1
00:00:00,086 --> 00:00:02,548
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives:

2
00:00:03,040 --> 00:00:05,132
Mike foi a vítima...

3
00:00:05,882 --> 00:00:07,850
de um atropelamento e fuga.

4
00:00:08,720 --> 00:00:11,239
Lynette não conseguia
perdoar o passado de sua mãe.

5
00:00:11,240 --> 00:00:13,524
Você tinha o Tom,
eu tinha o seu padrasto.

6
00:00:13,525 --> 00:00:16,831
Podia não gostar do Glenn,
mas quando tivemos um pai em casa

7
00:00:16,832 --> 00:00:19,481
foram os anos mais felizes
da minha vida. Você o expulsou.

8
00:00:19,482 --> 00:00:21,814
Mãe, aonde a vovó está indo?

9
00:00:23,018 --> 00:00:27,195
Bree conseguiu uma 2ª chance
de ser uma boa mãe.

10
00:00:28,005 --> 00:00:29,925
A dependência de Mike aumentou.

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,144
Viciados são experts em enganar.

12
00:00:32,184 --> 00:00:33,080
Victor!

13
00:00:33,116 --> 00:00:35,786
Levante-se, quero ver
sua cara quando a faca entrar.

14
00:00:35,883 --> 00:00:39,106
E Victor foi perdido no oceano.

15
00:00:44,034 --> 00:00:47,891
Nós imaginamos o passado
como água sob a ponte.

16
00:00:47,892 --> 00:00:51,967
Uma corrente que leva embora
os erros de nossa juventude.

17
00:00:52,461 --> 00:00:54,637
Os amores perdidos...

18
00:00:55,631 --> 00:00:58,468
Os vícios aos quais
nos entregamos...

19
00:00:59,310 --> 00:01:02,774
As oportunidades
que jogamos fora...

20
00:01:05,210 --> 00:01:10,049
Só que mais cedo ou mais tarde,
voltam lembranças do que fizemos.

21
00:01:10,472 --> 00:01:12,861
Dos erros que cometemos,

22
00:01:13,772 --> 00:01:16,512
e dos pecados que cometemos.

23
00:01:18,194 --> 00:01:19,959
Carlos, por que está me ligando?

24
00:01:19,960 --> 00:01:21,721
Já disse que não podemos
ser vistos juntos.

25
00:01:21,722 --> 00:01:23,906
Não agüento mais,
temos que ir à polícia.

26
00:01:23,907 --> 00:01:25,522
Certo, e dizer o quê?

27
00:01:25,523 --> 00:01:28,638
Sim, eu e meu amante jogamos
o meu marido do barco 2 vezes,

28
00:01:28,639 --> 00:01:30,798
e o deixamos lá para morrer?
Certo, tchau!

29
00:01:30,799 --> 00:01:31,824
Acho que não!

30
00:01:31,825 --> 00:01:33,626
Mas ele é o prefeito.

31
00:01:33,627 --> 00:01:36,590
Perceberão que ele desapareceu
e vão perguntar.

32
00:01:36,591 --> 00:01:39,870
Que perguntem. Ninguém sabe
que estávamos naquele barco.

33
00:01:39,871 --> 00:01:42,561
Vamos bancar os bobos
e esperar isso passar.

34
00:01:42,562 --> 00:01:44,262
Gaby, não se sente culpada?
Um homem está morto!

35
00:01:44,263 --> 00:01:48,050
Sim, me sinto mal, mas ele ameaçou
nossa vidas! Foi legitima defesa.

36
00:01:48,051 --> 00:01:51,486
Exatamente, então por que
não contamos à polícia?

37
00:01:56,359 --> 00:01:58,528
Ele pronunciou
o Santo Nome em vão!

38
00:02:02,098 --> 00:02:04,770
Nós temos um bom plano.
Vamos continuar com ele!

39
00:02:04,771 --> 00:02:06,972
Certo, eu não direi nada.

40
00:02:06,973 --> 00:02:10,472
Então até que a poeira baixe,
não me ligue novamente.

41
00:02:14,631 --> 00:02:16,111
O que está fazendo agora?

44
00:02:22,103 --> 00:02:24,291
Acredito que já tivemos
nosso milagre.

45
00:02:32,032 --> 00:02:35,365
Sim, os erros do passado

46
00:02:35,430 --> 00:02:39,337
sempre tem um jeito
de voltar às nossas vidas.

47
00:02:40,185 --> 00:02:42,299
E quando voltam...

48
00:02:43,145 --> 00:02:45,463
temos que pagar por eles.

49
00:02:50,316 --> 00:02:51,491
Tradução: FláP, sid, piacsek.

50
00:02:51,552 --> 00:02:53,077
Sincronia: Jof, xploitx,
FláP e Thaysita.

51
00:02:53,138 --> 00:02:54,636
Revisão: FláP, Smooth e Thaysita.

52
00:02:54,681 --> 00:02:57,502
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível.

53
00:03:01,377 --> 00:03:06,330
Um dia no início do outono,
Mike Delfino machucou o ombro.

54
00:03:07,355 --> 00:03:08,524
Droga!

55
00:03:08,749 --> 00:03:14,359
Para a dor ele tomou um comprimido
recomendado pelo médico.

56
00:03:14,951 --> 00:03:18,145
A dor persistiu,
então ele tomou outro.

57
00:03:19,031 --> 00:03:20,487
E outro.

58
00:03:21,357 --> 00:03:25,347
Infelizmente quando a dor
começou a diminuir,

59
00:03:25,539 --> 00:03:29,747
a necessidade dos comprimidos
continuou a mesma.

60
00:03:30,639 --> 00:03:35,233
Mas Mike nunca dividiu isso
com os que se importavam com ele.

61
00:03:36,455 --> 00:03:40,558
Somente com aqueles
que não poderiam se importar menos.

62
00:03:42,572 --> 00:03:45,793
Oi, é o Mike. Estou sem,
tenho que encontrá-lo amanhã.

63
00:03:45,794 --> 00:03:47,933
Ótimo, tem a grana que me deve?

64
00:03:48,251 --> 00:03:50,079
Não, mas você sabe
que irei te pagar.

65
00:03:50,080 --> 00:03:52,345
Sabe quanto custam
os livros de química?

66
00:03:52,346 --> 00:03:54,415
Tipo uns 300 dólares.

67
00:03:54,529 --> 00:03:55,704
Preciso do meu dinheiro, Mike.

68
00:03:55,705 --> 00:03:59,300
Você o terá. Mas não pode
me arranjar alguma coisa?

69
00:03:59,301 --> 00:04:01,525
Conselho é de graça.
Comprimidos não.

70
00:04:02,168 --> 00:04:05,412
Meu conselho? Arrume dinheiro.

71
00:04:22,302 --> 00:04:24,216
Acho melhor ir embora.

72
00:04:25,136 --> 00:04:27,442
Verdade, devo entrar também.

73
00:04:30,399 --> 00:04:31,483
Oi!

74
00:04:31,484 --> 00:04:32,549
Mãe!

75
00:04:32,550 --> 00:04:33,644
Podemos conversar?

76
00:04:33,645 --> 00:04:35,169
Vai demorar só um segundo.

77
00:04:38,633 --> 00:04:41,749
- Você beijou aquele garoto?
- Não, fui interrompida.

78
00:04:41,750 --> 00:04:44,923
Você irá me agradecer. Sabia
que ele tem um piercing na língua?

79
00:04:44,924 --> 00:04:47,094
Sim, ele me mostrou.
Como você sabe?

80
00:04:47,185 --> 00:04:49,558
- Eu olhei o site dele.
- Você não fez isso!

81
00:04:49,559 --> 00:04:52,750
Sabe onde mais ele tem piercing?
Se souber, está de castigo!

82
00:04:52,751 --> 00:04:55,875
Certo, o Derek entrou
nessa onda de piercing.

83
00:04:55,876 --> 00:04:58,331
Não foi você que me disse
para não julgar o livro pela capa?

84
00:04:58,332 --> 00:05:01,489
Se a capa tem furos
o livro não é bom!

85
00:05:01,561 --> 00:05:03,909
Está bem, essa conversa acabou.
Vou dar um beijo no Derek.

86
00:05:03,966 --> 00:05:05,776
Tudo bem, parta meu coração.

87
00:05:06,111 --> 00:05:08,215
Por que você está perdendo a
cabeça, estamos apenas namorando.

88
00:05:08,276 --> 00:05:10,339
Ele não está tentando colocar
uma aliança no meu dedo.

89
00:05:10,365 --> 00:05:12,879
Confie em mim, não é em seu
dedo que ele colocaria isso.

90
00:05:27,589 --> 00:05:31,055
Ele é tão lindo quando dorme.
Vou colocá-lo no berço.

91
00:05:31,090 --> 00:05:33,049
Não, ele vai dormir conosco.

92
00:05:33,084 --> 00:05:35,117
Por que, ele está com febre?

93
00:05:35,152 --> 00:05:38,446
Ele está bem, mas estive lendo
que cada vez mais pessoas dizem

94
00:05:38,481 --> 00:05:40,571
que bebês dormem melhor
perto dos pais.

95
00:05:40,586 --> 00:05:42,756
É chamado cama familiar.

96
00:05:42,826 --> 00:05:46,545
Já ouvi falar. Não é projetada
para facilitar o aleitamento?

97
00:05:46,590 --> 00:05:50,131
- Em parte, o que quer dizer?
- Você não está amamentando.

98
00:05:50,191 --> 00:05:53,447
Se nosso filho quiser ficar perto
do leite, tem que ser na geladeira.

99
00:05:53,508 --> 00:05:58,139
Não é só para mim e Benjamin.
Isso facilitará sua ligação com ele.

100
00:05:58,200 --> 00:05:59,612
Talvez...

101
00:05:59,684 --> 00:06:02,084
mas não ajudará na minha
ligação com você.

102
00:06:02,136 --> 00:06:04,579
Querido, sexo é a última coisa
que as mulheres querem

103
00:06:04,650 --> 00:06:06,496
depois do parto.

104
00:06:06,547 --> 00:06:10,245
Você não fez nenhum parto, só
ficou observando e servindo drinks.

105
00:06:10,291 --> 00:06:13,264
Bem, isso não torna cuidar
de um bebê menos cansativo.

106
00:06:13,333 --> 00:06:16,168
Não podemos tentar?

107
00:06:19,062 --> 00:06:20,079
Acho que sim.

108
00:06:27,509 --> 00:06:31,084
- E se eu me virar e esmagá-lo?
- Não faça isso.

109
00:06:37,924 --> 00:06:40,364
Oi, estou procurando
pela minha mãe,

110
00:06:40,461 --> 00:06:43,381
ela freqüenta seu bar,
Stella Wingfield.

111
00:06:43,416 --> 00:06:47,462
Uma senhora de idade, fumante,
fala pelos cotovelos...

112
00:06:48,153 --> 00:06:51,150
Isso é culpa sua por deixá-la
sair sem pagar a conta.

113
00:06:51,185 --> 00:06:54,073
Se você a ver, poderia dizer
para ligar para a Lynette?

114
00:06:54,108 --> 00:06:55,169
Obrigada.

115
00:06:56,392 --> 00:07:00,471
Sei que está preocupada,
mas tenho certeza que ela está bem.

116
00:07:00,506 --> 00:07:02,290
Ela está sem dinheiro,
é velha e rude.

117
00:07:02,335 --> 00:07:05,082
Não é uma boa combinação
nas ruas.

118
00:07:05,117 --> 00:07:07,693
Stella tem seus recursos,
não me disse que ela uma vez

119
00:07:07,738 --> 00:07:10,970
fez sua própria bebida colocando
um saco de laranjas no radiador?

120
00:07:11,036 --> 00:07:14,133
Eu, Lucy e Lilly discutimos sobre
quem teria que ficar com ela...

121
00:07:14,180 --> 00:07:17,042
Ela estava ali fora, só Deus
sabe o que ela escutou.

122
00:07:17,103 --> 00:07:19,029
Depois do que ela fez
vocês passarem,

123
00:07:19,049 --> 00:07:20,780
têm todo o direito de renegá-la.

124
00:07:20,815 --> 00:07:23,772
É mais fácil renegar seus pais
quando sabe que estão seguros

125
00:07:23,807 --> 00:07:26,807
em algum asilo. Mas saber
que ela está por aí,

126
00:07:26,847 --> 00:07:28,973
no chão em algum beco.

127
00:07:29,028 --> 00:07:31,062
É exatamente o que ela
quer que você faça.

128
00:07:31,118 --> 00:07:33,462
Quer que se sinta culpada,
não caia nessa.

129
00:07:34,507 --> 00:07:38,753
Está bem.
Acho que tem razão.

130
00:07:43,778 --> 00:07:44,778
Lynette.

131
00:07:44,780 --> 00:07:47,331
Necrotérios estão listados
em organizações governamentais?

132
00:07:53,558 --> 00:07:56,740
Sra. Lang.
A polícia está aqui.

133
00:08:19,682 --> 00:08:22,967
Senhora, sou o detetive Berry,
este é o detetive Lyons,

134
00:08:23,002 --> 00:08:24,568
podemos fazer
algumas perguntas?

135
00:08:24,603 --> 00:08:25,604
Claro.

136
00:08:25,626 --> 00:08:28,008
Quando foi a última vez
que viu o sr. Lang?

137
00:08:28,043 --> 00:08:31,087
Acho que há 2 dias, por quê?
O que há de errado?

138
00:08:31,122 --> 00:08:33,095
O escritório dele deu queixa
de desaparecimento.

139
00:08:33,130 --> 00:08:34,861
Não acredito, sério?

140
00:08:34,896 --> 00:08:37,959
E esta manhã a guarda costeira
encontrou seu barco vazio na baía.

141
00:08:37,994 --> 00:08:41,775
Meu Deus, espero
que isso não seja...

142
00:08:44,574 --> 00:08:48,687
Na última vez que o vi,
disse que queria me separar.

143
00:08:48,722 --> 00:08:51,247
Como ele reagiu a essa notícia?

144
00:08:52,004 --> 00:08:54,204
Foi bem difícil para ele.

145
00:08:54,685 --> 00:08:58,011
Não acham que ele faria
algo estúpido, acham?

146
00:08:58,046 --> 00:08:59,470
Na verdade não achamos.

147
00:09:01,400 --> 00:09:03,394
- Não acham?
- Quando examinamos o barco,

148
00:09:03,429 --> 00:09:06,737
não encontramos impressões digitais
nem as do sr. Lang.

149
00:09:08,050 --> 00:09:12,340
Bem, isso é estranho.
O que acham que isso significa?

150
00:09:12,375 --> 00:09:17,192
Indica que limparam o barco
depois que o sr. Lang sumiu.

151
00:09:17,227 --> 00:09:20,539
Quem esteve naquele barco
certamente não é muito inteligente.

152
00:09:22,291 --> 00:09:25,351
Certo, não é a hora de xingamentos,
há um homem desaparecido.

153
00:09:25,386 --> 00:09:28,716
Não se preocupe senhora,
temos os melhores homens no caso.

154
00:09:28,791 --> 00:09:31,620
Descobriremos exatamente
o que aconteceu com o seu marido.

155
00:09:33,356 --> 00:09:35,218
Ótimo.

156
00:09:42,503 --> 00:09:44,257
MÃE, FUI AO SHOPPING
COM O DEREK. VOLTO LOGO.

157
00:09:52,299 --> 00:09:55,996
- Oi.
- Oi, sou o Barrett, o Mike está?

158
00:09:56,031 --> 00:09:59,189
- Não, está trabalhando.
- Droga, precisava falar com ele.

159
00:09:59,224 --> 00:10:01,554
Estamos fazendo
uns negócios juntos.

160
00:10:01,589 --> 00:10:04,341
Não sei quando ele voltará,
mas você pode vir à noite.

161
00:10:04,386 --> 00:10:06,904
Não posso, tenho que estudar
para uma prova de orgânica.

162
00:10:06,939 --> 00:10:07,940
Orgânica?

163
00:10:07,955 --> 00:10:10,638
Química orgânica.
Faço preparatório para medicina.

164
00:10:10,673 --> 00:10:14,914
Medicina, mesmo?

165
00:10:24,785 --> 00:10:28,701
Olá, querido. Andrew, tire o prato
do Orson do forno.

166
00:10:28,736 --> 00:10:31,438
Pergunte-me como foi
a minha manhã.

167
00:10:31,473 --> 00:10:33,620
Certo, como foi?

168
00:10:33,655 --> 00:10:37,485
Depois de 2 noites sem dormir
me ligando ao meu filho,

169
00:10:37,520 --> 00:10:40,510
eu quase adormeci enquanto
arrumava o molar da Sra. Colby.

170
00:10:40,545 --> 00:10:44,122
Duvido que a coroa
que coloquei nela dure um ano.

171
00:10:44,157 --> 00:10:46,486
Então você a substitui de graça.

172
00:10:46,521 --> 00:10:48,097
Não é essa a questão!

173
00:10:48,162 --> 00:10:50,026
Como um dentista vai se sentir,

174
00:10:50,084 --> 00:10:51,600
quando não pode dar
à uma senhora de 90 anos

175
00:10:51,650 --> 00:10:53,215
garantia pelo resto da vida?

176
00:10:53,546 --> 00:10:57,532
Bree, desculpe, mas essa história
de cama familiar tem que acabar.

177
00:10:57,567 --> 00:11:00,070
Espere um pouco, ainda estamos
nos acostumando.

178
00:11:00,120 --> 00:11:03,210
Ben está dormindo tão quietinho.

179
00:11:03,245 --> 00:11:05,407
Ele pode dormir quietinho
no berço.

180
00:11:05,442 --> 00:11:09,397
Pelo que você me contou, Andrew
não dormia com você e Rex na cama.

181
00:11:09,432 --> 00:11:11,048
Não, mas gostaria que tivesse.

182
00:11:11,114 --> 00:11:13,485
De repente ele não seria tão...

183
00:11:13,547 --> 00:11:17,579
Tão o quê? Burro?
Preguiçoso? Baixo?

184
00:11:17,650 --> 00:11:20,057
Eu ia dizer com tanta raiva.

185
00:11:20,095 --> 00:11:23,904
E talvez essa raiva tenha começado
quando nós o exilamos

186
00:11:23,939 --> 00:11:25,521
no quarto das crianças.

187
00:11:25,556 --> 00:11:27,757
Só estou tentando aprender
com os meus erros.

188
00:11:27,792 --> 00:11:31,250
Então eu sou o que,
a cobaia?

189
00:11:31,285 --> 00:11:32,582
Não seja tão sensível.

190
00:11:32,617 --> 00:11:34,830
Encontraremos algo
para ajudá-lo a dormir.

191
00:11:34,865 --> 00:11:36,371
Talvez um pouco mais
de leite?

192
00:11:36,406 --> 00:11:38,244
Sei algo que me ajudava
a dormir.

193
00:11:38,279 --> 00:11:40,608
Claro que está fora
do cardápio atualmente.

194
00:11:40,643 --> 00:11:43,236
O erro pode ter um
pouco de sal?

195
00:11:43,271 --> 00:11:46,344
Se você está tão cansado como
disse, essa noite irá dormir.

196
00:11:46,381 --> 00:11:48,981
Sim, dormirei.
Porque vou dormir no trabalho.

197
00:11:49,020 --> 00:11:50,916
Você não vai abandonar
nossa cama?

198
00:11:50,951 --> 00:11:53,876
Eu preciso dormir
ou transar essa noite.

199
00:11:53,911 --> 00:11:57,059
Terei uma chance melhor
nas 2 coisas se estiver sozinho.

200
00:12:02,064 --> 00:12:05,587
Nossa, está estudando
para ser médico?

201
00:12:05,622 --> 00:12:09,204
Você não deve ter muito tempo
livre para hobbies ou...

202
00:12:09,239 --> 00:12:10,897
uma namorada.

203
00:12:10,932 --> 00:12:14,475
Bem, tenho tempo,
mas não tenho namorada.

204
00:12:14,510 --> 00:12:16,229
Sem pressa.

205
00:12:16,289 --> 00:12:19,335
Ontem mesmo estava falando
para minha filha Julie...

206
00:12:20,024 --> 00:12:21,468
Isso é tão grosseiro...

207
00:12:22,076 --> 00:12:25,273
estou falando sobre minha filha
e você nem sabe como ela é.

208
00:12:27,637 --> 00:12:30,147
- Essa é ela.
- Ela é linda.

209
00:12:30,182 --> 00:12:32,436
Barrett, eu não estava
buscando elogios,

210
00:12:32,509 --> 00:12:33,591
se estivesse...

211
00:12:34,341 --> 00:12:36,294
teria mostrado essa aqui.

212
00:12:38,990 --> 00:12:40,184
Com licença.

213
00:12:41,307 --> 00:12:42,532
Desculpa, tenho que atender.

214
00:12:42,595 --> 00:12:44,737
Claro, tenho que olhar
a roupa para lavar.

215
00:12:48,055 --> 00:12:52,618
Sim. Não vendo
esse tipo de coisa,

216
00:12:52,653 --> 00:12:55,607
só balas, fumo e cogumelos.
Só isso.

217
00:13:00,824 --> 00:13:03,548
US$20, só aceito em dinheiro.
Te encontro na porta.

218
00:13:04,809 --> 00:13:06,811
Olha o que encontrei
na secadora.

219
00:13:06,846 --> 00:13:10,512
Julie ficou em 2º lugar
na feira de ciências estadual.

220
00:13:10,547 --> 00:13:14,309
- É incrível.
- É, atraente e inteligente.

221
00:13:14,344 --> 00:13:18,090
O único problema é onde ela
irá encontrar alguém assim?

222
00:13:19,306 --> 00:13:20,539
Bem, preciso ir.

223
00:13:20,604 --> 00:13:22,964
Meu parceiro de estudo
está preocupado com a prova.

224
00:13:23,560 --> 00:13:25,686
Por que não volta amanhã
para ver o Mike

225
00:13:25,751 --> 00:13:27,919
e se a Julie por acaso
estiver aqui,

226
00:13:27,985 --> 00:13:31,731
talvez você possa aconselhá-la
sobre escolher a faculdade.

227
00:13:31,766 --> 00:13:33,567
Sim, parece ótimo.

228
00:13:33,602 --> 00:13:36,501
- Até amanhã, sra. Delfino.
- Por favor, me chame de mãe.

229
00:13:36,536 --> 00:13:41,981
Porque é assim
que a garotada me chama.

230
00:13:49,650 --> 00:13:51,474
Obrigada.

231
00:13:52,552 --> 00:13:57,392
- Oi, Bree. Mesa para um e meio?
- Não, obrigada.

232
00:13:57,427 --> 00:14:00,633
Só vim trazer o celular do Andrew,
ele esqueceu de novo.

233
00:14:00,668 --> 00:14:03,677
- Certo, vou entregar a ele.
- Tom, posso te fazer uma pergunta?

234
00:14:03,712 --> 00:14:06,666
Você e a Lynette faziam
cama familiar quando seus filhos

235
00:14:06,701 --> 00:14:08,242
eram bebês?

236
00:14:08,277 --> 00:14:11,466
Isso não era exatamente uma opção.
Eles engatinhavam até lá.

237
00:14:11,501 --> 00:14:19,520
Então, sem querer me intrometer,
mas isso criava problemas à vocês?

238
00:14:19,570 --> 00:14:21,039
Quer dizer sexo?

239
00:14:21,074 --> 00:14:24,163
Acho que o "sem querer me intrometer"
não era necessário.

240
00:14:24,198 --> 00:14:28,864
Esfriou as coisas no começo, mas
nos forçou a ser mais criativos.

241
00:14:29,333 --> 00:14:32,890
- Novamente, não me intrometendo...
- O escritório.

242
00:14:32,925 --> 00:14:36,100
Fazíamos no escritório,
uma vez no carro,

243
00:14:36,167 --> 00:14:39,496
e lembra quando nos pediu
para olhar sua casa quando viajou?

244
00:14:39,531 --> 00:14:44,302
Está bem, obrigada.
Sim, vou indo agora.

245
00:14:44,337 --> 00:14:48,497
Fora seu problema.
Orson está gostando de ser pai?

246
00:14:48,532 --> 00:14:50,605
Ele simplesmente adora.

247
00:14:50,633 --> 00:14:53,498
Nós 3 somos
uma pequena família feliz.

248
00:14:54,056 --> 00:14:56,913
- Não somos?
- Isso é ótimo.

249
00:14:56,948 --> 00:14:59,850
Tchau.

250
00:15:05,326 --> 00:15:07,244
Troquei o cano do gás.

251
00:15:08,054 --> 00:15:10,056
- Não deve vazar mais.
- Ótimo.

252
00:15:10,091 --> 00:15:11,897
Por que não pega
umas cervejas pra gente?

253
00:15:17,885 --> 00:15:19,393
Sylvia.

254
00:15:19,686 --> 00:15:21,286
O que está fazendo aqui?

255
00:15:21,801 --> 00:15:23,565
- Bela casa.
- Veja.

256
00:15:23,566 --> 00:15:26,541
Você tem que ir embora. Não quero
que a Katherine te veja aqui.

257
00:15:26,542 --> 00:15:30,027
Ela já foi. Esperei ela sair com
o carro para ficarmos sozinhos.

258
00:15:32,248 --> 00:15:34,052
Não vai me convidar
para entrar?

259
00:15:34,053 --> 00:15:36,915
Depois de você ter arruinado
a minha vida? Acho que não.

260
00:15:36,916 --> 00:15:38,677
Você arruinou a própria vida.

261
00:15:39,485 --> 00:15:41,415
Deveria ter dito
a verdade sobre nós.

262
00:15:41,416 --> 00:15:45,460
Por que não faz um favor para
nós dois voltando para Chicago?

263
00:15:45,461 --> 00:15:47,684
Adam. Deixe-me entrar.

264
00:15:47,772 --> 00:15:50,317
Cara, a cerveja está
esquentando.

265
00:15:52,499 --> 00:15:54,954
Ah, você tem visita.

266
00:15:57,284 --> 00:16:01,550
Acho que é melhor
voltar outra hora.

267
00:16:08,857 --> 00:16:11,139
Foi mal, cara. Pareceu que
precisava de uma ajudinha.

268
00:16:11,174 --> 00:16:12,356
Valeu.

269
00:16:13,289 --> 00:16:17,395
Era uma ex-paciente
com um grave problema mental.

270
00:16:19,613 --> 00:16:21,148
Poderia me fazer um favor?

271
00:16:21,643 --> 00:16:24,101
Prefiro que a Katherine
não saiba que ela esteve aqui.

272
00:16:24,753 --> 00:16:27,948
Claro, sem problemas.

273
00:16:29,098 --> 00:16:31,946
Na verdade, também ia
te pedir um favor.

274
00:16:32,166 --> 00:16:37,422
Estou com uma dor no ombro.
Pode me passar uma receita?

275
00:16:37,443 --> 00:16:38,992
Gostaria de ajudar,

276
00:16:38,993 --> 00:16:41,918
mas um ginecologista passando
receita para um homem

277
00:16:41,953 --> 00:16:44,038
pode levantar suspeitas.

278
00:16:46,693 --> 00:16:48,202
Deixa pra lá.

279
00:16:48,237 --> 00:16:52,036
Esse negócio de favor
não precisa ser recíproco.

280
00:16:56,790 --> 00:16:59,678
Linda.
A Sra. Zimmerman está aqui?

281
00:17:06,062 --> 00:17:09,812
- Olá, doutor.
- Bree. Que ótima surpresa.

282
00:17:09,813 --> 00:17:12,341
A próxima paciente
está pra chegar.

283
00:17:12,342 --> 00:17:17,663
Tem mesmo.
Eu sou a Sra. Zimmerman.

284
00:17:19,013 --> 00:17:22,290
Seu recado dizia que você tem
um orifício para preencher...

285
00:17:22,964 --> 00:17:26,852
Eu estava muito safada
quando escrevi isso.

286
00:17:35,173 --> 00:17:38,532
Por que está esperando
aí fora?

287
00:17:38,533 --> 00:17:42,279
Está tudo bem.
É só alguém que está aqui.

288
00:17:42,314 --> 00:17:46,142
- Caramba, é a polícia!
- Não, não é nada do tipo.

289
00:17:47,185 --> 00:17:49,216
É o seu padrasto.

290
00:18:01,940 --> 00:18:03,238
Glen.

291
00:18:04,520 --> 00:18:06,809
Não acredito.

292
00:18:07,013 --> 00:18:08,382
Lynnie.

293
00:18:09,821 --> 00:18:12,449
Há quanto tempo.

294
00:18:12,930 --> 00:18:17,377
Três décadas mais ou menos,
mas quem se importa?

295
00:18:18,059 --> 00:18:19,369
Nossa.

296
00:18:19,400 --> 00:18:22,057
- Você está ótimo.
- Você também.

297
00:18:22,092 --> 00:18:26,572
- O que é isso?
- Ah, só um câncer de nada.

298
00:18:26,607 --> 00:18:28,957
Não, já acabei com ele.
Está tudo bem.

299
00:18:31,591 --> 00:18:33,338
Oi, oi, oi!

300
00:18:34,314 --> 00:18:35,594
Venha aqui.

301
00:18:37,174 --> 00:18:39,305
Por que está aqui?

302
00:18:39,306 --> 00:18:40,306
Bem...

303
00:18:41,964 --> 00:18:43,397
sua mãe me ligou.

304
00:18:43,432 --> 00:18:47,941
- Ligou? Ela está bem?
- Parecia bem. Ela pediu dinheiro.

305
00:18:47,942 --> 00:18:51,643
- Não sabia que mantinham contato.
- Não mantínhamos.

306
00:18:51,644 --> 00:18:55,388
Vou entregar o dinheiro para ela
amanhã, no Fairview Park.

307
00:18:55,423 --> 00:18:57,812
E suponho que
queira ir comigo.

308
00:18:57,813 --> 00:19:01,422
Sim, obrigada.
Mas onde ela está ficando?

309
00:19:01,457 --> 00:19:04,766
Ela invadiu um carro
e passou a noite nele.

310
00:19:04,767 --> 00:19:08,675
- Minha Nossa!
- Mas ela falou que era um Cadilac.

311
00:19:09,127 --> 00:19:11,659
Bom, ao menos não está
vivendo como um mendigo.

312
00:19:14,243 --> 00:19:16,943
Nossa, estou tão feliz
em vê-lo novamente.

313
00:19:16,944 --> 00:19:17,944
Eu também, Lynnie.

314
00:19:22,587 --> 00:19:23,871
Oi, Bree.

315
00:19:25,753 --> 00:19:26,805
Olá, Adam.

316
00:19:26,840 --> 00:19:28,867
Passei para falar com o seu marido.
Ele está?

317
00:19:28,902 --> 00:19:33,405
Está na sala de exames.
Ajustando a cadeira.

318
00:19:37,131 --> 00:19:39,406
Lamento que o Mike
esteja com tanta dor,

319
00:19:39,407 --> 00:19:41,644
mas não seria ético para mim
passar a receita.

320
00:19:41,679 --> 00:19:45,274
Sei que é um pouco arriscado, mas
estaria me fazendo um grande favor.

321
00:19:45,912 --> 00:19:47,304
A propósito,
a Bree está ótima.

322
00:19:47,305 --> 00:19:49,504
Não havia visto ela desde que
fiz o parto do filho da Danielle.

323
00:19:50,894 --> 00:19:53,534
Desculpe.
Do seu filho.

324
00:19:59,795 --> 00:20:00,982
Oi, Andrew.

325
00:20:01,919 --> 00:20:02,936
O que está fazendo?

326
00:20:03,620 --> 00:20:06,101
Te dando aquela quarto de
costura que sempre quis.

327
00:20:06,872 --> 00:20:08,553
Está se mudando?

328
00:20:10,062 --> 00:20:12,190
Mas você não consegue
bancar um apartamento.

329
00:20:12,191 --> 00:20:16,643
Esse eu consigo. Para se ter idéia
de como a vizinhança é um lixo.

330
00:20:16,933 --> 00:20:20,129
Não entendo.
Por que está fazendo isso?

331
00:20:21,059 --> 00:20:25,765
É por você. Como poderá recomeçar
com seus erros infestando o lugar?

332
00:20:26,976 --> 00:20:29,001
É por causa daquele outro dia?

333
00:20:29,002 --> 00:20:31,491
Pelo amor de Deus,
só pode estar de brincadeira.

334
00:20:32,499 --> 00:20:35,519
Aliás, já até fiz o primeiro
pagamento ao proprietário.

335
00:20:36,583 --> 00:20:38,561
Espero que vocês três
sejam felizes.

336
00:20:50,564 --> 00:20:54,326
Para falar a verdade, não me sinto
muito bem te dando isso.

337
00:20:54,327 --> 00:20:56,365
Remédios para a dor
só aliviam os sintomas.

338
00:20:56,366 --> 00:20:59,005
Se for crônico, deveria
consultar um fisioterapeuta.

339
00:20:59,006 --> 00:21:02,750
Sabe do que preciso?
Preciso de umas semanas de folga.

340
00:21:02,751 --> 00:21:05,512
Mas não posso,
pois preciso trabalhar.

341
00:21:05,556 --> 00:21:07,803
Pela criança,
pela excursão da Julie,

342
00:21:07,804 --> 00:21:11,303
pela mobília da varanda e tudo
mais que a Susan precisa pagar.

343
00:21:12,101 --> 00:21:14,350
Você está bem, Mike?
Parece meio infeliz.

344
00:21:15,531 --> 00:21:17,527
Estou ótimo.

345
00:21:17,562 --> 00:21:20,544
Não queria culpar a Susan por isso.

346
00:21:20,981 --> 00:21:23,789
Só que quando entrei nesse
negócio de pai suburbano,

347
00:21:23,790 --> 00:21:27,195
não sabia direito no que
estava me metendo.

348
00:21:27,230 --> 00:21:31,113
Entendo. Ainda assim, esse não é o
jeito de lidar com o estresse.

349
00:21:31,114 --> 00:21:32,754
Não é só o estresse.

350
00:21:32,961 --> 00:21:37,086
Tem também a dor que sinto todo dia
depois que fui atropelado.

351
00:21:38,182 --> 00:21:40,857
Então a dor tem a ver
com o acidente?

352
00:21:40,858 --> 00:21:42,324
Não foi acidente.

353
00:21:42,913 --> 00:21:45,172
Parece que alguém fez
de propósito e foi embora.

354
00:21:46,349 --> 00:21:47,819
Certo.

355
00:21:48,866 --> 00:21:50,394
Espero que ajude.

356
00:22:04,436 --> 00:22:06,471
Você chegou.

357
00:22:07,443 --> 00:22:09,800
Estava sonhando que éramos pôneis.

358
00:22:09,801 --> 00:22:11,360
Que bom.

359
00:22:11,361 --> 00:22:12,879
Volte a dormir.

360
00:22:13,862 --> 00:22:17,392
Aquele garoto, o Barrett,
esteve aqui.

361
00:22:18,584 --> 00:22:19,700
O quê?

362
00:22:19,701 --> 00:22:22,341
Falou que você deve
um dinheiro de um...

363
00:22:23,193 --> 00:22:25,726
serviço de encanamento
em que ele ajudou.

364
00:22:27,246 --> 00:22:28,262
É.

365
00:22:29,007 --> 00:22:30,838
Tenho que dar
esse dinheiro para ele.

366
00:22:33,743 --> 00:22:35,954
Ele vai voltar amanhã.

367
00:22:37,197 --> 00:22:39,926
Não acha que seria
perfeito para a Julie?

368
00:22:48,367 --> 00:22:52,773
Barrett, é o Delfino.
Vou falar uma vez só.

369
00:22:52,808 --> 00:22:57,025
Vou lhe dar o dinheiro,
mas nunca mais venha à minha casa.

370
00:22:57,242 --> 00:22:58,401
Entendeu?

371
00:22:58,436 --> 00:22:59,804
Nunca.

372
00:23:13,776 --> 00:23:19,136
Queria fazer uma denúncia anônima
sobre algo importante.

373
00:23:19,968 --> 00:23:23,089
vocês gravam a mensagem
de forma discreta?

374
00:23:25,164 --> 00:23:27,235
É sobre o prefeito.

375
00:23:29,583 --> 00:23:31,092
Não acho que ele
esteja desaparecido.

376
00:23:31,127 --> 00:23:33,021
Acho que está morto.

377
00:23:34,682 --> 00:23:36,275
Não tem jeito,
temos que ir à polícia.

378
00:23:36,276 --> 00:23:39,790
- Carlos, por favor...
- Vacilamos com as digitais.

379
00:23:39,825 --> 00:23:41,864
Agora já sabem que alguém
esteve com ele no barco.

380
00:23:41,865 --> 00:23:43,625
Mas não que esse alguém
era a gente.

381
00:23:43,626 --> 00:23:45,219
É só questão de tempo.

382
00:23:45,254 --> 00:23:47,963
Faça uma lista das pessoas
com motivos para matá-lo.

383
00:23:47,998 --> 00:23:50,235
Número um: você.
Número dois: você.

384
00:23:50,270 --> 00:23:53,227
Número três: talvez eu.
Mas provavelmente seria você.

385
00:23:53,262 --> 00:23:56,543
Se mantivermos a calma
e formos fieis à história.

386
00:23:56,544 --> 00:24:00,377
Já tentamos.
Não está dando certo.

387
00:24:01,890 --> 00:24:03,597
Vou à polícia.

388
00:24:04,510 --> 00:24:07,872
Pode ir comigo ou esperar
que venham buscá-la.

389
00:24:12,339 --> 00:24:15,078
Está bem. Vou junto.

390
00:24:15,188 --> 00:24:16,473
Obrigado.

391
00:24:16,643 --> 00:24:18,878
Podemos pelo menos tomar
alguma coisa antes de irmos?

392
00:24:18,913 --> 00:24:20,248
Acalmar os nervos.

393
00:24:20,283 --> 00:24:23,515
Você não pode falar com
a polícia desta maneira.

394
00:24:25,012 --> 00:24:26,873
Acho que tomar
uma só não faz mal.

395
00:24:32,238 --> 00:24:35,926
- Tudo bem se for tequila?
- Só se for da boa.

396
00:24:41,062 --> 00:24:45,068
Você verá que essa é derruba.

397
00:24:49,899 --> 00:24:52,641
E o pior, enquanto dissecava, meu
parceiro de laboratório de anatomia

398
00:24:52,642 --> 00:24:54,515
espirrou suco gástrico
no meu olho.

399
00:24:54,676 --> 00:24:57,617
- Isso é nojento.
- Foi terrível.

400
00:24:57,618 --> 00:24:59,481
Que nojo...

401
00:25:07,921 --> 00:25:10,150
Oi! Por que está sorrindo?

402
00:25:10,331 --> 00:25:12,063
Minhas habilidades
de casamenteira.

403
00:25:12,064 --> 00:25:14,640
Julie e Barrett estão
realmente se dando bem!

404
00:25:16,512 --> 00:25:18,993
- Barrett?
- Sim, seu amigo.

405
00:25:19,287 --> 00:25:21,447
Eu disse ontem à noite
que ele viria novamente.

406
00:25:25,967 --> 00:25:27,582
Agradeço toda a pressão
que colocou sobre mim...

407
00:25:27,583 --> 00:25:28,583
De nada.

408
00:25:29,002 --> 00:25:32,709
Julie, pode nos dar um minuto?
Eu e o Barrett temos que conversar.

409
00:25:32,894 --> 00:25:34,978
Claro.
Vou pegar meu casaco.

410
00:25:39,501 --> 00:25:42,547
Achei que já tinha dito
para ficar longe da minha casa.

411
00:25:42,700 --> 00:25:44,383
Sua esposa me convidou.

412
00:25:44,649 --> 00:25:47,522
Você entrou em uma bela família.

413
00:25:47,670 --> 00:25:49,065
Aqui está o seu dinheiro.

414
00:25:49,066 --> 00:25:50,379
Agora se manda!

415
00:25:50,943 --> 00:25:53,573
Já estávamos de saída. Levarei
a Julie para conhecer meu Campus.

416
00:25:53,574 --> 00:25:57,719
Eu não a deixarei ir a nenhum lugar
com um traficante desclassificado.

417
00:25:57,720 --> 00:25:58,974
Desclassificado?

418
00:25:59,363 --> 00:26:01,392
Sou um estudante de medicina
que encontrou um jeito

419
00:26:01,472 --> 00:26:03,000
de pagar a faculdade.

420
00:26:03,440 --> 00:26:06,298
Você, por outro lado, é um viciado.

421
00:26:07,029 --> 00:26:09,736
E acho que não quer
que sua família saiba, quer?

422
00:26:12,852 --> 00:26:14,166
Eu a trarei de volta às 10h.

423
00:26:21,851 --> 00:26:24,109
- Está delicioso, sra. Delfino.
- Obrigada.

424
00:26:24,110 --> 00:26:26,897
Quer que eu empacote
algumas para vocês levarem?

425
00:26:28,315 --> 00:26:29,980
Esse cara é um traficante!

426
00:26:31,531 --> 00:26:32,631
O quê?

427
00:26:32,632 --> 00:26:34,261
Lembra dos comprimidos
que encontrou?

428
00:26:34,637 --> 00:26:36,210
Ele os vendeu para mim.

429
00:26:38,362 --> 00:26:41,420
- Olha, sra. Delfino, eu...
- Saia da minha casa.

430
00:26:43,186 --> 00:26:45,422
- Tire-o da minha casa!
- Está bem.

431
00:26:47,015 --> 00:26:48,317
Eu saio.

432
00:26:54,634 --> 00:26:56,283
É uma pena...

433
00:26:58,762 --> 00:27:01,286
Ele era um bom cliente.

434
00:27:13,745 --> 00:27:15,067
Para onde foi o Barrett?

435
00:27:19,272 --> 00:27:22,444
- Por que estou com tanto sono?
- Não sei.

436
00:27:22,697 --> 00:27:25,884
Mas se não estiver se sentindo bem,
talvez devêssemos desistir disso.

437
00:27:25,885 --> 00:27:27,366
Não, temos que ir agora!

438
00:27:29,505 --> 00:27:30,838
Droga!

439
00:27:35,564 --> 00:27:39,074
Detetive! Alguma novidade
sobre o meu marido?

440
00:27:39,075 --> 00:27:40,128
Ainda não.

441
00:27:40,163 --> 00:27:41,774
Temos mais algumas
perguntas para fazer.

442
00:27:41,775 --> 00:27:44,470
Tudo bem, podem perguntar.

443
00:27:44,756 --> 00:27:47,764
Sra. Lang, estava tendo
um caso com seu ex-marido?

444
00:27:48,131 --> 00:27:49,366
Carlos?

445
00:27:49,367 --> 00:27:51,404
Isso é loucura!
De onde tiraram isso?

446
00:27:51,405 --> 00:27:52,962
Sua vizinha nos ligou.

447
00:27:53,780 --> 00:27:57,573
Diga à Edie Britt, que não é porque
o Carlos a dispensou que ela deve

448
00:27:57,574 --> 00:27:59,457
destruir minha reputação.

449
00:27:59,458 --> 00:28:01,504
Especialmente quando
ela é a vagabunda.

450
00:28:01,655 --> 00:28:03,793
Bem, você o viu ultimamente?

451
00:28:07,190 --> 00:28:10,026
Puxa, deixe-me pensar...

452
00:28:12,720 --> 00:28:15,257
Não. Não o vi.

453
00:28:18,912 --> 00:28:20,264
Lyons falando.

454
00:28:21,577 --> 00:28:23,135
Estamos à caminho.

455
00:28:23,136 --> 00:28:25,877
Boas notícias, sra. Lang,
encontraram seu marido.

456
00:28:27,319 --> 00:28:29,607
Uns pescadores o encontraram
desacordado na praia.

457
00:28:29,875 --> 00:28:32,047
Ele está inconsciente,
mas em condições estáveis.

458
00:28:32,268 --> 00:28:34,040
Gostaria de ir ao hospital?

459
00:28:35,609 --> 00:28:37,775
Por que não?

460
00:28:39,721 --> 00:28:41,403
Só vou pegar minha bolsa.

461
00:28:49,753 --> 00:28:52,761
Pode parar de se sentir culpado.
Victor está vivo!

462
00:28:52,762 --> 00:28:54,177
E estamos ferrados!

463
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
Está bem,
qual é o plano?

464
00:29:08,100 --> 00:29:10,450
Quando ela aparecer,
você dá o dinheiro à ela,

465
00:29:10,485 --> 00:29:12,765
e pede para que venha
com você até o carro.

466
00:29:12,800 --> 00:29:16,100
Eu saio, a agarro, e enquanto
você abre o porta-malas...

467
00:29:16,135 --> 00:29:17,200
Lynette.

468
00:29:17,600 --> 00:29:20,365
Está bem, banco de trás,
mas você só vai mimá-la.

469
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
Vejo que você ainda tem
aquele senso de humor malvado.

470
00:29:23,435 --> 00:29:24,450
É.

471
00:29:24,500 --> 00:29:26,800
É a única coisa boa que resta
de uma infância ruim.

472
00:29:30,400 --> 00:29:31,400
Sabe, eu...

473
00:29:32,400 --> 00:29:34,800
Sempre me arrependo de como
as coisas terminaram.

474
00:29:35,000 --> 00:29:37,065
Por quê?
A mamãe te traiu.

475
00:29:37,100 --> 00:29:38,900
Ninguém o culpa por ir embora.

476
00:29:39,700 --> 00:29:42,600
Foi mais complicado
do que parece.

477
00:29:43,200 --> 00:29:46,200
- Não estou reclamando.
- Bem...

478
00:29:49,700 --> 00:29:51,800
Lá vem a embriagada agora.

479
00:29:52,100 --> 00:29:53,500
Certo, vou pegá-la.

480
00:29:58,800 --> 00:30:00,679
Ele comprou as pílulas
há muito tempo

481
00:30:00,761 --> 00:30:03,064
e não tinha pagado o cara.

482
00:30:05,400 --> 00:30:07,565
Julie, não era
heroína ou crack.

483
00:30:07,600 --> 00:30:10,650
Eram só pílulas para a dor
nos ombros dele,

484
00:30:10,685 --> 00:30:13,700
mas conversamos
e ele já parou de tomá-las.

485
00:30:14,300 --> 00:30:16,200
- Tem certeza absoluta?
- Sim.

486
00:30:17,100 --> 00:30:18,200
Por quê?

487
00:30:19,300 --> 00:30:23,300
Bem, estive na farmácia hoje
e vi o Mike pegando uma receita.

488
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
Oi, Stella.

489
00:30:33,500 --> 00:30:34,600
Glen.

490
00:30:35,100 --> 00:30:36,200
Que diabos?

491
00:30:38,400 --> 00:30:39,765
Sei que temos a mesma idade.

492
00:30:39,800 --> 00:30:41,765
Como você parece
tão melhor que eu?

493
00:30:41,800 --> 00:30:46,800
- Eu não bebo nem durmo em carros.
- Esse é o seu segredo.

494
00:30:46,835 --> 00:30:47,900
Quem poderia saber?

495
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
Stell, aqui está o dinheiro.

496
00:30:51,800 --> 00:30:55,900
Obrigada, querido.
É um ser humano muito bom.

497
00:30:59,000 --> 00:31:01,300
Filho da mãe!
Você armou para mim.

498
00:31:02,100 --> 00:31:03,100
Lynette!

499
00:31:03,600 --> 00:31:04,900
Droga!

500
00:31:12,000 --> 00:31:13,300
Onde acha que vai?

501
00:31:13,700 --> 00:31:14,900
Morrer em uma vala.

502
00:31:14,935 --> 00:31:16,065
Por que se importa?

503
00:31:16,100 --> 00:31:17,465
Está bem, chega de drama.

504
00:31:17,500 --> 00:31:19,100
Quero que venha
para casa comigo.

505
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
Mesmo?

506
00:31:20,600 --> 00:31:22,700
Não foi o que disse
para a Lydia e Lucy.

507
00:31:22,900 --> 00:31:24,450
Sinto muito
por aquilo, mãe.

508
00:31:24,485 --> 00:31:25,965
Estávamos só desabafando.

509
00:31:26,000 --> 00:31:27,665
Pessoas que te amam
precisam fazer isso.

510
00:31:27,700 --> 00:31:32,700
Não fui uma mãe horrível,
e mesmo que tenha sido...

511
00:31:32,900 --> 00:31:35,000
é história antiga,
então esqueça.

512
00:31:35,200 --> 00:31:37,200
- Esquecer!
- Ouviu isso?

513
00:31:37,235 --> 00:31:39,165
Ela quer que eu esqueça.

514
00:31:39,200 --> 00:31:42,000
E quando ela te traiu
e acabou com nossa família,

515
00:31:42,035 --> 00:31:44,800
aposto que queria
que esquecesse isso também.

516
00:31:44,835 --> 00:31:47,265
- Certo, gente...
- O que está feito, está feito.

517
00:31:47,300 --> 00:31:49,994
e se não consegue superar,
não há nada que eu possa dizer

518
00:31:50,065 --> 00:31:51,365
para que você
pare de me odiar.

519
00:31:51,395 --> 00:31:53,097
Há algo que você pode falar.

520
00:31:53,132 --> 00:31:54,800
Mantenha sua boca calada.

521
00:31:55,100 --> 00:31:58,600
Stella, ela é adulta.
Pode lidar com isso.

522
00:31:58,700 --> 00:31:59,800
Lidar com o quê?

523
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
Glen, não.

524
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Lynnie...

525
00:32:04,100 --> 00:32:06,600
Não deixei sua mãe porque
ela me traiu.

526
00:32:08,700 --> 00:32:10,300
Deixei-a porque sou gay.

527
00:32:19,500 --> 00:32:21,365
Mãe.
Você está bem?

528
00:32:21,400 --> 00:32:24,500
Só um pouco tonta por segurar
o fôlego na escadaria.

529
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
Posso entrar?

530
00:32:26,400 --> 00:32:30,465
Prefiro que não veja
o apartamento até que o arrume.

531
00:32:30,500 --> 00:32:34,500
Bem, acho que terei que levar
minha vitela de volta para casa.

532
00:32:40,000 --> 00:32:43,500
Estive tão ocupado com a mudança,
que me esqueci de comer.

533
00:32:44,700 --> 00:32:46,900
- Está muito bom, mãe.
- Obrigada.

534
00:32:47,400 --> 00:32:50,000
Faria todos os dias
se voltasse para casa.

535
00:32:50,600 --> 00:32:51,600
Mãe, essa...

536
00:32:51,900 --> 00:32:52,965
É a minha casa.

537
00:32:53,000 --> 00:32:55,100
Sério, Andrew,
você nem tem uma cama.

538
00:32:56,400 --> 00:32:58,900
Na verdade, está sentada nela.
É um sofá-cama.

539
00:32:58,935 --> 00:33:01,500
Meu Deus. Ao menos deixe-me
comprar móveis de verdade para você.

540
00:33:01,535 --> 00:33:04,200
De jeito nenhum.
Mãe, vou fazer isso sozinho.

541
00:33:08,100 --> 00:33:11,900
Andrew, entendo que esteja chateado
com as coisas que eu disse, mas...

542
00:33:12,600 --> 00:33:15,800
Tenho boas razões para querer
criar o Benjamin de forma diferente.

543
00:33:16,600 --> 00:33:18,500
Digo, sejamos sinceros.

544
00:33:19,200 --> 00:33:20,500
Você me fez passar mal-bocados.

545
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Está certa.

546
00:33:22,700 --> 00:33:25,200
Sei que fiz, mas por isso
que estou chateado.

547
00:33:25,800 --> 00:33:28,400
Porque mudei
e você nunca percebeu.

548
00:33:28,800 --> 00:33:33,000
Sabe, tenho um emprego,
um carro, plano de saúde.

549
00:33:33,900 --> 00:33:35,800
Consegui dar a volta
por cima.

550
00:33:35,835 --> 00:33:37,400
Bem, sei disso.

551
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
Então por que
não disse nada?

552
00:33:43,100 --> 00:33:47,300
É porque está tão focada
em seu novo marido e bebê.

553
00:33:47,335 --> 00:33:49,500
- Andrew.
- Mãe, tudo bem.

554
00:33:49,700 --> 00:33:52,000
Você tem uma vida nova,

555
00:33:52,900 --> 00:33:54,600
acho que está na hora
de eu ter também.

556
00:33:55,400 --> 00:33:58,100
Só não quero que nos separemos
de uma forma ruim novamente,

557
00:33:58,800 --> 00:34:00,300
como há 2 anos.

558
00:34:01,700 --> 00:34:04,500
Quer dizer quando me deixou
na beira da estrada?

559
00:34:07,600 --> 00:34:08,700
Olha, mãe...

560
00:34:09,500 --> 00:34:12,000
eu estava fora de controle.

561
00:34:13,300 --> 00:34:15,100
Você me forçou a crescer.

562
00:34:16,300 --> 00:34:20,100
Se ainda não disse,
obrigado.

563
00:34:22,800 --> 00:34:24,200
Você me perdoa?

564
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
Já perdoei há muito tempo.

565
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Só que...

566
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
você nunca percebeu.

567
00:34:33,800 --> 00:34:35,100
Mãe?

568
00:34:37,400 --> 00:34:39,700
Se importaria de usar
um porta-copos?

569
00:34:42,200 --> 00:34:43,400
Está bem.
Agora eu...

570
00:34:43,700 --> 00:34:45,100
vou chorar mesmo!

571
00:34:49,100 --> 00:34:51,100
Dave morreu
na última primavera.

572
00:34:51,135 --> 00:34:53,100
Estávamos juntos
há quase 20 anos.

573
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Ele parece legal.

574
00:34:57,300 --> 00:34:58,800
Sei que é muito
para processar.

575
00:35:00,300 --> 00:35:01,400
Um pouco.

576
00:35:02,300 --> 00:35:04,900
O café deve estar pronto.

577
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
Creme e açúcar?

578
00:35:09,600 --> 00:35:10,900
Uma dose de uísque?

579
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
Por que não me contou?

580
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
Não foi meu melhor momento,
Lynette.

581
00:35:22,600 --> 00:35:24,000
Do que está falando?

582
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Falhei como mulher.

583
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Dois anos casado comigo,
e ele vira gay?

584
00:35:31,600 --> 00:35:33,500
Acho que não é assim
que funciona.

585
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
Tudo o que sei é...

586
00:35:36,700 --> 00:35:37,900
Que estava tão envergonhada.

587
00:35:39,900 --> 00:35:42,500
Não importa!
Não teria mudado nada entre nós!

588
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Você está brincando?

589
00:35:46,035 --> 00:35:47,965
Teria mudado tudo.

590
00:35:48,000 --> 00:35:54,200
Você teria aceitado minha bebida,
minhas promessas, meus homens?

591
00:35:54,500 --> 00:35:58,225
Se entendesse porque você não podia
permanecer casada com o único pai

592
00:35:58,290 --> 00:36:00,504
estável que conheci na vida,

593
00:36:00,534 --> 00:36:04,700
eu poderia ter encontrado um
modo de perdoar todo tipo de coisa.

594
00:36:06,900 --> 00:36:08,400
Podemos falar disso depois.

595
00:36:09,600 --> 00:36:10,600
Vamos para casa.

596
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
Acho que não.

597
00:36:12,800 --> 00:36:13,986
Escute-me.

598
00:36:14,400 --> 00:36:17,300
Ficaria honrada se viesse
morar conosco.

599
00:36:17,335 --> 00:36:20,200
Ter você por perto esses
meses foi meio...

600
00:36:21,600 --> 00:36:22,600
divertido.

601
00:36:24,200 --> 00:36:26,000
Foi ótimo.

602
00:36:26,900 --> 00:36:30,200
Realmente achamos um jeito
de parar de torturar uma à outra.

603
00:36:30,400 --> 00:36:31,900
Então por que não
voltar?

604
00:36:32,300 --> 00:36:34,600
Porque não quero
estragar isso.

605
00:36:35,500 --> 00:36:36,900
E vamos falar a verdade, Lynette.

606
00:36:36,935 --> 00:36:38,200
Você sabe que eu estragaria.

607
00:36:39,600 --> 00:36:43,700
Então por que não paramos
enquanto estamos vencendo?

608
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
Mas onde você viveria?

609
00:36:48,800 --> 00:36:50,900
Na verdade, tenho uma idéia.

610
00:36:52,300 --> 00:36:55,500
Desculpe-me, não tive
a intenção de escutar, mas...

611
00:36:57,100 --> 00:37:00,600
É que tenho um quarto de hóspedes
impecavelmente decorado.

612
00:37:02,100 --> 00:37:03,700
Sabe, ele sempre falou assim.

613
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
Como não percebi que era bicha?

614
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
Desculpa.
Você quer isso por perto?

615
00:37:09,335 --> 00:37:11,700
Bem, sempre nos divertimos,

616
00:37:12,400 --> 00:37:16,800
e para falar a verdade,
ando meio solitário ultimamente.

617
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Então estaria fazendo um favor?

618
00:37:22,800 --> 00:37:25,200
Está bem, mas vou
ficar com o dinheiro.

619
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
Combinado.

620
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
Tudo bem para você?

621
00:37:30,700 --> 00:37:31,700
Tudo bem.

622
00:37:32,700 --> 00:37:34,000
Realmente bem.

623
00:37:38,700 --> 00:37:42,300
Estive fazendo alongamento
e o ombro está ótimo.

624
00:37:42,900 --> 00:37:44,000
Que alívio!

625
00:37:44,400 --> 00:37:46,700
- Vai tomar banho?
- Sim.

626
00:37:47,200 --> 00:37:49,700
Acho que vou descer
para um lanche.

627
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Tudo bem.

628
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Sra. Lang?

629
00:38:21,700 --> 00:38:24,000
Sou o dr. Wheeler,
neurologista do seu marido.

630
00:38:24,035 --> 00:38:25,300
Como ele está?

631
00:38:25,700 --> 00:38:26,900
Está começando a despertar.

632
00:38:26,935 --> 00:38:28,100
Gostaria de falar com ele?

633
00:38:28,600 --> 00:38:29,700
Claro!

634
00:38:30,100 --> 00:38:32,000
Aposto que ele está delirando.

635
00:38:32,500 --> 00:38:34,647
Depois do que ele passou,
não ficaria surpresa se estivesse

636
00:38:34,673 --> 00:38:36,661
falando como louco!

637
00:38:42,400 --> 00:38:45,400
Sr. Lang, sua esposa
está aqui.

638
00:38:50,200 --> 00:38:52,000
Gaby.
Oi.

639
00:38:52,300 --> 00:38:53,665
Não se esforce, Victor.

640
00:38:53,700 --> 00:38:55,900
Tem muito tempo
para falar depois.

641
00:38:56,300 --> 00:38:58,050
É importante
que descanse agora.

642
00:38:58,085 --> 00:38:59,800
Só fique quieto e
descanse...

643
00:38:59,900 --> 00:39:00,900
Silenciosamente.

644
00:39:01,000 --> 00:39:02,700
Sr. Prefeito,
sou o detetive Berry.

645
00:39:02,800 --> 00:39:04,500
Precisamos te fazer
algumas perguntas.

646
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
Que horas pegou seu barco?

647
00:39:09,300 --> 00:39:10,500
Estava no barco?

648
00:39:11,000 --> 00:39:12,065
Achamos que sim.

649
00:39:12,100 --> 00:39:13,465
Achamos o barco
boiando na baía,

650
00:39:13,500 --> 00:39:16,400
e obviamente você ficou
na água por algum tempo.

651
00:39:18,000 --> 00:39:19,600
A última coisa que me
lembro...

652
00:39:21,000 --> 00:39:23,700
É da reunião de sexta-feira.

653
00:39:24,700 --> 00:39:25,700
Mesmo?

654
00:39:26,100 --> 00:39:27,200
Digo, o quê?

655
00:39:28,100 --> 00:39:31,000
Gaby, você se lembra
de eu estar no barco?

656
00:39:31,900 --> 00:39:32,900
Não.

657
00:39:33,200 --> 00:39:34,200
Não.

658
00:39:34,900 --> 00:39:35,900
Sinto muito.

659
00:39:37,400 --> 00:39:38,700
Acho que
não me lembro de nada.

660
00:39:39,900 --> 00:39:41,600
Não é incomum nessas situações.

661
00:39:41,900 --> 00:39:44,200
Ele sofreu uma concussão leve
e hipotermia,

662
00:39:44,235 --> 00:39:46,500
ambos podem resultar
em perda de memória.

663
00:39:48,700 --> 00:39:50,000
Bem, quem se importa?

664
00:39:50,400 --> 00:39:54,300
O importante que é que está
a salvo e vai ficar bom,

665
00:39:54,800 --> 00:39:59,300
e acho que isso aconteceria
mais rápido se saíssemos.

666
00:39:59,335 --> 00:40:01,200
- Obrigada.
- Gaby,

667
00:40:02,900 --> 00:40:04,300
você pode ficar
um pouco comigo?

668
00:40:04,335 --> 00:40:05,400
Claro.

669
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
Parece que eu estava
bem mal.

670
00:40:14,800 --> 00:40:15,900
Mas está bem agora.

671
00:40:15,935 --> 00:40:17,000
Isso que importa.

672
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Venha aqui.

673
00:40:26,500 --> 00:40:27,900
Lembro-me de tudo.

674
00:40:30,700 --> 00:40:31,800
O quê?

675
00:40:33,300 --> 00:40:34,800
Acho que vou descansar agora.

676
00:40:37,100 --> 00:40:39,200
Precisarei de todas
as minhas forças.

677
00:40:53,900 --> 00:40:57,200
O passado nunca está
verdadeiramente esquecido.

678
00:40:59,000 --> 00:41:02,491
Fantasmas permanecem nas sombras,
ávidos por nos lembrar

679
00:41:02,547 --> 00:41:04,804
das escolhas que fizemos.

680
00:41:07,200 --> 00:41:09,300
Mas se olharmos para trás,

681
00:41:09,500 --> 00:41:13,100
podemos encontrar um antigo
amigo de braços abertos.

682
00:41:15,600 --> 00:41:19,000
Ou um velho inimigo
com um plano secreto.

683
00:41:22,300 --> 00:41:26,900
Ou um filho adulto com
um coração complacente.

684
00:41:29,100 --> 00:41:33,500
Infelizmente, alguns de nós
se recusam a olhar para trás,

685
00:41:33,800 --> 00:41:37,900
nunca compreendendo
que negando o passado...

686
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
estamos condenados...

687
00:41:40,700 --> 00:41:42,200
a repeti-lo.

688
00:41:46,592 --> 00:41:50,101
www.insubs.com

