médio direito,

326
00:21:14,085 --> 00:21:15,631
inferior direito, superior
esquerdo e inferior esquerdo.

327
00:21:18,043 --> 00:21:21,171
- é correto.
- sim.

328
00:21:21,246 --> 00:21:24,704
Continua, pergunta-me algo
mais. Algo mais difícil.

329
00:21:31,623 --> 00:21:34,148
Ok, aqui há uma.

330
00:21:34,226 --> 00:21:36,387
Numera os ossos do pé.

331
00:21:36,461 --> 00:21:40,795
Falanges, metatarsos, cuneiformes,
navicular, cuboides, calcâneo e tálus

332
00:21:40,866 --> 00:21:42,800
os posso soletrar se quiser.

333
00:21:46,505 --> 00:21:49,167
- o memorizou.
- só tive o livro um par de minutos.

334
00:21:49,241 --> 00:21:50,890
- é possível.
- Quando foi a última

335
00:21:50,891 --> 00:21:52,540
vez que encontrou um
analfabeto com leitura dinâmica?

336
00:21:54,112 --> 00:21:56,342
Dr. Beckett.

337
00:21:56,415 --> 00:21:58,007
- Gooshie?
- que?

338
00:21:58,083 --> 00:22:00,608
- não é um que, é um quem.
- Seu amigo do futuro?

339
00:22:00,686 --> 00:22:02,881
- um deles.
- Oh, genial. agora são dois?

340
00:22:02,954 --> 00:22:05,650
Gooshie, Por que
aparece e desaparece assim?

341
00:22:05,724 --> 00:22:07,580
não devo estar sintonizado
bem com seu cérebro.

342
00:22:07,581 --> 00:22:08,818
e sua voz é...

343
00:22:08,894 --> 00:22:11,385
- Ziggy fez o trabalho com pressa
- que faz aqui?

344
00:22:11,463 --> 00:22:14,330
o almirante Calavicci me disse que lhe
falasse se Ziggy tivesse uma  nova informação.

345
00:22:14,399 --> 00:22:17,027
a tem?

346
00:22:17,102 --> 00:22:19,582
bom, disse que ao não
entregar-se mudou a historia.

347
00:22:19,583 --> 00:22:22,062
Para melhor, espero.

348
00:22:22,140 --> 00:22:24,335
- De certa forma
- Gooshie.

349
00:22:24,409 --> 00:22:28,743
agora em vez de ser baleado fora
de a casa, lhe atiram dentro.

350
00:22:32,918 --> 00:22:35,443
Exatamente dentro de 91 minutos,

351
00:22:35,520 --> 00:22:39,047
o Sheriff Hoyt vai 
entrar na casa e matá-lo.

352
00:22:39,124 --> 00:22:41,217
Me temo que há mais.

353
00:22:41,293 --> 00:22:44,387
Durante o tiroteio.

354
00:22:44,463 --> 00:22:46,863
a garota é pega
no fogo cruzado.

355
00:22:48,667 --> 00:22:51,397
- Becky?
- Becky? que lhe ocorre?

356
00:22:51,470 --> 00:22:53,961
Dr. Beckett,

357
00:22:54,039 --> 00:22:56,473
ela é assassinada.

358
00:23:13,191 --> 00:23:15,125
Boa tarde, almirante.

359
00:23:15,193 --> 00:23:18,526
Antes de começar a escanear,
quero aproveitar a oportunidade

360
00:23:18,597 --> 00:23:22,795
de expressar minha admiração pela sua
tentativa de resgatar o Dr. Beckett.

361
00:23:22,868 --> 00:23:26,133
é um testemunho perfeito da
união que mostram os humanos

362
00:23:26,204 --> 00:23:28,172
- sim, sim,
- para outros de sua especie.

363
00:23:28,240 --> 00:23:32,643
Desafortunadamente, projeto menos
de 34% de probabilidades de êxito.

364
00:23:32,711 --> 00:23:35,111
bom, obrigado pelo voto de confiança.

365
00:23:35,180 --> 00:23:38,149
Começo do perfil.

366
00:23:38,216 --> 00:23:41,845
o objetivo, Leon
Randolph Stiles, idade 26.

367
00:23:41,920 --> 00:23:45,253
Abandonado ao nascer, foi criado
em uma serie de lares substitutos.

368
00:23:45,323 --> 00:23:47,917
Preso pela primeira vez
aos 17 anos por assalto.

369
00:23:47,993 --> 00:23:51,121
Passou dois anos no Centro
Hamilton de Detenção juvenil.

370
00:23:51,196 --> 00:23:53,687
Após de ser liberado,
foi recolocado no Texas.

371
00:23:53,765 --> 00:23:55,699
Eventualmente foi o
primeiro suspeito...

372
00:23:55,767 --> 00:23:58,361
em uma serie de
assassinatos de prostitutas

373
00:23:58,437 --> 00:24:02,601
Finalmente foi preso logo de sequestrar
e assassinar a uma jovem mulher local

374
00:24:02,674 --> 00:24:06,770
Ao examinar os dados disponíveis
é meu parecer que o objetivo, Stiles,

375
00:24:06,845 --> 00:24:11,282
tratará de contatar uma fêmea que
siga o perfil de suas vítimas prévias.

376
00:24:11,349 --> 00:24:15,877
e aconselho extrema precaução ao tratar
de prendê-lo. Boa sorte, almirante.

377
00:24:15,954 --> 00:24:20,721
Eh, obrigado, penso que vou
necessitar um pouco de sorte.

378
00:24:37,309 --> 00:24:40,005
Por que não me responde?

379
00:24:40,078 --> 00:24:42,603
Por que a nomeou dessa forma?

380
00:24:42,681 --> 00:24:44,615
há alguma maneira em que
poderias haver se equivocado?

381
00:24:44,683 --> 00:24:47,880
o chequei uma dezena de
vezes. Que vai fazer?

382
00:24:47,953 --> 00:24:49,887
Diga.

383
00:24:51,389 --> 00:24:54,790
- Melhor despertá-la.
- não.

384
00:24:56,628 --> 00:24:59,222
- Não a toque!
- olha, não vou machucá-la, ok?

385
00:24:59,297 --> 00:25:01,697
- Então que está fazendo?
- só, estou tratando de salvar sua vida.

386
00:25:01,766 --> 00:25:04,360
- Como?
- Deixando-a ir.

387
00:25:07,172 --> 00:25:09,163
Por que?

388
00:25:12,611 --> 00:25:14,545
Importa acaso?

389
00:25:19,284 --> 00:25:21,548
- sim?
- Deixa-me falar com Hoyt.

390
00:25:23,255 --> 00:25:25,189
Quer falar contigo.

391
00:25:33,465 --> 00:25:35,558
aqui Hoyt.

392
00:25:35,634 --> 00:25:39,070
- sim, olha, quero fazer um trato.
- Escuto.

393
00:25:39,137 --> 00:25:41,605
Lhes dou a garota e vocês
prometem não me atacar.

394
00:25:45,911 --> 00:25:48,072
temos um trato?

395
00:25:50,615 --> 00:25:53,778
sim. temos um trato.

396
00:25:53,852 --> 00:25:56,116
bem.

397
00:25:56,187 --> 00:25:58,485
bem, a enviarei em cinco minutos.

398
00:26:02,794 --> 00:26:06,594
- agora pode ir.
- Por que tenho que vestir isto?

399
00:26:06,665 --> 00:26:10,396
Porque sou a mamãe e eu o digo.

400
00:26:10,468 --> 00:26:12,868
Quero que venha comigo.

401
00:26:12,938 --> 00:26:16,135
Já sei que o quer.

402
00:26:16,207 --> 00:26:18,334
Vai a machucar?

403
00:26:23,615 --> 00:26:27,142
É tão bonita.

404
00:26:27,218 --> 00:26:29,778
Te disse alguma vez o quanto
bonita que penso que é?

405
00:26:32,991 --> 00:26:35,459
agora seja valente, bem?

406
00:26:36,461 --> 00:26:38,952
Te amo.

407
00:26:39,030 --> 00:26:42,522
Oh, eu também te amo, amor.

408
00:26:42,601 --> 00:26:47,300
Te amo mais que tudo nesse o mundo.

409
00:26:47,372 --> 00:26:49,533
Já deve ir.

410
00:26:55,280 --> 00:26:57,214
Ok.

411
00:26:58,750 --> 00:27:00,843
agora segue sozinha.

412
00:27:01,853 --> 00:27:04,014
eu sairei logo.

413
00:27:16,368 --> 00:27:18,893
Ok, Becky, só caminha até mim agora.

414
00:27:23,375 --> 00:27:25,809
Necessito usar o banheiro.

415
00:27:32,951 --> 00:27:37,251
Ao menos a garota está a salvo, sim?
- sim.

416
00:27:40,358 --> 00:27:43,953
- isto é incrível.
- que coisa?

417
00:27:44,996 --> 00:27:50,559
bom, de acordo com isto há 91.6%
de probabilidade de que estaria saltando.

418
00:27:50,635 --> 00:27:55,072
Aparentemente ao salvar a garota
fez cumprir sua missão. Salvo...

419
00:27:55,140 --> 00:27:59,702
Salvo que não posso saltar porque não
temos Stiles na sala de espera.

420
00:27:59,778 --> 00:28:02,542
o tempo e o espaço
podem ser desgraçados.

421
00:28:02,614 --> 00:28:05,708
Oh, oh.

422
00:28:05,784 --> 00:28:09,413
- "Oh. oh,"que?
- Nada, deve ser um circuito solto.

423
00:28:09,487 --> 00:28:11,421
Gooshie.

424
00:28:14,025 --> 00:28:16,357
De acordo com isto...

425
00:28:16,428 --> 00:28:18,828
ainda é assassinado por Hoyt.

426
00:28:23,201 --> 00:28:25,169
Me mentiu.

427
00:28:27,505 --> 00:28:30,633
Quanto tempo mais tenho?

428
00:28:30,709 --> 00:28:33,542
- Menos de uma hora.
- bem, bem. Encontra Al, ok?

429
00:28:33,611 --> 00:28:37,047
Diga o que ocorreu, e que traga a
Stiles a sala de espera a meia-noite.

430
00:28:40,018 --> 00:28:42,043
Ou de outra forma...

431
00:28:43,822 --> 00:28:45,847
sou homem morto.

432
00:28:56,835 --> 00:29:02,102
o caminho da direita é só
para veículos eletromagnéticos.

433
00:29:09,581 --> 00:29:13,017
Ei, baby, estaciona aqui. Vamos.

434
00:29:17,555 --> 00:29:19,955
Parece perdido.

435
00:29:21,526 --> 00:29:23,494
que é isso que tem em sua cara?

436
00:29:23,561 --> 00:29:26,826
Pintura para o corpo, é comestível.

437
00:29:29,334 --> 00:29:31,996
tem um lugar?

438
00:29:32,070 --> 00:29:35,301
Cruzando, te custará 200.

439
00:29:38,777 --> 00:29:41,905
Te interessa?

440
00:29:41,980 --> 00:29:44,210
sim, sim, estou interessado.

441
00:29:44,282 --> 00:29:47,217
bom, vamos então, façamos.

442
00:29:54,325 --> 00:29:56,384
Vamos, baby, o tempo é dinheiro.

443
00:30:09,974 --> 00:30:12,568
Almirante,

444
00:30:15,146 --> 00:30:17,910
- Quem disse isso?
- sou eu, Gooshie.

445
00:30:17,982 --> 00:30:20,450
Gooshie? onde está?

446
00:30:20,518 --> 00:30:23,612
estou logo em na sua frente,
não pode me ver?

447
00:30:23,688 --> 00:30:26,156
se pudesse te ver, estaria
falando sozinho?

448
00:30:26,224 --> 00:30:29,625
Suponho que Ziggy não fez bem a 
sincronização de nossas ondas cerebrais.

449
00:30:29,694 --> 00:30:32,492
Tomarei isso como um
cumprimento. Que faz aqui?

450
00:30:32,564 --> 00:30:35,499
- o Dr. Beckett me enviou.
- Está bem?

451
00:30:35,567 --> 00:30:39,059
- bem, pelo momento.
- Pelo momento?

452
00:30:40,271 --> 00:30:43,570
Mudou a historia,
verdade? que vai acontecer?

453
00:30:43,641 --> 00:30:45,575
- o Sheriff Hoyt vai  matá-lo.
- Quando?

454
00:30:45,643 --> 00:30:48,840
Menos de uma hora desde agora, Ziggy
disse que a única oportunidade que tem

455
00:30:48,913 --> 00:30:52,576
é que possa levar a Stiles de volta
a sala de espera antes de que ocorra. 

456
00:30:52,650 --> 00:30:55,278
Luzes.

457
00:30:55,353 --> 00:30:59,551
Hmm, mais tênues. um pouco mais tênues.

458
00:31:01,292 --> 00:31:03,920
Hmm. Assim

459
00:31:03,995 --> 00:31:07,522
Vamos, entra, não mordo.

460
00:31:07,599 --> 00:31:10,591
A menos que goste dessas coisas.

461
00:31:10,668 --> 00:31:12,829
- Como faz isso?
- fazer que?

462
00:31:12,904 --> 00:31:15,498
- com as luzes.
- Oh.

463
00:31:15,573 --> 00:31:20,340
Foi mágico!

464
00:31:21,346 --> 00:31:23,837
- quer um trago?
- sim, certamente.

465
00:31:25,316 --> 00:31:28,342
Bar.

466
00:31:31,823 --> 00:31:34,314
Nunca havia vindo
nesta região.

467
00:31:38,062 --> 00:31:41,657
Digo, gosto de sua roupa.

468
00:31:41,733 --> 00:31:45,567
Costumava ter uns pijamas
como esses quando era garotinha.

469
00:31:45,637 --> 00:31:49,368
só que tinham os pés incorporados.

470
00:31:49,440 --> 00:31:52,307
aqui tem.

471
00:31:53,378 --> 00:31:57,940
Uau, gosta de se divertir, não é?

472
00:31:58,016 --> 00:32:03,648
Então, que 
gosta? falar? Jogos?

473
00:32:03,721 --> 00:32:07,020
Filmes?

474
00:32:08,226 --> 00:32:10,490
- Filmes.
- Sabia.

475
00:32:10,561 --> 00:32:13,530
Os homens adoram
os filmes. Vídeo!

476
00:32:13,598 --> 00:32:17,830
Vai adorar isto.

477
00:32:17,902 --> 00:32:21,235
- Que é isso?
- Que pensa que é?

478
00:32:21,306 --> 00:32:23,638
não brinque comigo,
puta. Só me diga que é!

479
00:32:23,708 --> 00:32:27,610
é uma tela de vídeo, esteve
vivendo em uma caverna ou algo assim?

480
00:32:29,948 --> 00:32:30,431
Eh!

481
00:32:30,432 --> 00:32:31,882
Quero saber que diabos
está passando aqui.

482
00:32:31,950 --> 00:32:34,180
- Não sei de que estás falando.
- em que ano estamos?

483
00:32:34,252 --> 00:32:36,686
- Que?
- O ano, Diga-me que ano é!

484
00:32:36,754 --> 00:32:40,121
- é 1999.
- não minta.

485
00:32:40,191 --> 00:32:41,425
Acho que está mentindo. Por

486
00:32:41,426 --> 00:32:42,659
que você as putas
são todas mentirosas, eh?

487
00:32:42,727 --> 00:32:44,991
- não, não minto!
- bom, Leon, já basta.

488
00:32:45,063 --> 00:32:47,361
- Solta a arma, ou a mato!
- Espera.

489
00:32:47,432 --> 00:32:48,626
- Me ajude.
- Cala a boca!

490
00:32:48,700 --> 00:32:51,567
Leon, sei que está confuso.

491
00:32:51,636 --> 00:32:55,197
mas a verdade é,
que não pertence aqui.

492
00:32:55,273 --> 00:32:57,207
que é isto, alguma
especie de sonho ou algo assim?

493
00:32:57,275 --> 00:33:00,244
não, não é um sonho, vim
para te levar de volta, Leon.

494
00:33:00,311 --> 00:33:03,838
- De volta para onde?
- Para 1958.

495
00:33:05,550 --> 00:33:07,950
Houve uma confusão em um experimento,

496
00:33:08,019 --> 00:33:10,749
e acidentalmente
viajou 40 anos no futuro.

497
00:33:10,822 --> 00:33:14,314
Trocou de lugar com um amigo
meu que ficou preso em 1958.

498
00:33:14,392 --> 00:33:17,384
- Pensa que sou estúpido?
- Inventaria alguém essa historia?

499
00:33:17,462 --> 00:33:21,523
as pessoas não saltam assim
nas vidas de outras pessoas.

500
00:33:21,599 --> 00:33:23,692
bom, meu amigo o faça,
e te provarei que é certo.

501
00:33:23,768 --> 00:33:25,895
Eh, linda, há um
espelho em algum lugar?

502
00:33:25,970 --> 00:33:29,030
Mm-hmm. espelho.

503
00:33:31,142 --> 00:33:33,303
Ok.

504
00:33:33,378 --> 00:33:37,314
agora, observa isto, Leon.
só olha seu reflexo ali.

505
00:33:40,585 --> 00:33:43,679
não creio nisto, não
pode estar acontecendo!

506
00:33:43,755 --> 00:33:46,553
sim, bom, é assim. Tem que acreditar.

507
00:33:47,959 --> 00:33:50,052
Está na minha cabeça.

508
00:33:50,128 --> 00:33:52,460
Não é real!Nenhum
de vocês é verdadeiro!

509
00:33:57,101 --> 00:34:00,298
Não!

510
00:34:29,834 --> 00:34:31,995
- Tenho que voltar.
- o assassinou.

511
00:34:35,807 --> 00:34:38,469
Você, de pé.

512
00:34:40,178 --> 00:34:42,578
Vamos. isso, é isso.

513
00:34:44,348 --> 00:34:46,282
não me olhe, fecha seus olhos.

514
00:34:51,189 --> 00:34:53,589
- não dispare.
- Shh.

515
00:34:55,526 --> 00:34:57,460
Bang.

516
00:35:03,534 --> 00:35:06,298
Rapaz.

517
00:35:06,370 --> 00:35:08,463
Pensei que havia morrido.

518
00:35:08,539 --> 00:35:11,872
não, não estou morto.

519
00:35:14,112 --> 00:35:18,913
- que é isso?
- é um colete a prova de balas.

520
00:35:18,983 --> 00:35:21,577
Nunca persigo um
assassino psicótico sem ele.

521
00:35:21,652 --> 00:35:23,984
Eh, é esse tipo de outro planeta, ou que?

522
00:35:24,055 --> 00:35:27,923
Exatamente, "ou que". Me ajuda, pode?

523
00:35:30,061 --> 00:35:32,120
Oh, deus, onde está?

524
00:35:32,196 --> 00:35:34,130
- Onde está?
- A que procura?

525
00:35:38,236 --> 00:35:40,170
- Onde está meu controle manual?
- Seu que?

526
00:35:40,238 --> 00:35:41,370
onde está, é uma coisa
pequena, estúpida, com cores.

527
00:35:41,371 --> 00:35:42,502
esse aparato brilhante?

528
00:35:42,573 --> 00:35:44,507
- sim, sim, sim.
- sim, ele o pegou.

529
00:35:44,575 --> 00:35:46,736
Disse algo sobre
voltar, e logo se foi.

530
00:35:46,811 --> 00:35:50,247
não sei onde foi.

531
00:35:50,314 --> 00:35:52,805
olha, se acalma,
deveria ir a um hospital.

532
00:35:53,985 --> 00:35:56,351
Ou eu poderia te cuidar.

533
00:35:57,555 --> 00:36:01,116
é tentador, mas não tenho tempo.

534
00:36:09,834 --> 00:36:11,893
Amor, vou a ter que
te fazer algumas perguntas.

535
00:36:11,969 --> 00:36:14,904
Vai fazer que solte minha mamãe?

536
00:36:14,972 --> 00:36:18,430
Vamos fazer, mas
necessitarei de sua ajuda.

537
00:36:18,509 --> 00:36:21,273
Pensa que pode me ajudar?

538
00:36:22,613 --> 00:36:24,774
- sim.
- bem.

539
00:36:24,849 --> 00:36:29,377
agora, necessito que me diga onde
está o Sr. Stiles retendo sua mamãe.

540
00:36:29,453 --> 00:36:31,921
- o Sr. Beckett.
- que?

541
00:36:31,989 --> 00:36:35,755
Seu nome é Sam Beckett. o
Sr. Stiles está no futuro.

542
00:36:38,996 --> 00:36:41,965
que quis dizer com
que está no futuro?

543
00:36:42,033 --> 00:36:46,697
o Sr. Beckett viajou no
tempo e mudou de lugares com ele.

544
00:36:46,771 --> 00:36:49,604
agora ele está aqui, e
o Sr. Stiles está lá.

545
00:36:49,674 --> 00:36:52,108
Te disse ele isso?

546
00:36:52,176 --> 00:36:53,939
sim.

547
00:36:54,011 --> 00:36:56,741
Amor,

548
00:36:56,814 --> 00:37:01,683
onde está, em, o Sr.
Beckett mantendo a sua mamãe?

549
00:37:01,752 --> 00:37:05,745
- Na sala de estar.
- Boa garota.

550
00:37:05,823 --> 00:37:08,053
Tem sido de grande ajuda.

551
00:37:08,125 --> 00:37:11,561
agora, se fica aqui sentada
um pouco, eu volto em seguida

552
00:37:17,802 --> 00:37:21,397
- que diabos significa tudo isso?
- Está começando a se desmoronar.

553
00:37:21,472 --> 00:37:23,406
não temos muito tempo.

554
00:37:23,474 --> 00:37:25,794
Talvez deveríamos tratar de
chamá-lo novamente,  e acalmá-lo.

555
00:37:25,795 --> 00:37:26,568
não!

556
00:37:26,644 --> 00:37:29,112
é demasiado tarde para isso.

557
00:37:29,180 --> 00:37:32,843
é hora de terminar com isto
de uma vez e para sempre.

558
00:37:37,388 --> 00:37:39,618
- Como é isso?
- isso?

559
00:37:39,690 --> 00:37:41,920
o futuro.

560
00:37:46,664 --> 00:37:48,859
acredita no que te disse?

561
00:37:49,867 --> 00:37:52,927
não sei bem o que creio.

562
00:37:53,004 --> 00:37:56,030
é como se tudo estivesse dando voltas.

563
00:37:56,107 --> 00:37:59,474
Ou seja, primeiro entra em
minha casa e nos aterrorizas.

564
00:38:00,911 --> 00:38:03,379
Vejo a televisão, tudo
o que dizem acerca de ti,

565
00:38:03,447 --> 00:38:05,813
e logo muda e deixa
a Becky que se vá.

566
00:38:06,884 --> 00:38:08,818
Se supõe que é analfabeto,

567
00:38:08,886 --> 00:38:11,514
mas sabes mais que a
maioria de meus professores.

568
00:38:11,589 --> 00:38:14,285
é como se nada já tivesse
nenhum  sentido

569
00:38:14,358 --> 00:38:17,794
Bem-vinda a meu mundo.

570
00:38:17,862 --> 00:38:21,263
que vai ocorrer?

571
00:38:25,569 --> 00:38:28,231
há um homem lá
fora, ele vai me matar.

572
00:38:30,341 --> 00:38:35,074
- Vai entrar aqui e... me acertará.
- Por que?

573
00:38:36,314 --> 00:38:38,874
Porque Stiles matou sua filha.

574
00:38:41,352 --> 00:38:43,479
quando ocorrerá?

575
00:38:48,059 --> 00:38:50,186
Logo.

576
00:38:57,735 --> 00:39:00,670
- Oh!
- Oh, não vai ir a lugar nenhum.

577
00:39:00,738 --> 00:39:04,105
sou eu quem vou ir porque você me
guiará ao lugar de onde venho, não é?

578
00:39:04,175 --> 00:39:07,576
- não posso fazer isso.
- Penso que está mentindo para mim.

579
00:39:07,645 --> 00:39:09,613
não me interprete mal, quer dizer, queria

580
00:39:09,614 --> 00:39:11,581
fazê-lo mais que tudo, mas
não funciona dessa  maneira.

581
00:39:11,649 --> 00:39:15,107
- Nós não temos o controle.
- bom, quem o tem?

582
00:39:15,186 --> 00:39:17,216
bom, isso depende de seu punto de vista

583
00:39:17,217 --> 00:39:19,247
Se sente você como
um homem religioso?

584
00:39:20,591 --> 00:39:23,458
Provavelmente não.

585
00:39:23,527 --> 00:39:25,893
Ok, agora me está mentindo.

586
00:39:25,963 --> 00:39:29,592
Me leva novamente para onde vivo , agora!

587
00:39:29,667 --> 00:39:31,601
ou o matarei.

588
00:39:31,669 --> 00:39:34,433
bom, terá que me matar então.

589
00:39:35,339 --> 00:39:38,797
Leon! Sal daí, Gooshie!

590
00:39:43,514 --> 00:39:45,448
Quem são vocês?

591
00:39:53,257 --> 00:39:55,657
Ok, Gooshie.

592
00:40:03,901 --> 00:40:06,335
não posso te deixar só nem
um minuto, não é, Gooshie?

593
00:40:06,404 --> 00:40:08,395
Almirante, que houve?

594
00:40:08,472 --> 00:40:13,136
Uh, nada, só fui para a direita
quando devia ir para a esquerda, é tudo.

595
00:40:13,210 --> 00:40:15,405
Vamos. Temos que levá-lo
para a sala de espera.

596
00:40:15,479 --> 00:40:17,470
só temos um par de minutos
para trazer de volta a Sam.

597
00:40:17,548 --> 00:40:20,016
Cabo, ajude-nos, temos que
arrastá-lo para lá adentro.

598
00:40:28,359 --> 00:40:31,590
- Vamos.
- Aonde vamos?

599
00:40:31,662 --> 00:40:34,722
- eu não vou a nenhum lugar, você o fará.
- e que há de ti?

600
00:40:36,267 --> 00:40:38,201
- não se preocupe por mim.
- Espera.

601
00:40:38,269 --> 00:40:40,203
Está vindo, não é?

602
00:40:42,306 --> 00:40:44,536
sim, sim, está vindo.

603
00:40:44,608 --> 00:40:48,305
bom, e seu amigo?

604
00:40:48,379 --> 00:40:51,314
- Suponho que meu amigo não conseguiu.
- Suponha  novamente.

605
00:40:51,382 --> 00:40:55,011
- Al!
- Al, que há?

606
00:40:55,085 --> 00:40:57,519
- Está bem? que está...
- Oh, sim, não é nada.

607
00:40:57,588 --> 00:41:00,648
com umas noites na cama e
uma enfermeira hot estarei bem.

608
00:41:00,724 --> 00:41:04,057
- Imagino que encontrou  Stiles?
- sim, como que nos chocamos.

609
00:41:04,128 --> 00:41:06,187
Onde está?
- Oh, Sam,

610
00:41:06,263 --> 00:41:08,197
lhe lancei um dardo
tranquilizante, justo no pescoço.

611
00:41:08,265 --> 00:41:11,860
- é genial, genial. onde está agora?
- bom, está dormindo como um...

612
00:41:11,936 --> 00:41:13,369
- onde?
- Na sala de espera.

613
00:41:13,437 --> 00:41:16,133
- Na sala de espera! Genial.
- que? que é genial?

614
00:41:16,207 --> 00:41:18,141
O tem! o tem esperando
na sala de espera também.

615
00:41:18,209 --> 00:41:20,541
- Oh. Oh, bem!
- Na sala de espera. sim.

616
00:41:20,611 --> 00:41:22,795
lhe disse quem eras realmente?

617
00:41:22,796 --> 00:41:24,980
é uma longa historia e estou
ficando sem tempo aqui, ok?

618
00:41:25,049 --> 00:41:27,540
quer dizer, deveria estar
saltando, sim? porque estou...

619
00:41:27,618 --> 00:41:29,552
A qualquer momento, sim,
sim. A qualquer momento.

620
00:41:29,620 --> 00:41:32,987
olha, sinto muito que tenha
passado por isto,

621
00:41:33,057 --> 00:41:35,491
e também que sua filhinha
tenha passado por isto,

622
00:41:35,559 --> 00:41:39,325
e se possa servir, penso
que serás uma doutora muito boa.

623
00:41:41,398 --> 00:41:43,332
Obrigado.

624
00:41:43,400 --> 00:41:45,595
não há de que.

625
00:41:47,872 --> 00:41:51,330
Ok. Ok, estou pronto.

626
00:41:52,910 --> 00:41:55,538
Ok. Está pronto.

627
00:41:58,582 --> 00:42:00,573
- qual é o problema?
- não estou saltando, esse é o problema.

628
00:42:00,651 --> 00:42:03,176
- Por que não estou saltando?
- não sei.

629
00:42:03,254 --> 00:42:05,415
não sabe? Deveria
saber. Me acaba o tempo.

630
00:42:05,489 --> 00:42:08,253
bom, esta coisa...

631
00:42:14,331 --> 00:42:16,697
Não se movam!

632
00:42:16,767 --> 00:42:20,897
Mantenha suas mãos onde as possa
ver, Stiles. Está bem, senhora?

633
00:42:20,971 --> 00:42:23,599
- Eh, sim, estou bem.
- Menos mal.

634
00:42:23,674 --> 00:42:29,271
Por que não vem até aqui e deixa
que o Ajudante Grimes a acompanhe?

635
00:42:29,346 --> 00:42:31,906
- Venha comigo.
- Sam, se você vai, está morto.

636
00:42:33,517 --> 00:42:37,578
- que há com ele?
- não se preocupe, me ocuparei dele.

637
00:42:37,655 --> 00:42:39,589
Você saia agora.

638
00:42:41,358 --> 00:42:43,588
não.

639
00:42:44,862 --> 00:42:47,729
- que disse?
- Deveria fazer o que ele disse.

640
00:42:47,798 --> 00:42:51,632
- Sam, não!
- não vou sair, não eu sozinha, não.

641
00:42:54,305 --> 00:42:59,265
Este homem é um assassino a sangue frio.

642
00:43:02,146 --> 00:43:04,774
mas você não.

643
00:43:07,418 --> 00:43:12,446
Você é um pai que sente falta de sua filha.

644
00:43:12,523 --> 00:43:15,822
Seja recordado por isso, não por isto.

645
00:43:40,684 --> 00:43:42,652
Algeme o prisioneiro.

646
00:43:50,194 --> 00:43:52,628
Vou para casa.

647
00:43:55,265 --> 00:43:58,462
Eh, sim, Sam, era isso.
Por isso não saltava.

648
00:43:58,535 --> 00:44:01,971
tinha que fazer que Hoyt não
mate a Stiles e arruíne sua vida.

649
00:44:02,039 --> 00:44:04,166
Obrigado.

650
00:44:04,241 --> 00:44:06,641
- Por que?
- Por crer em mim.

651
00:44:06,710 --> 00:44:08,644
Vamos.

652
00:44:12,316 --> 00:44:14,284
estou pronto para partir agora.

653
00:44:21,659 --> 00:44:25,322
Oh, meu Deus.

654
00:44:31,235 --> 00:44:33,169
pode me escutar?

655
00:44:35,673 --> 00:44:37,868
Quem são?

656
00:44:40,744 --> 00:44:44,236
Rapaz (oh boy)!

657
00:44:44,237 --> 00:44:45,237
Traducción e corrección por
NipurFx
Trad. Port. Kilo.

