1
00:00:01,686 --> 00:00:04,148
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives:

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,732
Mike foi a vítima...

3
00:00:07,482 --> 00:00:09,450
de um atropelamento e fuga.

4
00:00:10,320 --> 00:00:12,839
Lynette não conseguia
perdoar o passado de sua mãe.

5
00:00:12,840 --> 00:00:15,124
Você tinha o Tom,
eu tinha o seu padrasto.

6
00:00:15,125 --> 00:00:18,431
Podia não gostar do Glenn,
mas quando tivemos um pai em casa

7
00:00:18,432 --> 00:00:21,081
foram os anos mais felizes
da minha vida. Você o expulsou.

8
00:00:21,082 --> 00:00:23,414
Mãe, aonde a vovó está indo?

9
00:00:24,618 --> 00:00:28,795
Bree conseguiu uma 2ª chance
de ser uma boa mãe.

10
00:00:29,605 --> 00:00:31,525
A dependência de Mike aumentou.

11
00:00:31,526 --> 00:00:33,744
Viciados são experts em enganar.

12
00:00:33,784 --> 00:00:34,680
Victor!

13
00:00:34,716 --> 00:00:37,386
Levante-se, quero ver
sua cara quando a faca entrar.

14
00:00:37,483 --> 00:00:40,706
E Victor foi perdido no oceano.

15
00:00:46,434 --> 00:00:50,291
Nós imaginamos o passado
como água sob a ponte.

16
00:00:50,292 --> 00:00:54,367
Uma corrente que leva embora
os erros de nossa juventude.

17
00:00:54,861 --> 00:00:57,037
Os amores perdidos...

18
00:00:58,031 --> 00:01:00,868
Os vícios aos quais
nos entregamos...

19
00:01:01,710 --> 00:01:05,174
As oportunidades
que jogamos fora...

20
00:01:07,610 --> 00:01:12,449
Só que mais cedo ou mais tarde,
voltam lembranças do que fizemos.

21
00:01:12,872 --> 00:01:15,261
Dos erros que cometemos,

22
00:01:16,172 --> 00:01:18,912
e dos pecados que cometemos.

23
00:01:21,044 --> 00:01:22,809
Carlos, por que está me ligando?

24
00:01:22,810 --> 00:01:24,571
Já disse que não podemos
ser vistos juntos.

25
00:01:24,572 --> 00:01:26,756
Não agüento mais,
temos que ir à polícia.

26
00:01:26,757 --> 00:01:28,372
Certo, e dizer o quê?

27
00:01:28,373 --> 00:01:31,488
Sim, eu e meu amante jogamos
o meu marido do barco 2 vezes,

28
00:01:31,489 --> 00:01:33,648
e o deixamos lá para morrer?
Certo, tchau!

29
00:01:33,649 --> 00:01:34,674
Acho que não!

30
00:01:34,675 --> 00:01:36,476
Mas ele é o prefeito.

31
00:01:36,477 --> 00:01:39,440
Perceberão que ele desapareceu
e vão perguntar.

32
00:01:39,441 --> 00:01:42,720
Que perguntem. Ninguém sabe
que estávamos naquele barco.

33
00:01:42,721 --> 00:01:45,411
Vamos bancar os bobos
e esperar isso passar.

34
00:01:45,412 --> 00:01:47,112
Gaby, não se sente culpada?
Um homem está morto!

35
00:01:47,113 --> 00:01:50,900
Sim, me sinto mal, mas ele ameaçou
nossa vidas! Foi legitima defesa.

36
00:01:50,901 --> 00:01:54,336
Exatamente, então por que
não contamos à polícia?

37
00:02:00,109 --> 00:02:02,278
Ele pronunciou
o Santo Nome em vão!

38
00:02:05,848 --> 00:02:08,520
Nós temos um bom plano.
Vamos continuar com ele!

39
00:02:08,521 --> 00:02:10,722
Certo, eu não direi nada.

40
00:02:10,723 --> 00:02:14,222
Então até que a poeira baixe,
não me ligue novamente.

41
00:02:18,381 --> 00:02:19,861
O que está fazendo agora?

44
00:02:25,853 --> 00:02:28,041
Acredito que já tivemos
nosso milagre.

45
00:02:35,782 --> 00:02:39,115
Sim, os erros do passado

46
00:02:39,180 --> 00:02:43,087
sempre tem um jeito
de voltar às nossas vidas.

47
00:02:43,935 --> 00:02:46,049
E quando voltam...

48
00:02:46,895 --> 00:02:49,213
temos que pagar por eles.

49
00:02:54,066 --> 00:02:55,241
Tradução: FláP, sid, piacsek.

50
00:02:55,302 --> 00:02:56,827
Sincronia: Jof, xploitx,
FláP e Thaysita.

51
00:02:56,888 --> 00:02:58,386
Revisão: FláP, Smooth e Thaysita.

52
00:02:58,431 --> 00:03:01,252
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível.

53
00:03:05,127 --> 00:03:10,080
Um dia no início do outono,
Mike Delfino machucou o ombro.

54
00:03:11,105 --> 00:03:12,274
Droga!

55
00:03:12,499 --> 00:03:18,109
Para a dor ele tomou um comprimido
recomendado pelo médico.

56
00:03:18,701 --> 00:03:21,895
A dor persistiu,
então ele tomou outro.

57
00:03:23,981 --> 00:03:25,437
E outro.

58
00:03:26,307 --> 00:03:30,297
Infelizmente quando a dor
começou a diminuir,

59
00:03:30,489 --> 00:03:34,697
a necessidade dos comprimidos
continuou a mesma.

60
00:03:35,589 --> 00:03:40,183
Mas Mike nunca dividiu isso
com os que se importavam com ele.

61
00:03:41,405 --> 00:03:45,508
Somente com aqueles
que não poderiam se importar menos.

62
00:03:47,522 --> 00:03:50,743
Oi, é o Mike. Estou sem,
tenho que encontrá-lo amanhã.

63
00:03:50,744 --> 00:03:52,883
Ótimo, tem a grana que me deve?

64
00:03:53,201 --> 00:03:55,029
Não, mas você sabe
que irei te pagar.

65
00:03:55,030 --> 00:03:57,295
Sabe quanto custam
os livros de química?

66
00:03:57,296 --> 00:03:59,365
Tipo uns 300 dólares.

67
00:03:59,479 --> 00:04:00,654
Preciso do meu dinheiro, Mike.

68
00:04:00,655 --> 00:04:04,250
Você o terá. Mas não pode
me arranjar alguma coisa?

69
00:04:04,251 --> 00:04:06,475
Conselho é de graça.
Comprimidos não.

70
00:04:07,118 --> 00:04:10,362
Meu conselho? Arrume dinheiro.

71
00:04:28,852 --> 00:04:30,766
Acho melhor ir embora.

72
00:04:31,686 --> 00:04:33,992
Verdade, devo entrar também.

73
00:04:36,949 --> 00:04:38,033
Oi!

74
00:04:38,034 --> 00:04:39,099
Mãe!

75
00:04:39,100 --> 00:04:40,194
Podemos conversar?

76
00:04:40,195 --> 00:04:41,719
Vai demorar só um segundo.

77
00:04:45,183 --> 00:04:48,299
- Você beijou aquele garoto?
- Não, fui interrompida.

78
00:04:48,300 --> 00:04:51,473
Você irá me agradecer. Sabia
que ele tem um piercing na língua?

79
00:04:51,474 --> 00:04:53,644
Sim, ele me mostrou.
Como você sabe?

80
00:04:53,735 --> 00:04:56,108
- Eu olhei o site dele.
- Você não fez isso!

81
00:04:56,109 --> 00:04:59,300
Sabe onde mais ele tem piercing?
Se souber, está de castigo!

82
00:04:59,301 --> 00:05:02,425
Certo, o Derek entrou
nessa onda de piercing.

83
00:05:02,426 --> 00:05:04,881
Não foi você que me disse
para não julgar o livro pela capa?

84
00:05:04,882 --> 00:05:08,039
Se a capa tem furos
o livro não é bom!

85
00:05:08,111 --> 00:05:10,459
Está bem, essa conversa acabou.
Vou dar um beijo no Derek.

86
00:05:10,516 --> 00:05:12,326
Tudo bem, parta meu coração.

87
00:05:12,661 --> 00:05:14,765
Por que você está perdendo a
cabeça, estamos apenas namorando.

88
00:05:14,826 --> 00:05:16,889
Ele não está tentando colocar
uma aliança no meu dedo.

89
00:05:16,915 --> 00:05:19,429
Confie em mim, não é em seu
dedo que ele colocaria isso.

90
00:05:35,239 --> 00:05:38,705
Ele é tão lindo quando dorme.
Vou colocá-lo no berço.

91
00:05:38,740 --> 00:05:40,699
Não, ele vai dormir conosco.

92
00:05:40,734 --> 00:05:42,767
Por que, ele está com febre?

93
00:05:42,802 --> 00:05:46,096
Ele está bem, mas estive lendo
que cada vez mais pessoas dizem

94
00:05:46,131 --> 00:05:48,221
que bebês dormem melhor
perto dos pais.

95
00:05:48,236 --> 00:05:50,406
É chamado cama familiar.

96
00:05:50,476 --> 00:05:54,195
Já ouvi falar. Não é projetada
para facilitar o aleitamento?

97
00:05:54,240 --> 00:05:57,781
- Em parte, o que quer dizer?
- Você não está amamentando.

98
00:05:57,841 --> 00:06:01,097
Se nosso filho quiser ficar perto
do leite, tem que ser na geladeira.

99
00:06:01,158 --> 00:06:05,789
Não é só para mim e Benjamin.
Isso facilitará sua ligação com ele.

100
00:06:05,850 --> 00:06:07,262
Talvez...

101
00:06:07,334 --> 00:06:09,734
mas não ajudará na minha
ligação com você.

102
00:06:09,786 --> 00:06:12,229
Querido, sexo é a última coisa
que as mulheres querem

103
00:06:12,300 --> 00:06:14,146
depois do parto.

104
00:06:14,197 --> 00:06:17,895
Você não fez nenhum parto, só
ficou observando e servindo drinks.

105
00:06:17,941 --> 00:06:20,914
Bem, isso não torna cuidar
de um bebê menos cansativo.

106
00:06:20,983 --> 00:06:23,818
Não podemos tentar?

107
00:06:26,712 --> 00:06:27,729
Acho que sim.

108
00:06:35,159 --> 00:06:38,734
- E se eu me virar e esmagá-lo?
- Não faça isso.

109
00:06:46,474 --> 00:06:48,914
Oi, estou procurando
pela minha mãe,

110
00:06:49,011 --> 00:06:51,931
ela freqüenta seu bar,
Stella Wingfield.

111
00:06:51,966 --> 00:06:56,012
Uma senhora de idade, fumante,
fala pelos cotovelos...

112
00:06:56,703 --> 00:06:59,700
Isso é culpa sua por deixá-la
sair sem pagar a conta.

113
00:06:59,735 --> 00:07:02,623
Se você a ver, poderia dizer
para ligar para a Lynette?

114
00:07:02,658 --> 00:07:03,719
Obrigada.

115
00:07:04,942 --> 00:07:09,021
Sei que está preocupada,
mas tenho certeza que ela está bem.

116
00:07:09,056 --> 00:07:10,840
Ela está sem dinheiro,
é velha e rude.

117
00:07:10,885 --> 00:07:13,632
Não é uma boa combinação
nas ruas.

118
00:07:13,667 --> 00:07:16,243
Stella tem seus recursos,
não me disse que ela uma vez

119
00:07:16,288 --> 00:07:19,520
fez sua própria bebida colocando
um saco de laranjas no radiador?

120
00:07:19,586 --> 00:07:22,683
Eu, Lucy e Lilly discutimos sobre
quem teria que ficar com ela...

121
00:07:22,730 --> 00:07:25,592
Ela estava ali fora, só Deus
sabe o que ela escutou.

122
00:07:25,653 --> 00:07:27,579
Depois do que ela fez
vocês passarem,

123
00:07:27,599 --> 00:07:29,330
têm todo o direito de renegá-la.

124
00:07:29,365 --> 00:07:32,322
É mais fácil renegar seus pais
quando sabe que estão seguros

125
00:07:32,357 --> 00:07:35,357
em algum asilo. Mas saber
que ela está por aí,

126
00:07:35,397 --> 00:07:37,523
no chão em algum beco.

127
00:07:37,578 --> 00:07:39,612
É exatamente o que ela
quer que você faça.

128
00:07:39,668 --> 00:07:42,012
Quer que se sinta culpada,
não caia nessa.

129
00:07:43,057 --> 00:07:47,303
Está bem.
Acho que tem razão.

130
00:07:52,328 --> 00:07:53,328
Lynette.

131
00:07:53,330 --> 00:07:55,881
Necrotérios estão listados
em organizações governamentais?

132
00:08:02,108 --> 00:08:05,290
Sra. Lang.
A polícia está aqui.

133
00:08:28,232 --> 00:08:31,517
Senhora, sou o detetive Berry,
este é o detetive Lyons,

134
00:08:31,552 --> 00:08:33,118
podemos fazer
algumas perguntas?

135
00:08:33,153 --> 00:08:34,154
Claro.

136
00:08:34,176 --> 00:08:36,558
Quando foi a última vez
que viu o sr. Lang?

137
00:08:36,593 --> 00:08:39,637
Acho que há 2 dias, por quê?
O que há de errado?

138
00:08:39,672 --> 00:08:41,645
O escritório dele deu queixa
de desaparecimento.

139
00:08:41,680 --> 00:08:43,411
Não acredito, sério?

140
00:08:43,446 --> 00:08:46,509
E esta manhã a guarda costeira
encontrou seu barco vazio na baía.

141
00:08:46,544 --> 00:08:50,325
Meu Deus, espero
que isso não seja...

142
00:08:53,124 --> 00:08:57,237
Na última vez que o vi,
disse que queria me separar.

143
00:08:57,272 --> 00:08:59,797
Como ele reagiu a essa notícia?

144
00:09:00,554 --> 00:09:02,754
Foi bem difícil para ele.

145
00:09:03,235 --> 00:09:06,561
Não acham que ele faria
algo estúpido, acham?

146
00:09:06,596 --> 00:09:08,020
Na verdade não achamos.

147
00:09:09,950 --> 00:09:11,944
- Não acham?
- Quando examinamos o barco,

148
00:09:11,979 --> 00:09:15,287
não encontramos impressões digitais
nem as do sr. Lang.

149
00:09:16,600 --> 00:09:20,890
Bem, isso é estranho.
O que acham que isso significa?

150
00:09:20,925 --> 00:09:25,742
Indica que limparam o barco
depois que o sr. Lang sumiu.

151
00:09:25,777 --> 00:09:29,089
Quem esteve naquele barco
certamente não é muito inteligente.

152
00:09:30,841 --> 00:09:33,901
Certo, não é a hora de xingamentos,
há um homem desaparecido.

153
00:09:33,936 --> 00:09:37,266
Não se preocupe senhora,
temos os melhores homens no caso.

154
00:09:37,341 --> 00:09:40,170
Descobriremos exatamente
o que aconteceu com o seu marido.

155
00:09:41,906 --> 00:09:43,768
Ótimo.

156
00:09:52,753 --> 00:09:54,507
MÃE, FUI AO SHOPPING
COM O DEREK. VOLTO LOGO.

157
00:10:02,549 --> 00:10:06,246
- Oi.
- Oi, sou o Barrett, o Mike está?

158
00:10:06,281 --> 00:10:09,439
- Não, está trabalhando.
- Droga, precisava falar com ele.

159
00:10:09,474 --> 00:10:11,804
Estamos fazendo
uns negócios juntos.

160
00:10:11,839 --> 00:10:14,591
Não sei quando ele voltará,
mas você pode vir à noite.

161
00:10:14,636 --> 00:10:17,154
Não posso, tenho que estudar
para uma prova de orgânica.

162
00:10:17,189 --> 00:10:18,190
Orgânica?

163
00:10:18,205 --> 00:10:20,888
Química orgânica.
Faço preparatório para medicina.

164
00:10:20,923 --> 00:10:25,164
Medicina, mesmo?

165
00:10:36,435 --> 00:10:40,351
Olá, querido. Andrew, tire o prato
do Orson do forno.

166
00:10:40,386 --> 00:10:43,088
Pergunte-me como foi
a minha manhã.

167
00:10:43,123 --> 00:10:45,270
Certo, como foi?

168
00:10:45,305 --> 00:10:49,135
Depois de 2 noites sem dormir
me ligando ao meu filho,

169
00:10:49,170 --> 00:10:52,160
eu quase adormeci enquanto
arrumava o molar da Sra. Colby.

170
00:10:52,195 --> 00:10:55,772
Duvido que a coroa
que coloquei nela dure um ano.

171
00:10:55,807 --> 00:10:58,136
Então você a substitui de graça.

172
00:10:58,171 --> 00:10:59,747
Não é essa a questão!

173
00:10:59,812 --> 00:11:01,676
Como um dentista vai se sentir,

174
00:11:01,734 --> 00:11:03,250
quando não pode dar
à uma senhora de 90 anos

175
00:11:03,300 --> 00:11:04,865
garantia pelo resto da vida?

176
00:11:05,196 --> 00:11:09,182
Bree, desculpe, mas essa história
de cama familiar tem que acabar.

177
00:11:09,217 --> 00:11:11,720
Espere um pouco, ainda estamos
nos acostumando.

178
00:11:11,770 --> 00:11:14,860
Ben está dormindo tão quietinho.

179
00:11:14,895 --> 00:11:17,057
Ele pode dormir quietinho
no berço.

180
00:11:17,092 --> 00:11:21,047
Pelo que você me contou, Andrew
não dormia com você e Rex na cama.

181
00:11:21,082 --> 00:11:22,698
Não, mas gostaria que tivesse.

182
00:11:22,764 --> 00:11:25,135
De repente ele não seria tão...

183
00:11:25,197 --> 00:11:29,229
Tão o quê? Burro?
Preguiçoso? Baixo?

184
00:11:29,300 --> 00:11:31,707
Eu ia dizer com tanta raiva.

185
00:11:31,745 --> 00:11:35,554
E talvez essa raiva tenha começado
quando nós o exilamos

186
00:11:35,589 --> 00:11:37,171
no quarto das crianças.

187
00:11:37,206 --> 00:11:39,407
Só estou tentando aprender
com os meus erros.

188
00:11:39,442 --> 00:11:42,900
Então eu sou o que,
a cobaia?

189
00:11:42,935 --> 00:11:44,232
Não seja tão sensível.

190
00:11:44,267 --> 00:11:46,480
Encontraremos algo
para ajudá-lo a dormir.

191
00:11:46,515 --> 00:11:48,021
Talvez um pouco mais
de leite?

192
00:11:48,056 --> 00:11:49,894
Sei algo que me ajudava
a dormir.

193
00:11:49,929 --> 00:11:52,258
Claro que está fora
do cardápio atualmente.

194
00:11:52,293 --> 00:11:54,886
O erro pode ter um
pouco de sal?

195
00:11:54,921 --> 00:11:57,994
Se você está tão cansado como
disse, essa noite irá dormir.

196
00:11:58,031 --> 00:12:00,631
Sim, dormirei.
Porque vou dormir no trabalho.

197
00:12:00,670 --> 00:12:02,566
Você não vai abandonar
nossa cama?

198
00:12:02,601 --> 00:12:05,526
Eu preciso dormir
ou transar essa noite.

199
00:12:05,561 --> 00:12:08,709
Terei uma chance melhor
nas 2 coisas se estiver sozinho.

200
00:12:15,014 --> 00:12:18,537
Nossa, está estudando
para ser médico?

201
00:12:18,572 --> 00:12:22,154
Você não deve ter muito tempo
livre para hobbies ou...

202
00:12:22,189 --> 00:12:23,847
uma namorada.

203
00:12:23,882 --> 00:12:27,425
Bem, tenho tempo,
mas não tenho namorada.

204
00:12:27,460 --> 00:12:29,179
Sem pressa.

205
00:12:29,239 --> 00:12:32,285
Ontem mesmo estava falando
para minha filha Julie...

206
00:12:32,974 --> 00:12:34,418
Isso é tão grosseiro...

207
00:12:35,026 --> 00:12:38,223
estou falando sobre minha filha
e você nem sabe como ela é.

208
00:12:40,587 --> 00:12:43,097
- Essa é ela.
- Ela é linda.

209
00:12:43,132 --> 00:12:45,386
Barrett, eu não estava
buscando elogios,

210
00:12:45,459 --> 00:12:46,541
se estivesse...

211
00:12:47,291 --> 00:12:49,244
teria mostrado essa aqui.

212
00:12:51,940 --> 00:12:53,134
Com licença.

213
00:12:54,257 --> 00:12:55,482
Desculpa, tenho que atender.

214
00:12:55,545 --> 00:12:57,687
Claro, tenho que olhar
a roupa para lavar.

215
00:13:01,005 --> 00:13:05,568
Sim. Não vendo
esse tipo de coisa,

216
00:13:05,603 --> 00:13:08,557
só balas, fumo e cogumelos.
Só isso.

217
00:13:13,774 --> 00:13:16,498
US$20, só aceito em dinheiro.
Te encontro na porta.

218
00:13:17,759 --> 00:13:19,761
Olha o que encontrei
na secadora.

219
00:13:19,796 --> 00:13:23,462
Julie ficou em 2º lugar
na feira de ciências estadual.

220
00:13:23,497 --> 00:13:27,259
- É incrível.
- É, atraente e inteligente.

221
00:13:27,294 --> 00:13:31,040
O único problema é onde ela
irá encontrar alguém assim?

222
00:13:32,256 --> 00:13:33,489
Bem, preciso ir.

223
00:13:33,554 --> 00:13:35,914
Meu parceiro de estudo
está preocupado com a prova.

224
00:13:36,510 --> 00:13:38,636
Por que não volta amanhã
para ver o Mike

225
00:13:38,701 --> 00:13:40,869
e se a Julie por acaso
estiver aqui,

226
00:13:40,935 --> 00:13:44,681
talvez você possa aconselhá-la
sobre escolher a faculdade.

227
00:13:44,716 --> 00:13:46,517
Sim, parece ótimo.

228
00:13:46,552 --> 00:13:49,451
- Até amanhã, sra. Delfino.
- Por favor, me chame de mãe.

229
00:13:49,486 --> 00:13:54,931
Porque é assim
que a garotada me chama.

230
00:14:02,600 --> 00:14:04,424
Obrigada.

231
00:14:05,502 --> 00:14:10,342
- Oi, Bree. Mesa para um e meio?
- Não, obrigada.

232
00:14:10,377 --> 00:14:13,583
Só vim trazer o celular do Andrew,
ele esqueceu de novo.

233
00:14:13,618 --> 00:14:16,627
- Certo, vou entregar a ele.
- Tom, posso te fazer uma pergunta?

234
00:14:16,662 --> 00:14:19,616
Você e a Lynette faziam
cama familiar quando seus filhos

235
00:14:19,651 --> 00:14:21,192
eram bebês?

236
00:14:21,227 --> 00:14:24,416
Isso não era exatamente uma opção.
Eles engatinhavam até lá.

237
00:14:24,451 --> 00:14:32,470
Então, sem querer me intrometer,
mas isso criava problemas à vocês?

238
00:14:32,520 --> 00:14:33,989
Quer dizer sexo?

239
00:14:34,024 --> 00:14:37,113
Acho que o "sem querer me intrometer"
não era necessário.

240
00:14:37,148 --> 00:14:41,814
Esfriou as coisas no começo, mas
nos forçou a ser mais criativos.

241
00:14:42,283 --> 00:14:45,840
- Novamente, não me intrometendo...
- O escritório.

242
00:14:45,875 --> 00:14:49,050
Fazíamos no escritório,
uma vez no carro,

243
00:14:49,117 --> 00:14:52,446
e lembra quando nos pediu
para olhar sua casa quando viajou?

244
00:14:52,481 --> 00:14:57,252
Está bem, obrigada.
Sim, vou indo agora.

245
00:14:57,287 --> 00:15:01,447
Fora seu problema.
Orson está gostando de ser pai?

246
00:15:01,482 --> 00:15:03,555
Ele simplesmente adora.

247
00:15:03,583 --> 00:15:06,448
Nós 3 somos
uma pequena família feliz.

248
00:15:07,006 --> 00:15:09,863
- Não somos?
- Isso é ótimo.

249
00:15:09,898 --> 00:15:12,800
Tchau.

250
00:15:20,676 --> 00:15:22,594
Troquei o cano do gás.

251
00:15:23,404 --> 00:15:25,406
- Não deve vazar mais.
- Ótimo.

252
00:15:25,441 --> 00:15:27,247
Por que não pega
umas cervejas pra gente?

253
00:15:33,235 --> 00:15:34,743
Sylvia.

254
00:15:35,036 --> 00:15:36,636
O que está fazendo aqui?

255
00:15:37,151 --> 00:15:38,915
- Bela casa.
- Veja.

256
00:15:38,916 --> 00:15:41,891
Você tem que ir embora. Não quero
que a Katherine te veja aqui.

257
00:15:41,892 --> 00:15:45,377
Ela já foi. Esperei ela sair com
o carro para ficarmos sozinhos.

258
00:15:47,598 --> 00:15:49,402
Não vai me convidar
para entrar?

259
00:15:49,403 --> 00:15:52,265
Depois de você ter arruinado
a minha vida? Acho que não.

260
00:15:52,266 --> 00:15:54,027
Você arruinou a própria vida.

261
00:15:54,835 --> 00:15:56,765
Deveria ter dito
a verdade sobre nós.

262
00:15:56,766 --> 00:16:00,810
Por que não faz um favor para
nós dois voltando para Chicago?

263
00:16:00,811 --> 00:16:03,034
Adam. Deixe-me entrar.

264
00:16:03,122 --> 00:16:05,667
Cara, a cerveja está
esquentando.

265
00:16:07,849 --> 00:16:10,304
Ah, você tem visita.

266
00:16:12,634 --> 00:16:16,900
Acho que é melhor
voltar outra hora.

267
00:16:25,207 --> 00:16:27,489
Foi mal, cara. Pareceu que
precisava de uma ajudinha.

268
00:16:27,524 --> 00:16:28,706
Valeu.

269
00:16:29,639 --> 00:16:33,745
Era uma ex-paciente
com um grave problema mental.

270
00:16:35,963 --> 00:16:37,498
Poderia me fazer um favor?

271
00:16:37,993 --> 00:16:40,451
Prefiro que a Katherine
não saiba que ela esteve aqui.

272
00:16:41,103 --> 00:16:44,298
Claro, sem problemas.

273
00:16:45,448 --> 00:16:48,296
Na verdade, também ia
te pedir um favor.

274
00:16:48,516 --> 00:16:53,772
Estou com uma dor no ombro.
Pode me passar uma receita?

275
00:16:53,793 --> 00:16:55,342
Gostaria de ajudar,

276
00:16:55,343 --> 00:16:58,268
mas um ginecologista passando
receita para um homem

277
00:16:58,303 --> 00:17:00,388
pode levantar suspeitas.

278
00:17:03,043 --> 00:17:04,552
Deixa pra lá.

279
00:17:04,587 --> 00:17:08,386
Esse negócio de favor
não precisa ser recíproco.

280
00:17:13,140 --> 00:17:16,028
Linda.
A Sra. Zimmerman está aqui?

281
00:17:22,412 --> 00:17:26,162
- Olá, doutor.
- Bree. Que ótima surpresa.

282
00:17:26,163 --> 00:17:28,691
A próxima paciente
está pra chegar.

283
00:17:28,692 --> 00:17:34,013
Tem mesmo.
Eu sou a Sra. Zimmerman.

284
00:17:35,363 --> 00:17:38,640
Seu recado dizia que você tem
um orifício para preencher...

285
00:17:39,314 --> 00:17:43,202
Eu estava muito safada
quando escrevi isso.

286
00:17:52,723 --> 00:17:56,082
Por que está esperando
aí fora?

287
00:17:56,083 --> 00:17:59,829
Está tudo bem.
É só alguém que está aqui.

288
00:17:59,864 --> 00:18:03,692
- Caramba, é a polícia!
- Não, não é nada do tipo.

289
00:18:04,735 --> 00:18:06,766
É o seu padrasto.

290
00:18:19,490 --> 00:18:20,788
Glen.

291
00:18:22,070 --> 00:18:24,359
Não acredito.

292
00:18:24,563 --> 00:18:25,932
Lynnie.

293
00:18:27,371 --> 00:18:29,999
Há quanto tempo.

294
00:18:30,480 --> 00:18:34,927
Três décadas mais ou menos,
mas quem se importa?

295
00:18:35,609 --> 00:18:36,919
Nossa.

296
00:18:36,950 --> 00:18:39,607
- Você está ótimo.
- Você também.

297
00:18:39,642 --> 00:18:44,122
- O que é isso?
- Ah, só um câncer de nada.

298
00:18:44,157 --> 00:18:46,507
Não, já acabei com ele.
Está tudo bem.

299
00:18:49,141 --> 00:18:50,888
Oi, oi, oi!

300
00:18:51,864 --> 00:18:53,144
Venha aqui.

301
00:18:54,724 --> 00:18:56,855
Por que está aqui?

302
00:18:57,656 --> 00:18:58,656
Bem...

303
00:19:00,314 --> 00:19:01,747
sua mãe me ligou.

304
00:19:01,782 --> 00:19:06,291
- Ligou? Ela está bem?
- Parecia bem. Ela pediu dinheiro.

305
00:19:06,292 --> 00:19:09,993
- Não sabia que mantinham contato.
- Não mantínhamos.

306
00:19:09,994 --> 00:19:13,738
Vou entregar o dinheiro para ela
amanhã, no Fairview Park.

307
00:19:13,773 --> 00:19:16,162
E suponho que
queira ir comigo.

308
00:19:16,163 --> 00:19:19,772
Sim, obrigada.
Mas onde ela está ficando?

309
00:19:19,807 --> 00:19:23,116
Ela invadiu um carro
e passou a noite nele.

310
00:19:23,117 --> 00:19:27,025
- Minha Nossa!
- Mas ela falou que era um Cadilac.

311
00:19:27,477 --> 00:19:30,009
Bom, ao menos não está
vivendo como um mendigo.

312
00:19:32,593 --> 00:19:35,293
Nossa, estou tão feliz
em vê-lo novamente.

313
00:19:35,294 --> 00:19:36,294
Eu também, Lynnie.

314
00:19:40,937 --> 00:19:42,221
Oi, Bree.

315
00:19:44,103 --> 00:19:45,155
Olá, Adam.

316
00:19:45,190 --> 00:19:47,217
Passei para falar com o seu marido.
Ele está?

317
00:19:47,252 --> 00:19:51,755
Está na sala de exames.
Ajustando a cadeira.

318
00:19:55,481 --> 00:19:57,756
Lamento que o Mike
esteja com tanta dor,

319
00:19:57,757 --> 00:19:59,994
mas não seria ético para mim
passar a receita.

320
00:20:00,029 --> 00:20:03,624
Sei que é um pouco arriscado, mas
estaria me fazendo um grande favor.

321
00:20:04,262 --> 00:20:05,654
A propósito,
a Bree está ótima.

322
00:20:05,655 --> 00:20:07,854
Não havia visto ela desde que
fiz o parto do filho da Danielle.

323
00:20:09,244 --> 00:20:11,884
Desculpe.
Do seu filho.

324
00:20:18,145 --> 00:20:19,332
Oi, Andrew.

325
00:20:20,269 --> 00:20:21,286
O que está fazendo?

326
00:20:21,970 --> 00:20:24,451
Te dando aquela quarto de
costura que sempre quis.

327
00:20:25,222 --> 00:20:26,903
Está se mudando?

328
00:20:28,412 --> 00:20:30,540
Mas você não consegue
bancar um apartamento.

329
00:20:30,541 --> 00:20:34,993
Esse eu consigo. Para se ter idéia
de como a vizinhança é um lixo.

330
00:20:35,283 --> 00:20:38,479
Não entendo.
Por que está fazendo isso?

331
00:20:39,409 --> 00:20:44,115
É por você. Como poderá recomeçar
com seus erros infestando o lugar?

332
00:20:45,326 --> 00:20:47,351
É por causa daquele outro dia?

333
00:20:47,352 --> 00:20:49,841
Pelo amor de Deus,
só pode estar de brincadeira.

334
00:20:50,849 --> 00:20:53,869
Aliás, já até fiz o primeiro
pagamento ao proprietário.

335
00:20:54,933 --> 00:20:56,911
Espero que vocês três
sejam felizes.

336
00:21:10,714 --> 00:21:14,476
Para falar a verdade, não me sinto
muito bem te dando isso.

337
00:21:14,477 --> 00:21:16,515
Remédios para a dor
só aliviam os sintomas.

338
00:21:16,516 --> 00:21:19,155
Se for crônico, deveria
consultar um fisioterapeuta.

339
00:21:19,156 --> 00:21:22,900
Sabe do que preciso?
Preciso de umas semanas de folga.

340
00:21:22,901 --> 00:21:25,662
Mas não posso,
pois preciso trabalhar.

341
00:21:25,706 --> 00:21:27,953
Pela criança,
pela excursão da Julie,

342
00:21:27,954 --> 00:21:31,453
pela mobília da varanda e tudo
mais que a Susan precisa pagar.

343
00:21:32,251 --> 00:21:34,500
Você está bem, Mike?
Parece meio infeliz.

344
00:21:35,681 --> 00:21:37,677
Estou ótimo.

345
00:21:37,712 --> 00:21:40,694
Não queria culpar a Susan por isso.

346
00:21:41,131 --> 00:21:43,939
Só que quando entrei nesse
negócio de pai suburbano,

347
00:21:43,940 --> 00:21:47,345
não sabia direito no que
estava me metendo.

348
00:21:47,380 --> 00:21:51,263
Entendo. Ainda assim, esse não é o
jeito de lidar com o estresse.

349
00:21:51,264 --> 00:21:52,904
Não é só o estresse.

350
00:21:53,111 --> 00:21:57,236
Tem também a dor que sinto todo dia
depois que fui atropelado.

351
00:21:58,332 --> 00:22:01,007
Então a dor tem a ver
com o acidente?

352
00:22:01,008 --> 00:22:02,474
Não foi acidente.

353
00:22:03,063 --> 00:22:05,322
Parece que alguém fez
de propósito e foi embora.

354
00:22:06,499 --> 00:22:07,969
Certo.

355
00:22:09,016 --> 00:22:10,544
Espero que ajude.

356
00:22:25,686 --> 00:22:27,721
Você chegou.

357
00:22:28,693 --> 00:22:31,050
Estava sonhando que éramos pôneis.

358
00:22:31,051 --> 00:22:32,610
Que bom.

359
00:22:32,611 --> 00:22:34,129
Volte a dormir.

360
00:22:35,112 --> 00:22:38,642
Aquele garoto, o Barrett,
esteve aqui.

361
00:22:39,834 --> 00:22:40,950
O quê?

362
00:22:40,951 --> 00:22:43,591
Falou que você deve
um dinheiro de um...

363
00:22:44,443 --> 00:22:46,976
serviço de encanamento
em que ele ajudou.

364
00:22:48,496 --> 00:22:49,512
É.

365
00:22:50,257 --> 00:22:52,088
Tenho que dar
esse dinheiro para ele.

366
00:22:54,993 --> 00:22:57,204
Ele vai voltar amanhã.

367
00:22:58,447 --> 00:23:01,176
Não acha que seria
perfeito para a Julie?

368
00:23:09,617 --> 00:23:14,023
Barrett, é o Delfino.
Vou falar uma vez só.

369
00:23:14,058 --> 00:23:18,275
Vou lhe dar o dinheiro,
mas nunca mais venha à minha casa.

370
00:23:18,492 --> 00:23:19,651
Entendeu?

371
00:23:19,686 --> 00:23:21,054
Nunca.

372
00:23:35,026 --> 00:23:40,386
Queria fazer uma denúncia anônima
sobre algo importante.

373
00:23:41,218 --> 00:23:44,339
vocês gravam a mensagem
de forma discreta?

374
00:23:46,414 --> 00:23:48,485
É sobre o prefeito.

375
00:23:50,833 --> 00:23:52,342
Não acho que ele
esteja desaparecido.

376
00:23:52,377 --> 00:23:54,271
Acho que está morto.

377
00:23:57,332 --> 00:23:58,925
Não tem jeito,
temos que ir à polícia.

378
00:23:58,926 --> 00:24:02,440
- Carlos, por favor...
- Vacilamos com as digitais.

379
00:24:02,475 --> 00:24:04,514
Agora já sabem que alguém
esteve com ele no barco.

380
00:24:04,515 --> 00:24:06,275
Mas não que esse alguém
era a gente.

381
00:24:06,276 --> 00:24:07,869
É só questão de tempo.

382
00:24:07,904 --> 00:24:10,613
Faça uma lista das pessoas
com motivos para matá-lo.

383
00:24:10,648 --> 00:24:12,885
Número um: você.
Número dois: você.

384
00:24:12,920 --> 00:24:15,877
Número três: talvez eu.
Mas provavelmente seria você.

385
00:24:15,912 --> 00:24:19,193
Se mantivermos a calma
e formos fieis à história.

386
00:24:19,194 --> 00:24:23,027
Já tentamos.
Não está dando certo.

387
00:24:24,540 --> 00:24:26,247
Vou à polícia.

388
00:24:27,160 --> 00:24:30,522
Pode ir comigo ou esperar
que venham buscá-la.

389
00:24:34,989 --> 00:24:37,728
Está bem. Vou junto.

390
00:24:37,838 --> 00:24:39,123
Obrigado.

391
00:24:39,293 --> 00:24:41,528
Podemos pelo menos tomar
alguma coisa antes de irmos?

392
00:24:41,563 --> 00:24:42,898
Acalmar os nervos.

393
00:24:42,933 --> 00:24:46,165
Você não pode falar com
a polícia desta maneira.

394
00:24:47,662 --> 00:24:49,523
Acho que tomar
uma só não faz mal.

395
00:24:54,888 --> 00:24:58,576
- Tudo bem se for tequila?
- Só se for da boa.

396
00:25:03,712 --> 00:25:07,718
Você verá que essa é derruba.

397
00:25:12,549 --> 00:25:15,291
E o pior, enquanto dissecava, meu
parceiro de laboratório de anatomia

398
00:25:15,292 --> 00:25:17,165
espirrou suco gástrico
no meu olho.

399
00:25:17,326 --> 00:25:20,267
- Isso é nojento.
- Foi terrível.

400
00:25:20,268 --> 00:25:22,131
Que nojo...

401
00:25:30,571 --> 00:25:32,800
Oi! Por que está sorrindo?

402
00:25:32,981 --> 00:25:34,713
Minhas habilidades
de casamenteira.

403
00:25:34,714 --> 00:25:37,290
Julie e Barrett estão
realmente se dando bem!

404
00:25:39,162 --> 00:25:41,643
- Barrett?
- Sim, seu amigo.

405
00:25:41,937 --> 00:25:44,097
Eu disse ontem à noite
que ele viria novamente.

406
00:25:48,617 --> 00:25:50,232
Agradeço toda a pressão
que colocou sobre mim...

407
00:25:50,233 --> 00:25:51,233
De nada.

408
00:25:51,652 --> 00:25:55,359
Julie, pode nos dar um minuto?
Eu e o Barrett temos que conversar.

409
00:25:55,544 --> 00:25:57,628
Claro.
Vou pegar meu casaco.

410
00:26:03,251 --> 00:26:06,297
Achei que já tinha dito
para ficar longe da minha casa.

411
00:26:06,450 --> 00:26:08,133
Sua esposa me convidou.

412
00:26:08,399 --> 00:26:11,272
Você entrou em uma bela família.

413
00:26:11,420 --> 00:26:12,815
Aqui está o seu dinheiro.

414
00:26:12,816 --> 00:26:14,129
Agora se manda!

415
00:26:14,693 --> 00:26:17,323
Já estávamos de saída. Levarei
a Julie para conhecer meu Campus.

416
00:26:17,324 --> 00:26:21,469
Eu não a deixarei ir a nenhum lugar
com um traficante desclassificado.

417
00:26:21,470 --> 00:26:22,724
Desclassificado?

418
00:26:23,113 --> 00:26:25,142
Sou um estudante de medicina
que encontrou um jeito

419
00:26:25,222 --> 00:26:26,750
de pagar a faculdade.

420
00:26:27,190 --> 00:26:30,048
Você, por outro lado, é um viciado.

421
00:26:30,779 --> 00:26:33,486
E acho que não quer
que sua família saiba, quer?

422
00:26:36,602 --> 00:26:37,916
Eu a trarei de volta às 10h.

423
00:26:45,601 --> 00:26:47,859
- Está delicioso, sra. Delfino.
- Obrigada.

424
00:26:47,860 --> 00:26:50,647
Quer que eu empacote
algumas para vocês levarem?

425
00:26:52,065 --> 00:26:53,730
Esse cara é um traficante!

426
00:26:55,281 --> 00:26:56,381
O quê?

427
00:26:56,382 --> 00:26:58,011
Lembra dos comprimidos
que encontrou?

428
00:26:58,387 --> 00:26:59,960
Ele os vendeu para mim.

429
00:27:02,112 --> 00:27:05,170
- Olha, sra. Delfino, eu...
- Saia da minha casa.

430
00:27:06,936 --> 00:27:09,172
- Tire-o da minha casa!
- Está bem.

431
00:27:10,765 --> 00:27:12,067
Eu saio.

432
00:27:18,384 --> 00:27:20,033
É uma pena...

433
00:27:22,512 --> 00:27:25,036
Ele era um bom cliente.

434
00:27:37,495 --> 00:27:38,817
Para onde foi o Barrett?

435
00:27:43,022 --> 00:27:46,194
- Por que estou com tanto sono?
- Não sei.

436
00:27:46,447 --> 00:27:49,634
Mas se não estiver se sentindo bem,
talvez devêssemos desistir disso.

437
00:27:49,635 --> 00:27:51,116
Não, temos que ir agora!

438
00:27:53,255 --> 00:27:54,588
Droga!

439
00:27:59,314 --> 00:28:02,824
Detetive! Alguma novidade
sobre o meu marido?

440
00:28:02,825 --> 00:28:03,878
Ainda não.

441
00:28:03,913 --> 00:28:05,524
Temos mais algumas
perguntas para fazer.

442
00:28:05,525 --> 00:28:08,220
Tudo bem, podem perguntar.

443
00:28:08,506 --> 00:28:11,514
Sra. Lang, estava tendo
um caso com seu ex-marido?

444
00:28:11,881 --> 00:28:13,116
Carlos?

445
00:28:13,117 --> 00:28:15,154
Isso é loucura!
De onde tiraram isso?

446
00:28:15,155 --> 00:28:16,712
Sua vizinha nos ligou.

447
00:28:17,530 --> 00:28:21,323
Diga à Edie Britt, que não é porque
o Carlos a dispensou que ela deve

448
00:28:21,324 --> 00:28:23,207
destruir minha reputação.

449
00:28:23,208 --> 00:28:25,254
Especialmente quando
ela é a vagabunda.

450
00:28:25,405 --> 00:28:27,543
Bem, você o viu ultimamente?

451
00:28:30,940 --> 00:28:33,776
Puxa, deixe-me pensar...

452
00:28:36,470 --> 00:28:39,007
Não. Não o vi.

453
00:28:42,662 --> 00:28:44,014
Lyons falando.

454
00:28:45,327 --> 00:28:46,885
Estamos à caminho.

455
00:28:46,886 --> 00:28:49,627
Boas notícias, sra. Lang,
encontraram seu marido.

456
00:28:51,069 --> 00:28:53,357
Uns pescadores o encontraram
desacordado na praia.

457
00:28:53,625 --> 00:28:55,797
Ele está inconsciente,
mas em condições estáveis.

458
00:28:56,018 --> 00:28:57,790
Gostaria de ir ao hospital?

459
00:28:59,359 --> 00:29:01,525
Por que não?

460
00:29:03,471 --> 00:29:05,153
Só vou pegar minha bolsa.

461
00:29:13,503 --> 00:29:16,511
Pode parar de se sentir culpado.
Victor está vivo!

462
00:29:16,512 --> 00:29:17,927
E estamos ferrados!

463
00:29:31,550 --> 00:29:33,150
Está bem,
qual é o plano?

464
00:29:33,550 --> 00:29:35,900
Quando ela aparecer,
você dá o dinheiro à ela,

465
00:29:35,935 --> 00:29:38,215
e pede para que venha
com você até o carro.

466
00:29:38,250 --> 00:29:41,550
Eu saio, a agarro, e enquanto
você abre o porta-malas...

467
00:29:41,585 --> 00:29:42,650
Lynette.

468
00:29:43,050 --> 00:29:45,815
Está bem, banco de trás,
mas você só vai mimá-la.

469
00:29:45,850 --> 00:29:48,850
Vejo que você ainda tem
aquele senso de humor malvado.

470
00:29:48,885 --> 00:29:49,900
É.

471
00:29:49,950 --> 00:29:52,250
É a única coisa boa que resta
de uma infância ruim.

472
00:29:55,850 --> 00:29:56,850
Sabe, eu...

473
00:29:57,850 --> 00:30:00,250
Sempre me arrependo de como
as coisas terminaram.

474
00:30:00,450 --> 00:30:02,515
Por quê?
A mamãe te traiu.

475
00:30:02,550 --> 00:30:04,350
Ninguém o culpa por ir embora.

476
00:30:05,150 --> 00:30:08,050
Foi mais complicado
do que parece.

477
00:30:08,650 --> 00:30:11,650
- Não estou reclamando.
- Bem...

478
00:30:15,150 --> 00:30:17,250
Lá vem a embriagada agora.

479
00:30:17,550 --> 00:30:18,950
Certo, vou pegá-la.

480
00:30:24,250 --> 00:30:26,129
Ele comprou as pílulas
há muito tempo

481
00:30:26,211 --> 00:30:28,514
e não tinha pagado o cara.

482
00:30:30,850 --> 00:30:33,015
Julie, não era
heroína ou crack.

483
00:30:33,050 --> 00:30:36,100
Eram só pílulas para a dor
nos ombros dele,

484
00:30:36,135 --> 00:30:39,150
mas conversamos
e ele já parou de tomá-las.

485
00:30:40,750 --> 00:30:42,650
- Tem certeza absoluta?
- Sim.

486
00:30:43,550 --> 00:30:44,650
Por quê?

487
00:30:45,750 --> 00:30:49,750
Bem, estive na farmácia hoje
e vi o Mike pegando uma receita.

488
00:30:57,950 --> 00:30:58,950
Oi, Stella.

489
00:30:59,950 --> 00:31:01,050
Glen.

490
00:31:01,550 --> 00:31:02,650
Que diabos?

491
00:31:04,850 --> 00:31:06,215
Sei que temos a mesma idade.

492
00:31:06,250 --> 00:31:08,215
Como você parece
tão melhor que eu?

493
00:31:08,250 --> 00:31:13,250
- Eu não bebo nem durmo em carros.
- Esse é o seu segredo.

494
00:31:13,285 --> 00:31:14,350
Quem poderia saber?

495
00:31:14,950 --> 00:31:16,550
Stell, aqui está o dinheiro.

496
00:31:18,250 --> 00:31:22,350
Obrigada, querido.
É um ser humano muito bom.

497
00:31:26,250 --> 00:31:28,550
Filho da mãe!
Você armou para mim.

498
00:31:29,350 --> 00:31:30,350
Lynette!

499
00:31:30,850 --> 00:31:32,150
Droga!

500
00:31:39,250 --> 00:31:40,550
Onde acha que vai?

501
00:31:40,950 --> 00:31:42,150
Morrer em uma vala.

502
00:31:42,185 --> 00:31:43,315
Por que se importa?

503
00:31:43,350 --> 00:31:44,715
Está bem, chega de drama.

504
00:31:44,750 --> 00:31:46,350
Quero que venha
para casa comigo.

505
00:31:46,650 --> 00:31:47,650
Mesmo?

506
00:31:47,850 --> 00:31:49,950
Não foi o que disse
para a Lydia e Lucy.

507
00:31:50,150 --> 00:31:51,700
Sinto muito
por aquilo, mãe.

508
00:31:51,735 --> 00:31:53,215
Estávamos só desabafando.

509
00:31:53,250 --> 00:31:54,915
Pessoas que te amam
precisam fazer isso.

510
00:31:54,950 --> 00:31:59,950
Não fui uma mãe horrível,
e mesmo que tenha sido...

511
00:32:00,150 --> 00:32:02,250
é história antiga,
então esqueça.

512
00:32:02,450 --> 00:32:04,450
- Esquecer!
- Ouviu isso?

513
00:32:04,485 --> 00:32:06,415
Ela quer que eu esqueça.

514
00:32:06,450 --> 00:32:09,250
E quando ela te traiu
e acabou com nossa família,

515
00:32:09,285 --> 00:32:12,050
aposto que queria
que esquecesse isso também.

516
00:32:12,085 --> 00:32:14,515
- Certo, gente...
- O que está feito, está feito.

517
00:32:14,550 --> 00:32:17,244
e se não consegue superar,
não há nada que eu possa dizer

518
00:32:17,315 --> 00:32:18,615
para que você
pare de me odiar.

519
00:32:18,645 --> 00:32:20,347
Há algo que você pode falar.

520
00:32:20,382 --> 00:32:22,050
Mantenha sua boca calada.

521
00:32:22,350 --> 00:32:25,850
Stella, ela é adulta.
Pode lidar com isso.

522
00:32:25,950 --> 00:32:27,050
Lidar com o quê?

523
00:32:27,450 --> 00:32:28,850
Glen, não.

524
00:32:29,250 --> 00:32:30,250
Lynnie...

525
00:32:31,350 --> 00:32:33,850
Não deixei sua mãe porque
ela me traiu.

526
00:32:35,950 --> 00:32:37,550
Deixei-a porque sou gay.

527
00:32:47,550 --> 00:32:49,415
Mãe.
Você está bem?

528
00:32:49,450 --> 00:32:52,550
Só um pouco tonta por segurar
o fôlego na escadaria.

529
00:32:53,150 --> 00:32:54,150
Posso entrar?

530
00:32:54,450 --> 00:32:58,515
Prefiro que não veja
o apartamento até que o arrume.

531
00:32:58,550 --> 00:33:02,550
Bem, acho que terei que levar
minha vitela de volta para casa.

532
00:33:08,050 --> 00:33:11,550
Estive tão ocupado com a mudança,
que me esqueci de comer.

533
00:33:12,750 --> 00:33:14,950
- Está muito bom, mãe.
- Obrigada.

534
00:33:15,450 --> 00:33:18,050
Faria todos os dias
se voltasse para casa.

535
00:33:18,650 --> 00:33:19,650
Mãe, essa...

536
00:33:19,950 --> 00:33:21,015
É a minha casa.

537
00:33:21,050 --> 00:33:23,150
Sério, Andrew,
você nem tem uma cama.

538
00:33:24,450 --> 00:33:26,950
Na verdade, está sentada nela.
É um sofá-cama.

539
00:33:26,985 --> 00:33:29,550
Meu Deus. Ao menos deixe-me
comprar móveis de verdade para você.

540
00:33:29,585 --> 00:33:32,250
De jeito nenhum.
Mãe, vou fazer isso sozinho.

541
00:33:36,150 --> 00:33:39,950
Andrew, entendo que esteja chateado
com as coisas que eu disse, mas...

542
00:33:40,650 --> 00:33:43,850
Tenho boas razões para querer
criar o Benjamin de forma diferente.

543
00:33:44,650 --> 00:33:46,550
Digo, sejamos sinceros.

544
00:33:47,250 --> 00:33:48,550
Você me fez passar mal-bocados.

545
00:33:49,150 --> 00:33:50,150
Está certa.

546
00:33:50,750 --> 00:33:53,250
Sei que fiz, mas por isso
que estou chateado.

547
00:33:53,850 --> 00:33:56,450
Porque mudei
e você nunca percebeu.

548
00:33:56,850 --> 00:34:01,050
Sabe, tenho um emprego,
um carro, plano de saúde.

549
00:34:01,950 --> 00:34:03,850
Consegui dar a volta
por cima.

550
00:34:04,685 --> 00:34:06,250
Bem, sei disso.

551
00:34:07,450 --> 00:34:09,150
Então por que
não disse nada?

552
00:34:11,950 --> 00:34:16,150
É porque está tão focada
em seu novo marido e bebê.

553
00:34:16,185 --> 00:34:18,350
- Andrew.
- Mãe, tudo bem.

554
00:34:18,550 --> 00:34:20,850
Você tem uma vida nova,

555
00:34:21,750 --> 00:34:23,450
acho que está na hora
de eu ter também.

556
00:34:24,250 --> 00:34:26,950
Só não quero que nos separemos
de uma forma ruim novamente,

557
00:34:27,650 --> 00:34:29,150
como há 2 anos.

558
00:34:30,550 --> 00:34:33,350
Quer dizer quando me deixou
na beira da estrada?

559
00:34:36,450 --> 00:34:37,550
Olha, mãe...

560
00:34:38,350 --> 00:34:40,850
eu estava fora de controle.

561
00:34:42,150 --> 00:34:43,950
Você me forçou a crescer.

562
00:34:45,150 --> 00:34:48,950
Se ainda não disse,
obrigado.

563
00:34:51,650 --> 00:34:53,050
Você me perdoa?

564
00:34:53,750 --> 00:34:55,150
Já perdoei há muito tempo.

565
00:34:56,050 --> 00:34:57,050
Só que...

566
00:34:57,850 --> 00:34:59,450
você nunca percebeu.

567
00:35:02,650 --> 00:35:03,950
Mãe?

568
00:35:06,250 --> 00:35:08,550
Se importaria de usar
um porta-copos?

569
00:35:11,050 --> 00:35:12,250
Está bem.
Agora eu...

570
00:35:12,550 --> 00:35:13,950
vou chorar mesmo!

571
00:35:19,250 --> 00:35:21,250
Dave morreu
na última primavera.

572
00:35:21,285 --> 00:35:23,250
Estávamos juntos
há quase 20 anos.

573
00:35:25,150 --> 00:35:26,150
Ele parece legal.

574
00:35:27,450 --> 00:35:28,950
Sei que é muito
para processar.

575
00:35:30,450 --> 00:35:31,550
Um pouco.

576
00:35:32,450 --> 00:35:35,050
O café deve estar pronto.

577
00:35:36,650 --> 00:35:37,650
Creme e açúcar?

578
00:35:39,750 --> 00:35:41,050
Uma dose de uísque?

579
00:35:46,750 --> 00:35:48,150
Por que não me contou?

580
00:35:49,650 --> 00:35:51,950
Não foi meu melhor momento,
Lynette.

581
00:35:52,750 --> 00:35:54,150
Do que está falando?

582
00:35:54,750 --> 00:35:56,350
Falhei como mulher.

583
00:35:58,150 --> 00:36:01,150
Dois anos casado comigo,
e ele vira gay?

584
00:36:01,750 --> 00:36:03,650
Acho que não é assim
que funciona.

585
00:36:03,950 --> 00:36:06,550
Tudo o que sei é...

586
00:36:06,850 --> 00:36:08,050
Que estava tão envergonhada.

587
00:36:10,050 --> 00:36:12,650
Não importa!
Não teria mudado nada entre nós!

588
00:36:14,150 --> 00:36:16,150
Você está brincando?

589
00:36:16,185 --> 00:36:18,115
Teria mudado tudo.

590
00:36:18,150 --> 00:36:24,350
Você teria aceitado minha bebida,
minhas promessas, meus homens?

591
00:36:24,650 --> 00:36:28,375
Se entendesse porque você não podia
permanecer casada com o único pai

592
00:36:28,440 --> 00:36:30,654
estável que conheci na vida,

593
00:36:30,684 --> 00:36:34,850
eu poderia ter encontrado um
modo de perdoar todo tipo de coisa.

594
00:36:37,050 --> 00:36:38,550
Podemos falar disso depois.

595
00:36:39,750 --> 00:36:40,750
Vamos para casa.

596
00:36:41,350 --> 00:36:42,350
Acho que não.

597
00:36:42,950 --> 00:36:44,136
Escute-me.

598
00:36:44,550 --> 00:36:47,450
Ficaria honrada se viesse
morar conosco.

599
00:36:47,485 --> 00:36:50,350
Ter você por perto esses
meses foi meio...

600
00:36:51,750 --> 00:36:52,750
divertido.

601
00:36:54,350 --> 00:36:56,150
Foi ótimo.

602
00:36:57,050 --> 00:37:00,350
Realmente achamos um jeito
de parar de torturar uma à outra.

603
00:37:00,550 --> 00:37:02,050
Então por que não
voltar?

604
00:37:02,450 --> 00:37:04,750
Porque não quero
estragar isso.

605
00:37:05,650 --> 00:37:07,050
E vamos falar a verdade, Lynette.

606
00:37:07,085 --> 00:37:08,350
Você sabe que eu estragaria.

607
00:37:09,750 --> 00:37:13,850
Então por que não paramos
enquanto estamos vencendo?

608
00:37:16,150 --> 00:37:17,350
Mas onde você viveria?

609
00:37:18,950 --> 00:37:21,050
Na verdade, tenho uma idéia.

610
00:37:22,450 --> 00:37:25,650
Desculpe-me, não tive
a intenção de escutar, mas...

611
00:37:27,250 --> 00:37:30,750
É que tenho um quarto de hóspedes
impecavelmente decorado.

612
00:37:32,250 --> 00:37:33,850
Sabe, ele sempre falou assim.

613
00:37:34,650 --> 00:37:36,750
Como não percebi que era bicha?

614
00:37:37,950 --> 00:37:39,450
Desculpa.
Você quer isso por perto?

615
00:37:39,485 --> 00:37:41,850
Bem, sempre nos divertimos,

616
00:37:42,550 --> 00:37:46,950
e para falar a verdade,
ando meio solitário ultimamente.

617
00:37:49,250 --> 00:37:51,250
Então estaria fazendo um favor?

618
00:37:52,950 --> 00:37:55,350
Está bem, mas vou
ficar com o dinheiro.

619
00:37:56,550 --> 00:37:57,550
Combinado.

620
00:37:58,850 --> 00:38:00,050
Tudo bem para você?

621
00:38:00,850 --> 00:38:01,850
Tudo bem.

622
00:38:02,850 --> 00:38:04,150
Realmente bem.

623
00:38:10,650 --> 00:38:14,250
Estive fazendo alongamento
e o ombro está ótimo.

624
00:38:14,850 --> 00:38:15,950
Que alívio!

625
00:38:16,350 --> 00:38:18,650
- Vai tomar banho?
- Sim.

626
00:38:19,150 --> 00:38:21,650
Acho que vou descer
para um lanche.

627
00:38:21,950 --> 00:38:22,950
Tudo bem.

628
00:38:51,950 --> 00:38:52,950
Sra. Lang?

629
00:38:53,650 --> 00:38:55,950
Sou o dr. Wheeler,
neurologista do seu marido.

630
00:38:55,985 --> 00:38:57,250
Como ele está?

631
00:38:57,650 --> 00:38:58,850
Está começando a despertar.

632
00:38:58,885 --> 00:39:00,050
Gostaria de falar com ele?

633
00:39:00,550 --> 00:39:01,650
Claro!

634
00:39:02,050 --> 00:39:03,950
Aposto que ele está delirando.

635
00:39:04,450 --> 00:39:06,597
Depois do que ele passou,
não ficaria surpresa se estivesse

636
00:39:06,623 --> 00:39:08,611
falando como louco!

637
00:39:14,350 --> 00:39:17,350
Sr. Lang, sua esposa
está aqui.

638
00:39:22,150 --> 00:39:23,950
Gaby.
Oi.

639
00:39:24,250 --> 00:39:25,615
Não se esforce, Victor.

640
00:39:25,650 --> 00:39:27,850
Tem muito tempo
para falar depois.

641
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
É importante
que descanse agora.

642
00:39:30,035 --> 00:39:31,750
Só fique quieto e
descanse...

643
00:39:31,850 --> 00:39:32,850
Silenciosamente.

644
00:39:32,950 --> 00:39:34,650
Sr. Prefeito,
sou o detetive Berry.

645
00:39:34,750 --> 00:39:36,450
Precisamos te fazer
algumas perguntas.

646
00:39:38,150 --> 00:39:39,550
Que horas pegou seu barco?

647
00:39:41,250 --> 00:39:42,450
Estava no barco?

648
00:39:42,950 --> 00:39:44,015
Achamos que sim.

649
00:39:44,050 --> 00:39:45,415
Achamos o barco
boiando na baía,

650
00:39:45,450 --> 00:39:48,350
e obviamente você ficou
na água por algum tempo.

651
00:39:49,950 --> 00:39:51,550
A última coisa que me
lembro...

652
00:39:52,950 --> 00:39:55,650
É da reunião de sexta-feira.

653
00:39:56,650 --> 00:39:57,650
Mesmo?

654
00:39:58,050 --> 00:39:59,150
Digo, o quê?

655
00:40:00,050 --> 00:40:02,950
Gaby, você se lembra
de eu estar no barco?

656
00:40:03,850 --> 00:40:04,850
Não.

657
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
Não.

658
00:40:06,850 --> 00:40:07,850
Sinto muito.

659
00:40:10,150 --> 00:40:11,450
Acho que
não me lembro de nada.

660
00:40:12,650 --> 00:40:14,350
Não é incomum nessas situações.

661
00:40:14,650 --> 00:40:16,950
Ele sofreu uma concussão leve
e hipotermia,

662
00:40:16,985 --> 00:40:19,250
ambos podem resultar
em perda de memória.

663
00:40:21,450 --> 00:40:22,750
Bem, quem se importa?

664
00:40:23,150 --> 00:40:27,050
O importante que é que está
a salvo e vai ficar bom,

665
00:40:27,550 --> 00:40:32,050
e acho que isso aconteceria
mais rápido se saíssemos.

666
00:40:32,085 --> 00:40:33,950
- Obrigada.
- Gaby,

667
00:40:35,650 --> 00:40:37,050
você pode ficar
um pouco comigo?

668
00:40:37,085 --> 00:40:38,150
Claro.

669
00:40:45,250 --> 00:40:47,250
Parece que eu estava
bem mal.

670
00:40:47,550 --> 00:40:48,650
Mas está bem agora.

671
00:40:48,685 --> 00:40:49,750
Isso que importa.

672
00:40:52,250 --> 00:40:53,250
Venha aqui.

673
00:40:59,250 --> 00:41:00,650
Lembro-me de tudo.

674
00:41:03,450 --> 00:41:04,550
O quê?

675
00:41:06,050 --> 00:41:07,550
Acho que vou descansar agora.

676
00:41:09,850 --> 00:41:11,950
Precisarei de todas
as minhas forças.

677
00:41:26,650 --> 00:41:29,950
O passado nunca está
verdadeiramente esquecido.

678
00:41:31,750 --> 00:41:35,241
Fantasmas permanecem nas sombras,
ávidos por nos lembrar

679
00:41:35,297 --> 00:41:37,554
das escolhas que fizemos.

680
00:41:39,950 --> 00:41:42,050
Mas se olharmos para trás,

681
00:41:42,250 --> 00:41:45,850
podemos encontrar um antigo
amigo de braços abertos.

682
00:41:48,350 --> 00:41:51,750
Ou um velho inimigo
com um plano secreto.

683
00:41:55,050 --> 00:41:59,650
Ou um filho adulto com
um coração complacente.

684
00:42:01,850 --> 00:42:06,250
Infelizmente, alguns de nós
se recusam a olhar para trás,

685
00:42:06,550 --> 00:42:10,650
nunca compreendendo
que negando o passado...

686
00:42:11,350 --> 00:42:13,150
estamos condenados...

687
00:42:13,450 --> 00:42:14,950
a repeti-lo.

688
00:42:19,342 --> 00:42:22,851
www.insubs.com

