1
00:00:18,515 --> 00:00:20,512
-Sim?
<i>-Detetive Reagan?</i>

2
00:00:20,513 --> 00:00:23,810
É a Anna Zoltin.
Não sei se lembra de mim.

3
00:00:23,811 --> 00:00:25,619
Sim, claro que lembro.
O que foi?

4
00:00:25,620 --> 00:00:27,128
Desculpe, sei que é tarde.

5
00:00:27,129 --> 00:00:29,607
Só não sabia
mais a quem recorrer.

6
00:00:29,608 --> 00:00:31,287
<i>Qual o problema?
Está em apuros?</i>

7
00:00:31,288 --> 00:00:32,657
Estou assustada.

8
00:00:32,658 --> 00:00:34,058
<i>Certo.</i>

9
00:00:34,059 --> 00:00:37,369
Anna, você precisa
chamar a polícia, certo?

10
00:00:37,370 --> 00:00:39,932
Ou vá até a delegacia,
chego em seguida.

11
00:00:39,933 --> 00:00:41,929
Nem sei se você pode me ajudar.

12
00:00:41,930 --> 00:00:44,560
Ele disse que a polícia
não pode me ajudar.

13
00:00:44,561 --> 00:00:46,876
-Quem disse isso?
-Ninguém pode me ajudar.

14
00:00:46,877 --> 00:00:48,358
Nem sei porque liguei.

15
00:00:48,359 --> 00:00:49,659
<i>Anna...</i>

16
00:00:50,272 --> 00:00:51,658
Anna?

17
00:00:57,385 --> 00:00:59,641
Prometeu visitar o
Chefe de Polícia de Belfast

18
00:00:59,642 --> 00:01:02,235
no CCTR, antes dele ir
para a Irlanda esta noite.

19
00:01:02,236 --> 00:01:03,860
Há mais alguma coisa?

20
00:01:03,861 --> 00:01:05,173
Durante a noite,

21
00:01:05,174 --> 00:01:08,034
houve um roubo na Rua 169
com a Av. Washington.

22
00:01:08,035 --> 00:01:09,637
Suspeitos armados
com revólveres.

23
00:01:09,638 --> 00:01:12,028
Se encaixa no padrão de roubos
do norte de Manhattan.

24
00:01:12,029 --> 00:01:14,524
A Unidade Harbor retira
um corpo do rio, no Brooklyn.

25
00:01:14,525 --> 00:01:16,390
Um Detetive chamado
William Carter ligou.

26
00:01:16,391 --> 00:01:17,905
Antigo parceiro.
O que queria?

27
00:01:17,906 --> 00:01:20,050
Dizer que o resto
de um corpo foi restaurado

28
00:01:20,051 --> 00:01:21,746
e que pode estar
relacionado à um caso

29
00:01:21,747 --> 00:01:23,621
que trabalharam há 25 anos.

30
00:01:25,273 --> 00:01:27,887
Diga ao meu guarda-costas
que estamos de saída.

31
00:01:27,888 --> 00:01:31,226
-E a sua reunião com o chefe?
-Remarque.

32
00:01:48,761 --> 00:01:50,765
Certo. Entendi.
Obrigado.

33
00:01:53,466 --> 00:01:55,901
O examinador saiu
há uma hora e meia.

34
00:01:56,346 --> 00:01:58,736
Que Triste.
Uma moça jovem e bonita.

35
00:01:59,213 --> 00:02:01,925
Ainda está de maquiagem.
Deve ter acabado de acontecer.

36
00:02:01,926 --> 00:02:03,511
Nosso trabalho
não é especular.

37
00:02:03,512 --> 00:02:05,564
Protegemos a cena,
e esperamos.

38
00:02:07,005 --> 00:02:08,903
Lá vem os
"pseudo-intelectuais".

39
00:02:08,904 --> 00:02:11,592
Para nossa sorte.
Sonny Malevsky.

40
00:02:12,784 --> 00:02:15,521
-É Sonny Malevsky?
-Sim, por quê?

41
00:02:15,891 --> 00:02:17,494
Apenas...

42
00:02:18,430 --> 00:02:20,222
Acho que trabalhava
com o meu irmÃ£o Joe.

43
00:02:20,223 --> 00:02:21,523
Ã‰ mesmo?

44
00:02:22,003 --> 00:02:23,326
Renzulli.

45
00:02:23,868 --> 00:02:26,021
Finalmente conseguiu
um distintivo.

46
00:02:26,022 --> 00:02:29,056
-Promoção misericordiosa?
-Não me insulte, certo?

47
00:02:29,057 --> 00:02:30,521
Quem é o cara novo?

48
00:02:31,315 --> 00:02:32,836
Reagan.

49
00:02:32,837 --> 00:02:35,113
Então você é novato.

50
00:02:35,890 --> 00:02:38,082
Este é o seu
primeiro cadáver, rapaz?

51
00:02:38,083 --> 00:02:40,220
-Sim.
-Parece fresco.

52
00:02:40,221 --> 00:02:42,142
Precisa ver depois
de algumas semanas,

53
00:02:42,143 --> 00:02:44,902
depois que os peixes
e caranguejos o comem.

54
00:02:44,903 --> 00:02:46,821
Vamos ver o que temos.

55
00:02:52,955 --> 00:02:56,323
-Delegado.
-Bill, onde estava?

56
00:02:56,324 --> 00:02:57,912
Bem aqui.

57
00:02:59,779 --> 00:03:03,056
Parece um traumatismo craniano.
Pode ser Leo Gates.

58
00:03:03,057 --> 00:03:04,889
As roupas correspondem
com a descrição.

59
00:03:04,890 --> 00:03:06,195
Temos a mochila.

60
00:03:06,196 --> 00:03:09,279
O esqueleto tem a aparência
de uma criança.

61
00:03:09,280 --> 00:03:10,619
É ele.

62
00:03:10,620 --> 00:03:12,965
-Ainda não sabemos, Frank.
-É ele.

63
00:03:15,657 --> 00:03:18,375
Nem sei ainda se a mãe
continua morando por aqui.

64
00:03:18,376 --> 00:03:21,752
Continua.
Menino de 9 anos.

65
00:03:24,546 --> 00:03:26,813
O médico examinador
pode fazer um teste de DNA

66
00:03:26,814 --> 00:03:29,195
antes de abrir velhas feridas.

67
00:03:29,196 --> 00:03:31,219
Já não é caso de
pessoa desaparecida,

68
00:03:31,220 --> 00:03:33,262
é um homicídio.
Quero todos os arquivos

69
00:03:33,263 --> 00:03:35,148
do caso em minha
mesa imediatamente.

70
00:03:35,149 --> 00:03:37,510
Mantenha isto longe da
imprensa o máximo que puder.

71
00:03:37,511 --> 00:03:40,013
Não quero alertar o criminoso.
Ele pode estar por perto.

72
00:03:40,014 --> 00:03:42,728
Claro.
Sem problemas.

73
00:03:44,710 --> 00:03:46,607
Parece que estava
certo o tempo todo.

74
00:03:46,608 --> 00:03:48,758
Isso me dá
um pequeno conforto.

75
00:03:53,377 --> 00:03:55,612
Provavelmente você
acha que ela pulou

76
00:03:55,613 --> 00:03:57,455
da Ponte Manhattan
e afundou,

77
00:03:57,456 --> 00:03:59,568
mas você está errado,
se fosse isso,

78
00:03:59,569 --> 00:04:01,612
ela teria batido no
East River a 65 km/h,

79
00:04:01,613 --> 00:04:03,686
mas não há contusões.

80
00:04:03,687 --> 00:04:07,191
Não quer dizer que não
teria quebrado o pescoço,

81
00:04:07,192 --> 00:04:11,327
mas parece que
alguém fez isso por ela.

82
00:04:11,930 --> 00:04:14,196
Vamos ver se há
alguma coisa nos bolsos.

83
00:04:22,566 --> 00:04:24,439
"Detetive Daniel Reagan."

84
00:04:24,440 --> 00:04:27,910
Alguém muito pequeno
para o departamento.*

85
00:04:27,911 --> 00:04:31,148
Renzulli,
parece que é um homicídio.

86
00:04:31,149 --> 00:04:32,547
Ei, rapaz.

87
00:04:32,548 --> 00:04:34,216
Talvez queira
ligar para o seu irmão.

88
00:04:34,417 --> 00:04:38,053
Ele pode vir até aqui e terminar
o que parece ter começado.

89
00:04:41,000 --> 00:04:43,600
Tradução:
Albergi | Samira1980

90
00:04:43,601 --> 00:04:46,101
Revisão:
Albergi

91
00:04:52,500 --> 00:04:54,200
<i>GRITOS
Apresenta:</i>

92
00:04:54,201 --> 00:04:55,501
BLUE BLOODS

93
00:04:55,502 --> 00:04:57,401
S01E11
"Little Fish"

94
00:04:59,245 --> 00:05:01,545
E você ligou de volta
para Anna Zoltin?

95
00:05:01,546 --> 00:05:04,014
Não podia ligar de volta.
Ela ligou como privado.

96
00:05:04,015 --> 00:05:05,650
Certo.
E o que deveria fazer?

97
00:05:05,651 --> 00:05:07,738
Percorrer cinco bairros
no meio da noite,

98
00:05:07,739 --> 00:05:09,049
à procura dessa garota?

99
00:05:09,050 --> 00:05:11,753
-Ela nem lhe disse onde estava.
-Eu sei. Me senti mal.

100
00:05:11,754 --> 00:05:14,058
A garota recomeçava a vida,
e isto acontece?

101
00:05:14,059 --> 00:05:16,659
Eu sei.
Como a conheceu, afinal?

102
00:05:16,660 --> 00:05:18,328
Uma batida acerca
de um ano atrás.

103
00:05:18,329 --> 00:05:20,663
Garotas de programa,
drogas...

104
00:05:20,664 --> 00:05:22,031
Operação muito elegante.

105
00:05:22,032 --> 00:05:24,400
Tenho certeza que foi
uma situação muito elegante.

106
00:05:24,401 --> 00:05:27,135
Ela era acompanhante.
Não falarei mais nada,

107
00:05:27,136 --> 00:05:29,252
mas ela perdeu a filha
e tentava recuperá-la.

108
00:05:29,253 --> 00:05:31,394
Fez o que tinha que fazer.
Falei com a ADA.

109
00:05:31,395 --> 00:05:34,044
Ela teve a sentença reduzida
para reabilitação obrigatória.

110
00:05:34,045 --> 00:05:37,002
-Ela era uma boa moça, Jackie.
-Tenho certeza que era.

111
00:05:37,003 --> 00:05:39,587
Isso é bom. É o contrário
dos caras com quem saí.

112
00:05:39,588 --> 00:05:41,740
Estão ocupados atirando
dardos na minha foto

113
00:05:41,741 --> 00:05:43,263
no meio da noite
pra pedir ajuda.

114
00:05:43,264 --> 00:05:45,673
Essa garota precisava de ajuda,
agora está morta.

115
00:05:45,674 --> 00:05:47,521
Ouça, faremos o seguinte:

116
00:05:47,522 --> 00:05:48,995
Vamos descobrir quem fez isso,

117
00:05:48,996 --> 00:05:51,362
e vamos estrangula-lo
com as joias da família.

118
00:05:51,363 --> 00:05:54,520
Isso não vai trazê-la de volta,
mas te fará se sentir melhor.

119
00:05:56,006 --> 00:05:58,297
Sua programação da tarde.

120
00:05:58,298 --> 00:06:01,635
Almoço às 13h com o Presidente
do Condado de Bronx,

121
00:06:01,636 --> 00:06:03,688
seguido do encontro com
o Conselho do Queens,

122
00:06:03,689 --> 00:06:04,999
em Jackson Heights.

123
00:06:05,000 --> 00:06:06,910
A Fundação da Polícia
homenageia o Prefeito

124
00:06:06,911 --> 00:06:09,015
num coquetel
às 17h00 até 18h30.

125
00:06:09,016 --> 00:06:11,411
Marquei cinco suspeitos
para interrogar novamente.

126
00:06:11,412 --> 00:06:12,811
Veja se o Detetive Carter

127
00:06:12,812 --> 00:06:16,348
os traz de volta
o mais rápido que puder.

128
00:06:17,740 --> 00:06:19,080
Sim, Senhor.

129
00:06:19,686 --> 00:06:23,622
É uma carta de condolências
escrita para a mãe.

130
00:06:24,853 --> 00:06:26,305
"Querida Sra. Gates,

131
00:06:26,306 --> 00:06:29,042
Lamento muito
que seu filho desapareceu.

132
00:06:29,043 --> 00:06:31,585
Sei como deve estar
se sentindo mal.

133
00:06:32,263 --> 00:06:33,947
Sinto muito por isso."

134
00:06:35,765 --> 00:06:37,077
Não está assinado.

135
00:06:37,078 --> 00:06:39,727
Foi escrito por um homem
ou por uma mulher?

136
00:06:40,399 --> 00:06:42,206
Eu diria que por um homem.

137
00:06:51,431 --> 00:06:54,007
Sr...
a autópsia chegou.

138
00:06:54,629 --> 00:06:57,083
Os registros dentais
de Leo Gates correspondem.

139
00:07:01,914 --> 00:07:03,346
Obrigado, Baker.

140
00:07:04,941 --> 00:07:07,485
Cancele o resto
dos meus compromissos.

141
00:07:15,928 --> 00:07:17,995
-Obrigada.
-Aqui está, olha isso.

142
00:07:17,996 --> 00:07:19,633
"Acompanhantes Nonpareil."

143
00:07:19,634 --> 00:07:22,317
É o lugar onde Anna trabalhava
quando a prendi há um ano.

144
00:07:22,318 --> 00:07:24,901
O lugar ficou lacrado
por quatro meses.

145
00:07:24,902 --> 00:07:26,476
Tenho algo aqui.

146
00:07:26,477 --> 00:07:28,820
A recepcionista da empresa
onde Anna trabalhava

147
00:07:28,821 --> 00:07:31,455
disse que um cara sempre
enviava rosas para ela.

148
00:07:31,456 --> 00:07:33,093
Ficou complicado.
Ela não gostava.

149
00:07:33,094 --> 00:07:34,994
Colocou uma ordem
de restrição contra ele.

150
00:07:34,995 --> 00:07:36,784
A recepcionista
não tem o nome do cara,

151
00:07:36,785 --> 00:07:38,850
mas entrei em contato
com a florista que tem.

152
00:07:38,851 --> 00:07:40,187
-Conseguiu?
-Sim.

153
00:07:40,188 --> 00:07:42,902
Chama-se Richard Hansen.
Ele é advogado.

154
00:07:42,903 --> 00:07:45,009
Sem antecedentes.
Seu endereço é Avenida Madison.

155
00:07:45,010 --> 00:07:47,576
E é do Conselho de Conservação
do Parque East Side.

156
00:07:47,577 --> 00:07:49,546
Fantástico.
Vamos tentar convencer

157
00:07:49,547 --> 00:07:52,750
o Sr. Hansen a vir aqui e
nos dizer por que o "Dedo Verde"

158
00:07:52,751 --> 00:07:54,712
continua enviando
flores à vítima.

159
00:07:54,713 --> 00:07:56,013
Ótimo.

160
00:08:22,864 --> 00:08:25,282
-Delegado Reagan.
-Sra. Gates.

161
00:08:30,776 --> 00:08:34,247
-Você encontrou Leo?
-Encontramos.

162
00:08:38,259 --> 00:08:40,067
Onde o encontraram?

163
00:08:41,081 --> 00:08:43,773
No prédio antigo
ao lado do Correios,

164
00:08:43,774 --> 00:08:45,814
a dois quarteirões
da escola.

165
00:08:45,815 --> 00:08:47,152
Então, ele...

166
00:08:49,820 --> 00:08:52,508
Ele estava tão perto
todos esses anos.

167
00:08:53,879 --> 00:08:58,245
Havia...
Uma falsa parede no porão.

168
00:09:02,420 --> 00:09:04,039
E ele sofreu?

169
00:09:05,338 --> 00:09:08,743
O médico legista
determinou traumatismo

170
00:09:08,744 --> 00:09:11,479
como causa da morte,
uma forte batida na cabeça.

171
00:09:11,480 --> 00:09:14,790
Foi, provavelmente,
morte instantânea.

172
00:09:16,342 --> 00:09:18,426
Acho que isso já é algo.

173
00:09:22,115 --> 00:09:24,026
Este prédio...

174
00:09:24,027 --> 00:09:28,151
Tem algum significado para você?

175
00:09:28,152 --> 00:09:29,716
Amigos, pessoas que conhecia?

176
00:09:29,717 --> 00:09:32,130
Passávamos por ali
no caminho pra escola.

177
00:09:36,159 --> 00:09:38,013
Todo dia eu o buscava.

178
00:09:39,957 --> 00:09:42,087
Mas ele me implorou
por semanas

179
00:09:42,088 --> 00:09:44,857
para que eu o deixasse
voltar para casa sozinho.

180
00:09:47,265 --> 00:09:48,791
Estava chovendo
naquele dia.

181
00:09:52,318 --> 00:09:53,807
Ainda me pergunto,

182
00:09:53,808 --> 00:09:56,387
está é a razão
de não ter ido buscá-lo,

183
00:09:56,388 --> 00:09:58,221
porque estava chovendo?

184
00:09:58,222 --> 00:09:59,589
Laura...

185
00:10:01,237 --> 00:10:05,293
Há algumas coisas que nenhum
de nós pode controlar.

186
00:10:06,005 --> 00:10:08,729
E uma delas é
proteger nossos filhos

187
00:10:08,730 --> 00:10:10,507
a cada minuto do dia.

188
00:10:10,508 --> 00:10:12,583
Apenas acho...

189
00:10:14,037 --> 00:10:17,026
Sabe, se eu estivesse com ele...

190
00:10:17,507 --> 00:10:20,942
Se tivesse a certeza de
que viria com um amigo...

191
00:10:29,089 --> 00:10:31,556
Acho que devo ligar
para o Padre John.

192
00:10:34,193 --> 00:10:36,428
Podemos ter um funeral agora.

193
00:10:42,067 --> 00:10:43,702
Obrigada, Frank.

194
00:10:44,623 --> 00:10:47,260
Não precisa me agradecer...

195
00:10:47,261 --> 00:10:50,875
até que eu faça o assassino
do Leo pagar pelo crime.

196
00:10:58,149 --> 00:10:59,950
Você ameaça
ir até minha casa?

197
00:10:59,951 --> 00:11:02,705
-Você fez da casa, o escritório.
-Não matei Anna Zoltin.

198
00:11:02,706 --> 00:11:04,052
Não, ela se matou.

199
00:11:04,053 --> 00:11:05,914
Pegou as próprias mãos
e se estrangulou

200
00:11:05,915 --> 00:11:07,364
e depois se jogou no rio.

201
00:11:07,365 --> 00:11:09,405
Onde estava na noite
em que Anna foi morta?

202
00:11:09,406 --> 00:11:11,516
Na angariação de fundos
da escola do meu filho.

203
00:11:11,517 --> 00:11:12,848
Pai exemplar do ano, hein?

204
00:11:12,849 --> 00:11:15,428
Anna Zoltin conseguiu uma ordem
de proteção contra você

205
00:11:15,429 --> 00:11:16,839
na noite anterior
de ser morta.

206
00:11:16,840 --> 00:11:18,346
Me pergunto por
que ela fez isso.

207
00:11:18,347 --> 00:11:20,413
Ameaçou contar à sua esposa?
Por isso a matou?

208
00:11:20,414 --> 00:11:22,561
Não jogaria minha vida
fora por uma prostituta.

209
00:11:22,562 --> 00:11:24,246
Essa prostituta
era filha de alguém

210
00:11:24,247 --> 00:11:25,750
e também era mãe de alguém.

211
00:11:25,751 --> 00:11:27,618
Ela queria parar
e você não deixou.

212
00:11:27,619 --> 00:11:30,091
Queria continuar a fazer sexo,
e não a deixaria negar.

213
00:11:30,092 --> 00:11:31,755
Posso ter a mulher
que eu quiser.

214
00:11:31,756 --> 00:11:33,854
Verdade? E se eu ligar
para a Sra. Hansen,

215
00:11:33,855 --> 00:11:36,475
chamá-la aqui e ver como
se sente em relação à isso?

216
00:11:40,299 --> 00:11:41,705
Certo.

217
00:11:48,484 --> 00:11:50,765
Eu era um cliente
regular de Anna.

218
00:11:51,967 --> 00:11:55,569
Quando ela disse que saiu,
tentei usar outras garotas,

219
00:11:55,570 --> 00:11:58,805
mas ela era muito especial.

220
00:11:59,186 --> 00:12:01,275
-Entende o que digo?
-Ainda não.

221
00:12:01,276 --> 00:12:02,800
Mas continue falando.

222
00:12:03,037 --> 00:12:06,434
Ofereci pagar o dobro do que
ela ganhava como acompanhante,

223
00:12:06,435 --> 00:12:07,831
mas ela recusou.

224
00:12:07,832 --> 00:12:10,971
As flores foram uma tentativa
de mudar sua resposta.

225
00:12:10,972 --> 00:12:12,743
-E isso ajudou?
-Não.

226
00:12:15,045 --> 00:12:18,091
Mas, eu não era o único
que achava ela especial.

227
00:12:18,092 --> 00:12:20,672
Escutei das outras garotas
da agência de acompanhantes

228
00:12:20,673 --> 00:12:24,293
que o patrão
sempre batia nela.

229
00:12:25,022 --> 00:12:26,401
Tem um nome pra gente?

230
00:12:26,402 --> 00:12:28,807
A única coisa que sei é
que o primeiro nome é John.

231
00:12:28,808 --> 00:12:31,030
-É um começo.
-Sim.

232
00:12:31,031 --> 00:12:33,905
Melhor rezar para
que seu álibi confira.

233
00:12:35,344 --> 00:12:38,525
Só queria deixar esses
arquivos para o Comissário.

234
00:12:38,526 --> 00:12:40,695
O Comissário
não chegou ainda.

235
00:12:40,696 --> 00:12:42,464
Sei disso, Senhor.

236
00:12:45,453 --> 00:12:47,828
Estou aposentado.
Não precisa me chamar de Senhor.

237
00:12:47,829 --> 00:12:50,605
-Como devo chamá-lo?
-Henry.

238
00:12:53,210 --> 00:12:55,644
Está pensando em algo,
Srta. Baker?

239
00:12:55,994 --> 00:12:58,780
É um antigo caso dele,
envolvendo uma criança.

240
00:12:58,781 --> 00:13:00,849
Isto o consumiu.

241
00:13:02,818 --> 00:13:05,620
Todos temos esses casos.

242
00:13:05,621 --> 00:13:07,398
Tive um em 1955...

243
00:13:07,399 --> 00:13:12,403
Os restos mortais de uma criança
em uma sacola fora do DR.

244
00:13:12,404 --> 00:13:14,828
Me pego pensando
sempre no caso.

245
00:13:14,829 --> 00:13:17,557
É sempre difícil quando
envolve uma criança, mas...

246
00:13:18,700 --> 00:13:23,190
Se posso dizer,
ele está meio obcecado.

247
00:13:23,995 --> 00:13:28,029
Ele e o detetive responsável
estavam em desacordo.

248
00:13:28,030 --> 00:13:31,031
Havia uma testemunha
que disse ter visto a criança

249
00:13:31,032 --> 00:13:35,605
entrando num carro,
mas Francis não tinha nada.

250
00:13:35,606 --> 00:13:37,107
Estava convencido
de que o garoto

251
00:13:37,108 --> 00:13:38,744
nunca tinha deixado
o quarteirão,

252
00:13:38,745 --> 00:13:40,373
que tinha sido assassinado.

253
00:13:42,874 --> 00:13:46,401
Ele também leu o relatório
da antropóloga forense.

254
00:13:47,064 --> 00:13:49,324
O trauma no crânio
foi causado

255
00:13:49,325 --> 00:13:52,160
por uma forte
batida com martelo.

256
00:13:54,368 --> 00:13:58,482
O filho dele estava com
a mesma idade na época.

257
00:13:58,483 --> 00:14:00,723
Isso o deixou péssimo.

258
00:14:02,926 --> 00:14:06,429
É o tipo de perda que te
faz ficar acordado a noite.

259
00:14:09,933 --> 00:14:12,215
-Como foi o aniversário?
-Foi bom.

260
00:14:12,216 --> 00:14:15,082
Comprei um globo de neve
pra minha esposa.

261
00:14:15,504 --> 00:14:18,540
Sei que isso não é
culto para você,

262
00:14:18,541 --> 00:14:20,396
mas minha esposa
ama globos de neve.

263
00:14:20,397 --> 00:14:22,234
Neve falsa.
Percebo o encanto.

264
00:14:22,235 --> 00:14:24,042
-Percebe o encanto?
-Sim.

265
00:14:26,235 --> 00:14:28,903
Me diga como
conhece Sonny Malevsky.

266
00:14:28,904 --> 00:14:31,299
Porque está tão interessado
neste cara?

267
00:14:31,300 --> 00:14:33,206
Apenas curioso.

268
00:14:33,207 --> 00:14:36,509
Alguns caras tornam-se policiais
porque gostam de aplicar a lei,

269
00:14:36,510 --> 00:14:38,245
outros porque
é um trabalho seguro,

270
00:14:38,246 --> 00:14:40,647
e outros porque
não sabem o que fazer.

271
00:14:40,648 --> 00:14:43,293
E aí, tem caras
como Malevsky,

272
00:14:43,294 --> 00:14:45,973
que se sente o melhor
e abusa do poder.

273
00:14:45,974 --> 00:14:49,821
-Alguma coisa a mais que isso?
-Algo como corrupção?

274
00:14:50,970 --> 00:14:52,759
É um termo pesado.

275
00:14:52,760 --> 00:14:55,261
Vamos dizer apenas
que ele é alguém

276
00:14:55,262 --> 00:14:57,263
que quando fala com ele,

277
00:14:57,264 --> 00:15:00,199
é melhor ficar
com uma mão na carteira.

278
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
-Entende o que digo?
-Sim.

279
00:15:10,409 --> 00:15:12,543
Ainda acordado, pai?

280
00:15:12,544 --> 00:15:16,047
Sua assessora deixou
alguns arquivos do caso Gates.

281
00:15:16,048 --> 00:15:19,750
Eles cheiram a delegacia.
Espero que não se importe.

282
00:15:19,751 --> 00:15:22,419
É o tipo de perda que te
faz ficar acordado a noite.

283
00:15:33,531 --> 00:15:36,310
Você sente falta, não é?

284
00:15:38,011 --> 00:15:39,503
Sinto.

285
00:15:39,504 --> 00:15:43,839
-Não teria me tornado policial.
-Você fez o que tinha que fazer.

286
00:15:44,422 --> 00:15:48,644
-Você também.
-Não, eu queria o trabalho.

287
00:15:50,525 --> 00:15:53,549
Devia se orgulhar, Francis.

288
00:15:53,550 --> 00:15:56,244
Você é o único chefe
classificado que foi aceito

289
00:15:56,245 --> 00:15:59,153
depois do último
escândalo da Prefeitura.

290
00:15:59,154 --> 00:16:01,756
Chegou a hora e
você parou.

291
00:16:01,757 --> 00:16:03,825
Aqui.

292
00:16:03,826 --> 00:16:06,361
Pegue isso.
São seus.

293
00:16:08,649 --> 00:16:11,999
-O que está procurando?
-Não sei.

294
00:16:12,000 --> 00:16:14,134
Algo para remexer
minha memória.

295
00:16:14,135 --> 00:16:15,703
O que sempre diz, pai...

296
00:16:15,704 --> 00:16:17,802
Existem muitas coisas
na cabeça de um detetive

297
00:16:17,803 --> 00:16:19,139
que não estão escritas.

298
00:16:19,140 --> 00:16:21,975
Mas você tem uma memória
fotográfica para essas coisas.

299
00:16:21,976 --> 00:16:23,677
Será?

300
00:16:23,678 --> 00:16:26,246
Bem, há algo que
não consigo lembrar

301
00:16:26,247 --> 00:16:30,249
ou negligenciado
ou não considerado.

302
00:16:36,439 --> 00:16:40,593
-Boa noite, Francis.
-Boa noite, pai.

303
00:16:58,690 --> 00:17:01,692
-Sim, obrigado.
-Nada ainda?

304
00:17:01,693 --> 00:17:03,627
O álibi de Hansen confere.

305
00:17:03,628 --> 00:17:05,262
O quê?

306
00:17:05,263 --> 00:17:08,165
É esse o tipo de cara
que me faz continuar solteira.

307
00:17:08,166 --> 00:17:10,134
Sim, ele disse a verdade.

308
00:17:10,135 --> 00:17:14,337
Talvez ele disse a verdade sobre
o tal dono da agência, John.

309
00:17:14,338 --> 00:17:15,939
Disse que era
obcecado por Anna.

310
00:17:15,940 --> 00:17:18,608
Vamos dar uma olhada.
Lista negra.

311
00:17:20,188 --> 00:17:22,126
Sim.
O serviço de acompanhante

312
00:17:22,127 --> 00:17:23,914
foi comprada por um John Vega.

313
00:17:23,915 --> 00:17:26,016
E o que faz agora?

314
00:17:26,817 --> 00:17:30,586
Possui um negócio chamado
"Clientela Executiva".

315
00:17:31,721 --> 00:17:33,455
Olha isso.

316
00:17:33,456 --> 00:17:35,791
Não é difícil entender
sobre o novo negócio do John.

317
00:17:35,792 --> 00:17:37,092
Não.

318
00:17:40,030 --> 00:17:42,798
Você está relacionado
como proprietário, Sr. Vega.

319
00:17:42,799 --> 00:17:46,434
-Me chame de Johnny.
-Johnny, "O Cafetão"?

320
00:17:46,435 --> 00:17:49,938
Nossas garotas não
se envolvem sexualmente.

321
00:17:49,939 --> 00:17:53,175
Seus clientes pagam mil dólares
para uma conversa estimulante.

322
00:17:53,176 --> 00:17:55,255
-É isso?
-Nossos clientes

323
00:17:55,256 --> 00:17:57,111
são homens de negócios
de fora da cidade

324
00:17:57,112 --> 00:17:59,411
ou europeus que querem
uma linda moça

325
00:17:59,412 --> 00:18:01,002
para mostrar
a cidade a eles,

326
00:18:01,003 --> 00:18:03,217
como jantar de negócios
e outras coisas.

327
00:18:03,218 --> 00:18:05,652
Conhece Anna Zoltin?

328
00:18:05,653 --> 00:18:07,588
Sim, ela trabalhava
pro meu contador.

329
00:18:07,589 --> 00:18:10,491
Verdade? Disseram que ela
sempre estava por aqui.

330
00:18:10,492 --> 00:18:12,311
Não, isso não é verdade.

331
00:18:12,312 --> 00:18:14,219
E sobre ela ser
acompanhante de Nonpareil

332
00:18:14,220 --> 00:18:15,962
enquanto você administrava?

333
00:18:15,963 --> 00:18:17,931
Eu não me lembro.

334
00:18:17,932 --> 00:18:20,100
Se lembra de onde
estava há duas noites?

335
00:18:20,101 --> 00:18:22,369
Hillary, procure Jolene,
pode ser?

336
00:18:22,370 --> 00:18:24,904
Estava na casa dela
a noite toda.

337
00:18:26,030 --> 00:18:28,742
Precisaremos de seu
contato para confirmar.

338
00:18:28,743 --> 00:18:30,777
Tenho certeza
que conseguirá antes de sair.

339
00:18:30,778 --> 00:18:33,013
Se você quiser
alguns serviços,

340
00:18:33,014 --> 00:18:35,748
posso garantir um bom desconto
para a polícia de Nova Iorque.

341
00:18:35,749 --> 00:18:38,079
-Não, obrigado. Sou casado.
-É uma pena.

342
00:18:38,080 --> 00:18:40,615
-Não sabe o que está perdendo.
-Nem você.

343
00:18:43,124 --> 00:18:45,334
Houve 250 entrevistas
com os moradores do prédio

344
00:18:45,335 --> 00:18:48,393
do outro lado da rua, e nenhum
deles viu Leo naquele prédio,

345
00:18:48,394 --> 00:18:50,277
nunca e com ninguém.

346
00:18:51,397 --> 00:18:55,735
-O que está pensando?
-Não sei.

347
00:18:55,736 --> 00:18:58,604
Devia ter alguém naquele
prédio, naquele dia.

348
00:18:58,605 --> 00:19:01,250
Alguém que poderia
levantar suspeitas.

349
00:19:02,775 --> 00:19:04,396
Se ele se mover, prenda-o.

350
00:19:04,397 --> 00:19:06,578
Se gritar, use
óleo lubrificante.

351
00:19:06,579 --> 00:19:09,437
Se ele estiver preso,
bata com um martelo.

352
00:19:10,549 --> 00:19:12,417
Soa certo.

353
00:19:12,418 --> 00:19:14,902
Coloque Bill Carter ao telefone.

354
00:19:16,589 --> 00:19:19,456
Jolene DeMaine.
Detetive Reagan.

355
00:19:19,457 --> 00:19:21,258
Esta é minha parceira
Detetive Curatola.

356
00:19:21,259 --> 00:19:23,133
Johnny disse
que me procurariam.

357
00:19:23,134 --> 00:19:25,366
-Ele disse?
-Estava comigo naquela noite.

358
00:19:25,367 --> 00:19:26,667
-Fazendo o quê?
-Jantando.

359
00:19:26,668 --> 00:19:28,765
E depois ficamos
juntos a noite toda.

360
00:19:28,766 --> 00:19:30,567
-Onde?
-Onde?

361
00:19:30,568 --> 00:19:31,869
Minha casa.

362
00:19:31,870 --> 00:19:33,771
Me desculpe,
realmente tenho que ir.

363
00:19:33,772 --> 00:19:35,138
Estou atrasada.

364
00:19:35,139 --> 00:19:38,541
Se você lembrar de algo,
nos ligue, certo?

365
00:19:38,794 --> 00:19:40,187
Não vou.

366
00:19:42,880 --> 00:19:44,914
-Isso foi bom.
-Sim.

367
00:19:44,915 --> 00:19:47,516
É o seu encarregado.

368
00:19:47,517 --> 00:19:49,885
Como está
com as entrevistas, Bill?

369
00:19:49,886 --> 00:19:52,587
Localizei alguns deles, senhor.

370
00:19:52,588 --> 00:19:53,981
Na verdade,
neste momento,

371
00:19:53,982 --> 00:19:56,125
estou com a testemunha
Todd Connelly.

372
00:19:56,126 --> 00:19:58,861
-Ele não está em minha lista.
-Eu sei, mas...

373
00:19:58,862 --> 00:20:04,132
Talvez ele tenha visto
Leo Gates entrar num Corolla

374
00:20:04,133 --> 00:20:06,068
para deslocar
a investigação.

375
00:20:06,069 --> 00:20:08,469
<i>O assassino
o fez falar isso.</i>

376
00:20:08,470 --> 00:20:10,939
-Que tal Ted Wessel?
-Wessel?

377
00:20:10,940 --> 00:20:14,096
O síndico do prédio onde
Leo Gates foi encontrado.

378
00:20:14,097 --> 00:20:16,845
É para entrevistá-lo de novo.
Foi isso que pedi.

379
00:20:16,846 --> 00:20:18,847
Sim, não o encontrei ainda.

380
00:20:18,848 --> 00:20:20,481
Encontre-o.

381
00:20:20,482 --> 00:20:22,419
Faça isso rápido e direito

382
00:20:22,420 --> 00:20:24,722
ou fará uma ronda
tão longe do Queens,

383
00:20:24,723 --> 00:20:27,322
que precisará de passaporte
para voltar a Manhattan.

384
00:20:27,323 --> 00:20:28,642
Sim, Senhor.

385
00:20:29,961 --> 00:20:33,357
Encontre tudo o que puder
sobre Theodore Wessel.

386
00:20:33,358 --> 00:20:36,654
Cada detalhe de sua vida
desde o dia que nasceu.

387
00:20:43,992 --> 00:20:46,940
Johnny Vega
tem uma história criminal...

388
00:20:46,941 --> 00:20:48,318
Assalto, extorsão,

389
00:20:48,319 --> 00:20:50,511
jogo do bicho,
promover prostituição.

390
00:20:50,512 --> 00:20:52,178
Então o que ele
ainda faz solto?

391
00:20:52,179 --> 00:20:54,751
Este é seu primeiro
contato com assassinato.

392
00:20:54,752 --> 00:20:56,162
E ele tem
um álibi pra isso.

393
00:20:56,163 --> 00:20:58,907
Não temos o suficiente pra
pedir informações telefônicas.

394
00:20:58,908 --> 00:21:02,039
Tem que haver algo.
Além de Nonpareil,

395
00:21:02,040 --> 00:21:04,239
há alguma forma
de conectar este cara a Anna?

396
00:21:04,240 --> 00:21:06,123
Já procurei no
histórico das ligações,

397
00:21:06,124 --> 00:21:08,694
nos e-mails. Não há
absolutamente nada de Vega,

398
00:21:08,695 --> 00:21:13,924
mas há muitas de ligações
de Anna Zoltin e Jolene DeMaine,

399
00:21:13,925 --> 00:21:16,511
quase todo dia, incluindo
a noite em que foi morta,

400
00:21:16,512 --> 00:21:18,110
logo depois
que ligou pra você.

401
00:21:18,111 --> 00:21:19,840
-Jolene DeMaine?
-Sim.

402
00:21:19,841 --> 00:21:22,407
Parece que ela sabe algo
e não quer que saibamos.

403
00:21:24,477 --> 00:21:27,594
-Tem um tempo pra conversar?
-Já conversamos.

404
00:21:27,595 --> 00:21:30,247
Sim, mas não disse
que era amiga de Anna.

405
00:21:30,248 --> 00:21:32,783
Sabemos que falou com Anna
na noite em que foi morta,

406
00:21:32,784 --> 00:21:34,918
Eu também falei.

407
00:21:35,676 --> 00:21:38,698
Ela estava com medo que alguém
descobrisse que falou comigo.

408
00:21:38,699 --> 00:21:41,143
Acho que era de Johnny Vega
que ela tinha medo.

409
00:21:41,144 --> 00:21:43,166
Mas você nos disse
que estava com ele

410
00:21:43,167 --> 00:21:44,807
na noite em que
Anna foi assassinada.

411
00:21:44,808 --> 00:21:48,119
-Estava mesmo com ele.
-Mas não a noite toda.

412
00:21:48,120 --> 00:21:49,479
Não posso ajudar vocês.

413
00:21:49,480 --> 00:21:52,310
Vai deixar esse cara sair livre
depois de matar sua amiga?

414
00:21:52,311 --> 00:21:54,511
Sabe que ele a estrangulou
com tanta força

415
00:21:54,512 --> 00:21:56,495
que quebrou seu pescoço?

416
00:21:56,496 --> 00:21:58,537
-Pare.
-Então nos diga a verdade.

417
00:21:58,538 --> 00:22:01,575
Não tem ideia de como
Johnny realmente é.

418
00:22:01,576 --> 00:22:02,876
E você lhe dá um álibi?

419
00:22:02,877 --> 00:22:05,176
-Não quero acabar como ela.
-Pode acabar na prisão

420
00:22:05,177 --> 00:22:07,252
por impedir uma acusação.

421
00:22:08,018 --> 00:22:09,932
Jolene, nos conte
o que aconteceu.

422
00:22:11,968 --> 00:22:14,057
Johnny gostava dela.

423
00:22:14,058 --> 00:22:16,825
Sempre se rastejava por ela.

424
00:22:16,826 --> 00:22:19,027
Finalmente, ela disse
que iria a polícia

425
00:22:19,028 --> 00:22:21,092
se ele não parasse
de importuná-la.

426
00:22:21,471 --> 00:22:24,736
Ela me contou sobre você.
Disse que podia confiar em você.

427
00:22:24,737 --> 00:22:27,371
Você pode.
Continue falando.

428
00:22:28,604 --> 00:22:32,026
Anna me disse que foi deixar
os cheques no banco.

429
00:22:32,027 --> 00:22:34,179
Quando chegou lá,
Johnny tentou atacá-la,

430
00:22:34,180 --> 00:22:36,696
ela conseguiu se defender,
e disse que era isso,

431
00:22:36,697 --> 00:22:39,666
se ele continuasse,
ela iria até a polícia.

432
00:22:39,667 --> 00:22:43,055
Ela correu de lá.
E me ligou do celular.

433
00:22:43,056 --> 00:22:45,659
Ela estava apavorada e achava
que ele estava atrás dela.

434
00:22:45,660 --> 00:22:47,973
Então disse pra ela
me encontrar em sua casa.

435
00:22:47,974 --> 00:22:51,426
-Que horas foi isso?
-Por volta da meia noite.

436
00:22:52,044 --> 00:22:54,464
Quando cheguei lá,
ela estava tão assustada,

437
00:22:54,465 --> 00:22:55,962
suas mãos tremiam.

438
00:22:55,963 --> 00:22:58,342
Ela me disse que iria
encontrá-lo na delegacia.

439
00:22:58,699 --> 00:23:00,644
E eu disse que esperaria
junto com ela.

440
00:23:00,645 --> 00:23:02,106
Você fez isso?

441
00:23:05,077 --> 00:23:07,245
Houve uma batida na porta.

442
00:23:07,246 --> 00:23:09,662
E Anna pediu pra eu
me esconder enquanto atendia.

443
00:23:09,663 --> 00:23:11,916
Eu fui pro quarto.

444
00:23:11,917 --> 00:23:15,810
E era Johnny Vega.
Ele estava furioso.

445
00:23:15,811 --> 00:23:19,024
Eles falavam,
mas eu não ouvia nada,

446
00:23:19,025 --> 00:23:21,726
aí dei uma espiada para
ver se ela estava bem,

447
00:23:22,880 --> 00:23:27,499
e eu vi...
Vi ele estrangulando ela.

448
00:23:28,064 --> 00:23:30,368
-Ele viu você?
-Não.

449
00:23:30,369 --> 00:23:31,712
Eu não me mexi.

450
00:23:31,713 --> 00:23:35,117
Esperei até ele sair...
com a Anna.

451
00:23:36,386 --> 00:23:37,784
E no outro dia,

452
00:23:37,785 --> 00:23:39,746
quando o corpo
de Anna apareceu,

453
00:23:39,747 --> 00:23:42,154
ele disse
que é aquilo acontece

454
00:23:42,155 --> 00:23:44,889
quando pessoas
falam com policiais.

455
00:23:50,700 --> 00:23:52,823
Vamos juntar esse
monte de lixo.

456
00:24:03,599 --> 00:24:04,966
Johnny Vega!

457
00:24:05,415 --> 00:24:07,848
Tire suas mãos do bolso.
Coloque onde eu as possa ver.

458
00:24:07,849 --> 00:24:10,349
Veio pra me levar ao distrito
e conseguir um desconto?

459
00:24:10,350 --> 00:24:13,690
Não tenho nada pra essa jovem,
a menos que ela queira.

460
00:24:14,221 --> 00:24:17,393
Estamos aqui pra prendê-lo
pelo assassinato de Anna Zoltin.

461
00:24:17,394 --> 00:24:20,793
-Quer saber? Tanto faz.
-Ótimo. Vire-se.

462
00:24:21,725 --> 00:24:23,422
Vire-se agora.

463
00:24:24,484 --> 00:24:26,585
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.

464
00:24:26,586 --> 00:24:29,057
O que disser, poderá ser
usado contra você no tribunal.

465
00:24:29,058 --> 00:24:31,174
Tem o direito
de consultar um advogado.

466
00:24:31,175 --> 00:24:32,770
Tem direito a um
advogado presente

467
00:24:32,771 --> 00:24:34,254
durante o interrogatório.

468
00:24:34,255 --> 00:24:38,141
Se não puder pagar um advogado,
será arrumado um sem custo.

469
00:24:39,298 --> 00:24:42,228
Este Johnny Vega
é um safado.

470
00:24:42,229 --> 00:24:44,098
Não me importo se
ficar detido sem fiança

471
00:24:44,099 --> 00:24:47,514
-por assassinato em 2º grau.
-Detetive Reagan, Curatola.

472
00:24:47,515 --> 00:24:50,008
Agente Especial
Stuart LeMarque.

473
00:24:50,009 --> 00:24:52,443
FBI.
A que devemos o prazer?

474
00:24:52,444 --> 00:24:54,651
-Prenderam John Vega hoje.
-Sim.

475
00:24:54,652 --> 00:24:56,084
E isto nos criou
um probleminha.

476
00:24:56,085 --> 00:24:57,461
Sério?
E por que isso?

477
00:24:57,462 --> 00:24:59,810
Ele é fundamental ao caso
"RICO" que trabalhamos.

478
00:24:59,811 --> 00:25:01,321
Ele é um informante.

479
00:25:01,322 --> 00:25:02,871
Faz sentido agora,

480
00:25:02,872 --> 00:25:06,076
por isso ele tem a ficha suja
e continua livre.

481
00:25:06,077 --> 00:25:08,508
Este cara é membro
da criminosa família Rulanti.

482
00:25:08,509 --> 00:25:10,446
Ele é como um filho
para Tommy Rulanti.

483
00:25:10,447 --> 00:25:12,149
Não me importa
se ele é filho do Papa.

484
00:25:12,150 --> 00:25:13,692
Não o libertaremos, esqueça.

485
00:25:13,693 --> 00:25:16,591
Nosso caso depende
da cooperação de Vega.

486
00:25:16,592 --> 00:25:18,102
Precisamos pegar
o "peixe grande".

487
00:25:18,103 --> 00:25:20,209
O contrário do homicídio
que temos.

488
00:25:20,210 --> 00:25:22,508
Entenda que temos a
oportunidade de não lidar

489
00:25:22,509 --> 00:25:24,677
com a criminosa família Rulanti,
é jogo duro.

490
00:25:24,678 --> 00:25:26,858
E temos a oportunidade
de prender este marginal

491
00:25:26,859 --> 00:25:28,669
por assassinato
de 2º grau, e iremos.

492
00:25:28,670 --> 00:25:31,596
Acha mesmo que o FBI vai
deixar qualquer detetive

493
00:25:31,597 --> 00:25:33,757
de Nova Iorque acabar
com um caso milionário

494
00:25:33,758 --> 00:25:35,244
como o de "RICO"?

495
00:25:36,847 --> 00:25:38,216
Talvez.

496
00:25:41,092 --> 00:25:43,793
Estão tendo problemas
com "os outros" de novo?

497
00:25:43,794 --> 00:25:46,114
O FBI diz quem
podemos ou não prender.

498
00:25:46,115 --> 00:25:48,456
Se é sobre Johnny Vega,
temos outro problema.

499
00:25:48,457 --> 00:25:50,474
-Estão tentando te fazer ceder?
-Não,

500
00:25:50,475 --> 00:25:53,888
A defesa dele requisitou
o depoimento da testemunha.

501
00:25:53,889 --> 00:25:55,199
Está brincando?

502
00:25:55,200 --> 00:25:57,274
Assim Johnny saberá
que foi Jolene DeMaine.

503
00:25:57,275 --> 00:25:59,938
Esta será sua
sentença de morte.

504
00:25:59,939 --> 00:26:01,427
Está dentro da lei, Danny.

505
00:26:04,764 --> 00:26:06,789
Estou só dizendo,
que tipo de lei é essa?

506
00:26:06,790 --> 00:26:09,513
É do tipo que garante
um julgamento justo.

507
00:26:09,586 --> 00:26:12,537
Tenho uma testemunha
que arrisca a vida dela

508
00:26:12,538 --> 00:26:14,832
pra testemunhar
e você a entrega ao assassino.

509
00:26:14,833 --> 00:26:16,992
-Isso é justo?
-O juiz ainda não se decidiu.

510
00:26:16,993 --> 00:26:19,314
E é por isso que policiais
odeiam segundas-feiras.

511
00:26:19,315 --> 00:26:20,700
Dá licença.

512
00:26:21,340 --> 00:26:23,895
-Isso não parece certo, mãe.
-Não está certo.

513
00:26:25,928 --> 00:26:28,338
O defensor tem o direito
de saber quem está acusando.

514
00:26:28,339 --> 00:26:30,815
Isto é para que eles saibam
a quem intimidar.

515
00:26:30,816 --> 00:26:34,530
Se não houver leis,
não há igualdade de condições.

516
00:26:34,531 --> 00:26:37,190
Estamos falando de jogar
com a vida das pessoas aqui.

517
00:26:37,191 --> 00:26:39,772
Nick, quer um mundo onde
qualquer um possa ser preso,

518
00:26:39,773 --> 00:26:42,742
-só por que alguém acha?
-Isso não soa bem, também.

519
00:26:42,743 --> 00:26:44,043
Obrigada, Jamie.

520
00:26:44,044 --> 00:26:46,554
Mas, neste caso, sabe o
que é uma tática de intimidação.

521
00:26:46,555 --> 00:26:48,119
-Destruir seu único caso.
-Entendeu?

522
00:26:48,484 --> 00:26:50,032
"Desobrigada", Jamie.

523
00:26:50,033 --> 00:26:53,315
Na verdade, o FBI
só quer chamar a atenção

524
00:26:53,316 --> 00:26:55,904
contra a família
criminosa Rulanti.

525
00:26:55,905 --> 00:26:59,207
Em contrapartida, Anna Zoltin
flutua no East River, esquecida.

526
00:26:59,208 --> 00:27:00,936
E ninguém é preso
por seu assassinato.

527
00:27:00,937 --> 00:27:02,336
O que eles disseram, Danny?

528
00:27:02,337 --> 00:27:04,226
-"É só uma acompanhante."
-Bem isso.

529
00:27:04,227 --> 00:27:05,572
"Apenas uma acompanhante"

530
00:27:05,573 --> 00:27:06,940
O que é uma
"acompanhante"?

531
00:27:06,941 --> 00:27:08,375
Eu não sei.

532
00:27:09,610 --> 00:27:13,386
É uma garota que fala
no telefone o todo o tempo.

533
00:27:13,387 --> 00:27:15,649
Então...
é tipo a tia Erin?

534
00:27:16,852 --> 00:27:18,217
Desculpe.

535
00:27:20,071 --> 00:27:21,371
Sim.

536
00:27:22,241 --> 00:27:24,251
-Não.
-Desculpe.

537
00:27:25,912 --> 00:27:28,379
-Alguma coisa?
-Nada.

538
00:27:28,380 --> 00:27:31,469
-O que foi tão engraçado?
-Não está sendo fácil.

539
00:27:31,470 --> 00:27:33,945
O FBI e a Promotoria tentam
matar a minha testemunha.

540
00:27:33,946 --> 00:27:35,494
Pare com essa drama.

541
00:27:35,495 --> 00:27:39,041
Nada mais nos enfraquece
do que tirar isso de nós.

542
00:27:42,557 --> 00:27:44,041
Beberei a isso.

543
00:27:52,336 --> 00:27:53,796
A verdade é
que o juiz Fenton

544
00:27:53,797 --> 00:27:55,664
poderá julgar de
qualquer maneira amanhã.

545
00:27:55,665 --> 00:27:59,079
Posso perder minha testemunha.
Estou preocupada.

546
00:27:59,080 --> 00:28:00,829
Neste caso, esteja preparada.

547
00:28:00,830 --> 00:28:02,370
O que quer dizer?

548
00:28:02,371 --> 00:28:04,231
Prepare-se com um novo
caso contra ele.

549
00:28:04,232 --> 00:28:06,125
Como o FBI conseguiu
que Johnny Vega

550
00:28:06,126 --> 00:28:09,592
cooperasse contra a família
Rulanti, em primeiro lugar?

551
00:28:09,593 --> 00:28:11,410
Eles tem algo sobre ele.

552
00:28:11,411 --> 00:28:14,378
Tráfico interestadual
de prostitutas, por exemplo.

553
00:28:14,379 --> 00:28:15,722
Certo.

554
00:28:15,723 --> 00:28:19,361
E sabemos que os Federais
gravam todos os casos em fitas.

555
00:28:19,362 --> 00:28:21,570
Grampos, fiscalização.

556
00:28:21,571 --> 00:28:23,702
E desde que os casos
não foram interpostos,

557
00:28:23,703 --> 00:28:25,027
nada disso vem à tona.

558
00:28:25,028 --> 00:28:28,077
Talvez a pessoa certa
não foi solicitar.

559
00:28:29,531 --> 00:28:32,190
Tenho um amigo no
escritório da Procuradoria.

560
00:28:32,191 --> 00:28:36,058
Se as coisas não forem
da sua maneira amanhã...

561
00:28:38,014 --> 00:28:40,703
Sra. Reagan,
li sua objeção ao movimento

562
00:28:40,704 --> 00:28:42,700
da defesa em descobrir
sobre a testemunha.

563
00:28:42,701 --> 00:28:44,748
Meritíssimo, disponibilizar
o testemunho

564
00:28:44,749 --> 00:28:46,752
revelaria a
identidade da testemunha

565
00:28:46,753 --> 00:28:48,390
e isto colocaria
sua vida em perigo.

566
00:28:48,391 --> 00:28:49,756
Objeção.

567
00:28:49,757 --> 00:28:52,033
Apreciamos a competência
da Sra. Reagan

568
00:28:52,034 --> 00:28:53,377
em matéria jurídica,

569
00:28:53,378 --> 00:28:54,999
mas não sabíamos
da sua capacidade

570
00:28:55,000 --> 00:28:56,662
de prever o futuro,
Meritíssimo.

571
00:28:56,663 --> 00:28:58,005
Mantido.

572
00:28:58,006 --> 00:28:59,864
A Sra. Reagan,
sua objeção foi negada.

573
00:28:59,865 --> 00:29:01,679
A gravação será
registrada como prova

574
00:29:01,680 --> 00:29:03,015
e disponibilizada à defesa.

575
00:29:03,016 --> 00:29:06,104
Agora, gostaríamos de requerer
a consideração por uma fiança.

576
00:29:06,105 --> 00:29:07,476
Objeção.

577
00:29:07,477 --> 00:29:09,953
O Sr. Vega tem
fortes laços familiares.

578
00:29:09,954 --> 00:29:12,215
Qual família...
a própria ou Rulantis?

579
00:29:12,216 --> 00:29:13,565
Objeção!

580
00:29:21,019 --> 00:29:23,544
Jolene, escuta.

581
00:29:23,545 --> 00:29:25,045
Johnny Vega pagou fiança.

582
00:29:25,046 --> 00:29:27,266
-Te levaremos a um lugar seguro.
-Acho que não.

583
00:29:27,267 --> 00:29:29,429
O juiz determinou
que a defesa ouvirá a gravação

584
00:29:29,430 --> 00:29:31,030
do seu testemunho
contra o Johnny,

585
00:29:31,031 --> 00:29:34,656
-pegue suas roupas e vamos.
-Não posso, me desculpe.

586
00:29:34,657 --> 00:29:37,119
O que é isso?
Ele te contatou?

587
00:29:37,120 --> 00:29:38,922
-Não importa!
-Ele te ameaçou de novo?

588
00:29:38,923 --> 00:29:42,042
-Não vou testemunhar, certo?
-Já declarou à Procuradoria.

589
00:29:42,043 --> 00:29:43,713
-Eu menti.
-Jolene!

590
00:29:43,714 --> 00:29:46,968
Não vi ele matar ela.
Apenas me deixe em paz!

591
00:29:47,593 --> 00:29:51,486
Isso é o que ele quer.
Ele quer você assustada!

592
00:29:55,902 --> 00:29:57,655
Estou bem ciente
sobre John Vega.

593
00:29:57,656 --> 00:30:00,658
E sei sobre RICO. Não cederei
quanto ao assassinato.

594
00:30:00,659 --> 00:30:02,760
Com o sobrenome Reagan,
por que cederia?

595
00:30:02,761 --> 00:30:05,171
Mas se eu te der acesso
aos arquivos secretos do FBI

596
00:30:05,172 --> 00:30:06,974
causará problemas pra mim.

597
00:30:06,975 --> 00:30:08,762
Você é um Procurador dedicado.

598
00:30:08,763 --> 00:30:11,235
Sei que não quer esse cara
solto por aí mais do que eu.

599
00:30:11,236 --> 00:30:12,977
Não colocarei o caso
Rulanti em perigo.

600
00:30:12,978 --> 00:30:14,718
Não o colocará em perigo.

601
00:30:14,719 --> 00:30:17,340
Vou esperar para fazer
minha moção contra Vega

602
00:30:17,341 --> 00:30:19,049
até você fazer as
acusações do RICO.

603
00:30:19,050 --> 00:30:21,252
Você ainda tem primazia.

604
00:30:21,253 --> 00:30:23,687
Podemos discutir isso
durante o jantar?

605
00:30:23,688 --> 00:30:27,053
David...
Eu quero o material.

606
00:30:27,599 --> 00:30:29,026
Ei, Danny, sou eu.

607
00:30:29,027 --> 00:30:32,259
Tenho algo para seu prazer
visual e auditivo.

608
00:30:38,169 --> 00:30:42,705
-Seis horas disso, e nada.
-Não posso mais fazer isso.

609
00:30:42,706 --> 00:30:44,674
Não consigo mais assistir

610
00:30:44,675 --> 00:30:47,009
mafiosos e prostitutas
saindo juntos.

611
00:30:47,010 --> 00:30:48,644
Nem me fale!

612
00:30:51,948 --> 00:30:53,315
Bem, é Johnny Vega.

613
00:30:53,316 --> 00:30:55,451
Espere um minuto...
Olha este cara.

614
00:30:55,452 --> 00:30:56,967
O quê?
Sim.

615
00:30:56,968 --> 00:30:59,685
É outro velho
pagando uma de 20 anos

616
00:30:59,686 --> 00:31:02,923
para fazê-lo sentir desejável.
Esqueça.

617
00:31:02,924 --> 00:31:04,892
Perdi o interesse
nas primeiras 4 horas.

618
00:31:04,893 --> 00:31:07,094
Não, há algo
sobre este cara.

619
00:31:07,095 --> 00:31:09,625
Já o vi em algum lugar.
Me faz um favor?

620
00:31:09,626 --> 00:31:11,832
-Sim.
-Procure esta placa.

621
00:31:11,833 --> 00:31:15,143
KNQ-8633.

622
00:31:19,541 --> 00:31:21,142
-O quê?
-Nunca acreditará nisso.

623
00:31:21,143 --> 00:31:22,443
O quê?

624
00:31:22,444 --> 00:31:24,311
A placa pertence
ao juiz Fenton.

625
00:31:24,681 --> 00:31:27,147
Está brincando comigo?

626
00:31:27,640 --> 00:31:29,716
E nem é meu aniversário.

627
00:31:33,288 --> 00:31:35,888
Você perdeu a homenagem
da Fundação da Polícia, Frank.

628
00:31:35,889 --> 00:31:38,291
A Fundação da Polícia
faz uma homenagem ao Prefeito,

629
00:31:38,292 --> 00:31:42,395
e estou errado em achar
que o Delegado devia aparecer?

630
00:31:42,396 --> 00:31:43,696
Me desculpe, Sr. Prefeito.

631
00:31:43,697 --> 00:31:45,531
Tive assuntos
da polícia pra resolver.

632
00:31:46,367 --> 00:31:49,749
Qual será a desculpa
para se esquivar do encontro

633
00:31:49,750 --> 00:31:53,600
-com a Mesa Diretora do FBI?
-Não tenho uma.

634
00:31:54,406 --> 00:31:56,875
O que devo fazer
sobre isso?

635
00:31:56,876 --> 00:31:59,645
Eles querem que o seu pessoal
recue do caso Vega.

636
00:31:59,646 --> 00:32:02,281
Não sou seu defensor, Frank,

637
00:32:02,282 --> 00:32:04,484
e quando o Governo
Federal quer, exige,

638
00:32:04,485 --> 00:32:06,385
um encontro,
não quero que você

639
00:32:06,386 --> 00:32:08,120
me deixe plantado
como um idiota,

640
00:32:08,121 --> 00:32:09,723
segurando meu...

641
00:32:09,724 --> 00:32:11,390
-Senhor...
-O que foi, Baker?

642
00:32:11,391 --> 00:32:13,105
Me desculpe, mas disse
pra interromper

643
00:32:13,106 --> 00:32:15,627
quando o Detetive Carter
ligasse. Ele está na linha um.

644
00:32:15,628 --> 00:32:17,061
Ele localizou o
Theodore Wessel.

645
00:32:17,062 --> 00:32:19,196
Tenho que atender esta
ligação, Sr. Prefeito.

646
00:32:19,197 --> 00:32:20,732
Sim, entendo.

647
00:32:20,733 --> 00:32:23,284
Negócios importantes
da polícia, certo?

648
00:32:23,285 --> 00:32:25,554
Vidas em jogo.
Etc.

649
00:32:32,777 --> 00:32:34,978
Traga-o aqui.

650
00:32:39,206 --> 00:32:40,749
Está cansado?

651
00:32:41,473 --> 00:32:43,507
Isso é muito ruim,
porque ninguém vai dormir

652
00:32:43,508 --> 00:32:45,409
enquanto não descobrir
o que aconteceu!

653
00:32:45,410 --> 00:32:48,111
Não sei o que aconteceu.
Quantas vezes preciso dizer?

654
00:32:48,112 --> 00:32:50,351
-Não tenho nada a ver com isso.
-Você fez.

655
00:32:50,352 --> 00:32:54,114
Você matou o menino, e depois
enterrou atrás da parede!

656
00:32:54,115 --> 00:32:55,954
Você foi o síndico
daquele edifício.

657
00:32:55,955 --> 00:32:57,305
Ninguém pensaria nada

658
00:32:57,306 --> 00:32:59,641
se te vissem lá
embaixo coberto de pó!

659
00:32:59,642 --> 00:33:00,943
Não sabe do que fala.

660
00:33:00,944 --> 00:33:03,471
Todo mundo do edifício
tinha acesso ao porão.

661
00:33:03,472 --> 00:33:06,254
Há 150 armários com
chave na lavanderia.

662
00:33:06,255 --> 00:33:08,112
Quer saber? Não suporto
olhar para você.

663
00:33:11,802 --> 00:33:15,204
-Ele não desiste, Frank.
-Eu sei.

664
00:33:15,205 --> 00:33:16,906
Não temos nada
sem a confissão.

665
00:33:16,907 --> 00:33:19,175
Estive ali com ele
durante 4 horas.

666
00:33:19,176 --> 00:33:21,183
Eu quero falar com ele.

667
00:33:23,046 --> 00:33:24,881
Certo, delegado.

668
00:33:33,422 --> 00:33:35,056
Lembra de mim?

669
00:33:35,057 --> 00:33:37,926
Acho que você é
o delegado da polícia.

670
00:33:38,697 --> 00:33:40,428
Eu sou agora.

671
00:33:40,429 --> 00:33:42,530
Você era o síndico
daquele edifício

672
00:33:42,531 --> 00:33:46,267
onde Leo Gates passava
no caminho da escola.

673
00:33:46,268 --> 00:33:48,302
Conversamos em...

674
00:33:48,303 --> 00:33:53,240
10 de novembro, um dia
depois que Leo desapareceu.

675
00:33:53,241 --> 00:33:56,843
Eu era o síndico do edifício.
Já disse ao detetive isso.

676
00:33:56,844 --> 00:34:00,714
Posso pegar alguma coisa
pra comer ou beber, Sr. Wessel?

677
00:34:00,715 --> 00:34:02,348
Quero apenas sair daqui.

678
00:34:02,349 --> 00:34:06,019
Não vou lhe contar nada
diferente do que já disso a ele.

679
00:34:07,424 --> 00:34:09,454
Encontramos isso...

680
00:34:09,455 --> 00:34:11,991
na mochila de Leo Gates
com seus restos mortais.

681
00:34:11,992 --> 00:34:14,827
É uma tarefa de escrita
da 4ª série.

682
00:34:14,828 --> 00:34:17,295
Uma espécie de biografia
para preencher as lacunas.

683
00:34:17,296 --> 00:34:19,294
"9 de novembro.
Nome: "Leo Gates.

684
00:34:19,295 --> 00:34:22,534
Se preocupa profundamente
com: Minha família.

685
00:34:22,535 --> 00:34:23,845
P: O que quer ser?

686
00:34:23,846 --> 00:34:25,804
R: Jogador de beisebol
profissional.

687
00:34:25,805 --> 00:34:29,207
P: O que você ama?
R: Qualquer coisa com basebol.

688
00:34:29,208 --> 00:34:31,231
P: Do que tem medo?

689
00:34:31,232 --> 00:34:34,445
R: Não ser capaz
de jogar basebol."

690
00:34:34,746 --> 00:34:36,421
Imagina isso, Ted.

691
00:34:37,816 --> 00:34:41,385
Antes de 9 de novembro,
tudo que Leo tinha medo

692
00:34:41,386 --> 00:34:43,720
era não ser capaz
de jogar basebol.

693
00:34:47,126 --> 00:34:48,526
Por que está fazendo isso?

694
00:34:48,527 --> 00:34:52,295
Só gostaria de
esclarecer algumas coisas.

695
00:34:52,296 --> 00:34:55,665
Quando conversamos
em 10 de novembro,

696
00:34:55,666 --> 00:34:57,334
estava vestindo

697
00:34:57,335 --> 00:34:59,336
"Camisa azul de trabalho,
calça cáqui,

698
00:34:59,337 --> 00:35:01,998
botas de trabalho
e um cinto de ferramentas."

699
00:35:05,775 --> 00:35:09,142
Isso é tudo que eu tinha
em minhas anotações.

700
00:35:09,143 --> 00:35:11,777
Isso conta, mas...

701
00:35:11,778 --> 00:35:14,516
Tenho uma ótima memória, Ted.

702
00:35:14,517 --> 00:35:16,269
Então...

703
00:35:16,853 --> 00:35:19,188
Estou em meu escritório,

704
00:35:19,189 --> 00:35:21,690
olhando... para a cidade,

705
00:35:21,691 --> 00:35:25,894
Aí penso o que meu síndico
costumava dizer:

706
00:35:25,895 --> 00:35:27,984
"Se ele se mover, prenda-o.

707
00:35:27,985 --> 00:35:29,531
Se gritar, use
óleo lubrificante.

708
00:35:29,532 --> 00:35:32,704
Se ele estiver preso,
bata com um martelo."

709
00:35:32,705 --> 00:35:35,537
E não sei, achei que fosse
um jogo da minha memória

710
00:35:35,538 --> 00:35:38,338
porque de repente,
lembrei disso...

711
00:35:38,339 --> 00:35:40,340
um tipo de fotografia
em minha mente,

712
00:35:40,341 --> 00:35:42,802
e percebi que quando
falamos...

713
00:35:44,321 --> 00:35:47,448
Seu martelo não estava
em seu cinto de ferramentas.

714
00:35:50,227 --> 00:35:52,186
E foi aí que eu soube.

715
00:35:52,813 --> 00:35:55,688
Não teria atingido um garoto
na cabeça com um martelo.

716
00:35:55,689 --> 00:35:58,057
Foi assim que Leo foi morto,
como sabe disso?

717
00:35:58,675 --> 00:36:02,128
-Detetive Carter me disse.
-Não, não disse.

718
00:36:02,129 --> 00:36:06,132
-Li num jornal.
-Não estava no jornal.

719
00:36:07,977 --> 00:36:10,446
As pessoas roubam ferramentas
a todo momento.

720
00:36:10,447 --> 00:36:12,537
Você esquece algo,
eles roubam.

721
00:36:16,977 --> 00:36:19,259
Alguns dias atrás...

722
00:36:21,848 --> 00:36:24,850
precisei dizer a Laura Gates...
mãe de Leo...

723
00:36:24,851 --> 00:36:28,019
Precisei dizer a ela
que o Leo estava morto.

724
00:36:28,952 --> 00:36:30,320
De certa forma,

725
00:36:30,321 --> 00:36:35,092
ela pareceu aliviada
ao finalmente saber.

726
00:36:35,093 --> 00:36:37,227
Porque não saber...

727
00:36:37,228 --> 00:36:40,631
tinha um efeito
terrível nela, Ted.

728
00:36:41,632 --> 00:36:45,268
Quando perde um filho...

729
00:36:45,269 --> 00:36:48,772
Parece tão injusto.
Eu sei.

730
00:36:49,473 --> 00:36:51,775
Eu perdi um filho.

731
00:36:52,155 --> 00:36:55,111
E acho que vai
entender isso...

732
00:36:55,112 --> 00:36:58,714
Você nunca se recupera
de uma perda dessa.

733
00:37:09,097 --> 00:37:10,627
Leia.

734
00:37:14,162 --> 00:37:17,364
Pode ler em voz alta?
Por favor?

735
00:37:20,102 --> 00:37:21,669
"Querida Sra. Gates,

736
00:37:21,670 --> 00:37:24,739
Sinto muito por seu
filho estar desaparecido.

737
00:37:24,740 --> 00:37:27,208
Sei quão terrível
você deve se sentir.

738
00:37:27,209 --> 00:37:29,043
Sinto muito por isso."

739
00:37:30,173 --> 00:37:32,746
Acho que uma boa pessoa
escreveu esta carta, Ted.

740
00:37:32,747 --> 00:37:34,814
Um homem com consciência.

741
00:37:36,215 --> 00:37:38,785
Alguém que cometeu um erro

742
00:37:38,786 --> 00:37:43,046
e se arrependeu e carrega
isso com ele por toda a vida.

743
00:37:44,092 --> 00:37:47,660
Um erro que o assombra
que destruiu seu casamento

744
00:37:47,661 --> 00:37:50,462
e tornou-se alcoólatra
para aliviar a dor.

745
00:37:50,932 --> 00:37:54,000
Um erro
que o deixou quebrado...

746
00:37:54,697 --> 00:37:57,269
e que nunca se recuperou.

747
00:37:59,272 --> 00:38:02,007
Você escreveu
essa carta, Ted.

748
00:38:10,850 --> 00:38:14,218
Estava chovendo.
Ele estava todo molhado.

749
00:38:14,859 --> 00:38:16,955
-Isto é tudo.
-Bem...

750
00:38:17,795 --> 00:38:20,257
Apenas me diga
como o matou.

751
00:38:23,219 --> 00:38:25,529
Escreva tudo.

752
00:38:34,538 --> 00:38:37,132
Quero apresentar uma moção
para opor-se as acusações

753
00:38:37,133 --> 00:38:39,441
-contra meu cliente.
-Por qual motivo, advogado?

754
00:38:39,442 --> 00:38:41,144
Isto é um absurdo,
Meritíssimo.

755
00:38:41,145 --> 00:38:43,379
A única testemunha
retratou sua declaração.

756
00:38:44,581 --> 00:38:46,248
-Espere.
-Me desculpe.

757
00:38:47,284 --> 00:38:49,018
Não se preocupe
conosco, juiz.

758
00:38:49,019 --> 00:38:51,419
Me desculpe, há uma
sessão do tribunal.

759
00:38:51,420 --> 00:38:53,955
-Você está fora de si.
-Não sou o único.

760
00:38:53,956 --> 00:38:56,558
-Senhor, sente-se!
-Não quero sentar.

761
00:38:57,105 --> 00:38:59,026
Vou prendê-lo por desacato!

762
00:38:59,027 --> 00:39:01,462
A única pessoa em desacato
aqui é você, juiz!

763
00:39:01,463 --> 00:39:04,465
Conduta judicial imprópria,
solicitação... Diga a ele.

764
00:39:04,597 --> 00:39:05,897
Sou Vincent Pellegrino

765
00:39:05,898 --> 00:39:07,820
do Escritório da
Administração do Tribunal.

766
00:39:07,821 --> 00:39:09,437
Por favor, levante-se,
Meritíssimo.

767
00:39:09,438 --> 00:39:10,905
Não o chame
de "Meritíssimo".

768
00:39:10,906 --> 00:39:13,573
Esta palavra serve pra quem
atua de forma a merecê-la.

769
00:39:15,797 --> 00:39:18,345
-Ei, Johnny.
-O que está acontecendo?

770
00:39:18,346 --> 00:39:21,247
O juiz Fenton é uma das estrelas
daqueles vídeos.

771
00:39:21,248 --> 00:39:22,749
Foi pego com as calças
no chão...

772
00:39:22,750 --> 00:39:26,019
literal e figurativamente.
Não é verdade, juiz?

773
00:39:27,522 --> 00:39:30,489
É por isso que ele está
do lado de Johnny Vega.

774
00:39:31,692 --> 00:39:36,329
Esta audiência está suspensa,
esperando a revisão judicial.

775
00:39:41,268 --> 00:39:44,336
Nada mau para
um peixe pequeno.

776
00:39:50,695 --> 00:39:52,043
Olha quem está aqui!

777
00:39:52,044 --> 00:39:54,112
Ei, pai.

778
00:39:55,648 --> 00:39:57,716
Soube o que se passou
lá dentro.

779
00:39:57,717 --> 00:39:59,050
Sim, clássico do Danny.

780
00:39:59,051 --> 00:40:00,617
Não pôde esperar
até tudo acabar.

781
00:40:00,618 --> 00:40:03,220
Entrou na sala com
seu grande cavalo branco.

782
00:40:03,221 --> 00:40:04,555
-Sim.
-Bons tempos.

783
00:40:04,556 --> 00:40:07,124
Ouvimos que o delegado conseguiu
uma confissão assinada.

784
00:40:07,125 --> 00:40:09,293
Ótimo dia para
os negócios da família.

785
00:40:09,294 --> 00:40:11,394
Vamos atravessar
a rua e celebrar, abraçados.

786
00:40:11,395 --> 00:40:14,164
-Você pode vir?
-Tenho coisas pra fazer.

787
00:40:14,165 --> 00:40:15,799
Vão em frente, crianças vão.

788
00:40:15,800 --> 00:40:18,733
-Tem certeza?
-Sim. Tenho algo marcado.

789
00:40:19,953 --> 00:40:22,204
-Tchau.
-Até mais, pai.

790
00:40:22,205 --> 00:40:24,540
Estamos orgulhosos de você.

791
00:40:29,631 --> 00:40:32,114
Sabia que quando
encontraram Leo,

792
00:40:32,115 --> 00:40:34,716
você pegaria
a pessoa responsável.

793
00:40:35,366 --> 00:40:37,319
Sei que é um pequeno consolo.

794
00:40:38,955 --> 00:40:43,458
É o único consolo que tenho,
que ele será responsabilizado.

795
00:40:43,931 --> 00:40:46,127
Entendo.

796
00:40:47,223 --> 00:40:49,196
Você perdeu um filho, também.

797
00:40:51,099 --> 00:40:54,669
Não há um dia sequer
que não pense nele.

798
00:40:58,807 --> 00:41:00,874
Eu tenho algo.

799
00:41:00,875 --> 00:41:03,311
Quando encontraram Leo...

800
00:41:03,312 --> 00:41:05,745
isto estava em sua mochila.

801
00:41:17,235 --> 00:41:18,958
Leo amava basebol.

802
00:41:26,433 --> 00:41:28,901
Posso te agradecer agora?

803
00:41:56,800 --> 00:41:58,600
<i>GRIOTS</i>

804
00:41:58,601 --> 00:42:01,501
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

805
00:42:01,902 --> 00:42:04,902
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

