1
00:00:04,244 --> 00:00:06,068
- Alguma coisa para o correio?
- Sim.

2
00:00:06,068 --> 00:00:09,193
Os impostos corporativos de Srta. Babcock devem ser enviados até o dia 15

3
00:00:09,193 --> 00:00:13,679
- ou ela enfrentará sérias penalidades.
- Hoje não é dia 16, Niles?

4
00:00:13,679 --> 00:00:16,157
E daí?

5
00:00:16,976 --> 00:00:18,776
Você pode enviar esta carta para Lenny?

6
00:00:18,776 --> 00:00:21,654
Eu não acredito que você ainda se corresponde para o seu "Pen Pal" da 1ª série.

7
00:00:21,654 --> 00:00:26,085
Por que? Val se correspondeu com o dela por muito tempo,
até que eventualmente ele  perdeu o apelo.

8
00:00:26,085 --> 00:00:30,124
- Ah, ela cansou de escrever para ele, huh?
- Não, ele perdeu o apelo.

9
00:00:31,245 --> 00:00:33,707
Fritaram ele na Levenworth.

10
00:00:34,205 --> 00:00:36,618
- Aqui.
- Srta. Fine, este é um selo de Páscoa.

11
00:00:36,618 --> 00:00:38,905
- Ah, eles nem olham.
- Oh.

12
00:00:39,694 --> 00:00:45,539
Eca! Algo cheira podre aqui...
Ou morto embaixo da casa ou...

13
00:00:45,539 --> 00:00:48,581
Maggie, amei seu perfume novo.

14
00:00:49,601 --> 00:00:53,366
- Ela está tentando atrair um homem.
- Quem? O maconheiro?

15
00:00:53,366 --> 00:00:56,671
Brighten, seja legal com sua irmã.

16
00:01:01,318 --> 00:01:03,601
Graças a Deus minha nova namorada não cheira assim.

17
00:01:03,601 --> 00:01:07,815
Ela bateu a cara no muro como a última?

18
00:01:08,957 --> 00:01:13,030
Maravilha, agora até você vai casar antes de mim!

19
00:01:13,030 --> 00:01:17,135
Quem é essa vagabundinha que está atrás do dinheiro do seu pai?

20
00:01:17,135 --> 00:01:19,898
O nome dela é Verônica.
Eu deixei recados para ela no 3º período,

21
00:01:19,898 --> 00:01:23,444
ela deixou para mim no 4º.
No entanto não tivemos contato físico ainda.

22
00:01:23,444 --> 00:01:27,003
Bem, ele está trabalhando para Michael e Lisa Marie.

23
00:02:22,410 --> 00:02:27,087
Oh, Autumn, o que você está fazendo?
Você está jogando sua vida fora.

24
00:02:27,087 --> 00:02:30,208
E para quê? Pelo estúpido Owen?

25
00:02:30,208 --> 00:02:32,979
Ah, isso nem é minha novela.

26
00:02:36,437 --> 00:02:40,090
Oh, Summer, o que você está fazendo?

27
00:02:41,760 --> 00:02:44,889
Jogando sua vida fora.

28
00:02:44,889 --> 00:02:50,247
Oh, Babá Fine, como você consegue assistir essas novelas?
- Sshh.

29
00:02:50,247 --> 00:02:53,601
As falas são tão ridíc...
O que está acontecendo?

30
00:02:53,601 --> 00:02:59,571
Bem, ela é perdidamente apaixonada
pelo sócio, só que ele nem sabe que ela existe.

31
00:02:59,571 --> 00:03:01,649
Que ridícula...

32
00:03:04,130 --> 00:03:05,830
Olá, Maxwell.

33
00:03:06,934 --> 00:03:12,161
- Maxwell?
- CC, desculpe, não percebi que você estava aí.

34
00:03:12,708 --> 00:03:14,585
Então, o que vai acontecer?
Será que ela vai pegar esse cara,

35
00:03:14,585 --> 00:03:18,135
bater na cabeça britânica dele ou o que?

36
00:03:18,135 --> 00:03:23,457
Bem, ele pediu a ela para trabalhar até
tarde hoje à noite e ela vai seduzi-lo.

37
00:03:23,457 --> 00:03:26,863
- Então nós vamos descobrir o que eu vai acontecer amanhã?
- Amanhã?

38
00:03:26,863 --> 00:03:32,990
Isso é uma novela. Nós vamos ter sorte se daqui a 6
meses esse café que ela está fazendo fique pronto.

39
00:03:33,974 --> 00:03:37,055
CC, o que eu você vai fazer sábado à noite?

40
00:03:37,055 --> 00:03:40,476
Minha prima Gee Gee precisa de uma transfusão

43
00:03:46,896 --> 00:03:49,093
mas devido as circunstâncias, sua prima...

44
00:03:49,093 --> 00:03:53,241
Ah, pra que a pressa? Deram 6 meses a ela...

45
00:03:54,630 --> 00:03:59,094
Sabe, se ela fosse judia o sobrenome dela seria Iceberg.

46
00:03:59,094 --> 00:04:03,573
Olha, outra carta do seu "Pen Pal".

47
00:04:03,573 --> 00:04:06,567
Eu estou sentindo um cheiro horroroso de colônia?

48
00:04:06,567 --> 00:04:08,797
Sim, sua filha acabou de sair.

49
00:04:09,371 --> 00:04:12,963
Mas veja pelo lado positivo, sem mais peixes prateados.

50
00:04:15,757 --> 00:04:19,383
Oh, Lenny. Oh!

51
00:04:20,019 --> 00:04:22,289
- Pare de fazer isso!
- Por que?

52
00:04:22,289 --> 00:04:26,390
Sempre que você receber uma carta de
Lenny, você faz aquele sorriso ridículo.

53
00:04:26,390 --> 00:04:28,505
Não faço não.

54
00:04:29,158 --> 00:04:32,490
Sabe, você nunca me disse como esse camarada é.

55
00:04:32,490 --> 00:04:35,984
Eu não faço ideia. Nós combinamos de nunca trocar fotografias...

56
00:04:35,984 --> 00:04:41,005
que deve ser provavelmente o motivo dele ter ficado
ao meu lado após minha atração fatal por Ben e Jerry.

57
00:04:41,635 --> 00:04:45,382
Sim, eu vi essas fotos na casa da sua mãe.

58
00:04:45,828 --> 00:04:48,907
Então Sr. Smarty Feldman,

59
00:04:49,261 --> 00:04:54,023
aquele que usava saia xadrez na graduação da sua escola não deveria jogar pedras.

60
00:04:54,023 --> 00:04:58,379
- Era um kilt.
- Se você diz...

61
00:04:58,379 --> 00:05:00,780
Oh, não! Estou enjoada!

62
00:05:00,780 --> 00:05:03,349
O que foi? Lenny quebrou a regra da foto?

63
00:05:03,349 --> 00:05:05,863
Não, ele está vindo para Nova Iorque.

64
00:05:05,863 --> 00:05:10,081
E ele quer me encontrar para um jantar no Russian Tea Room.

65
00:05:10,081 --> 00:05:15,460
E o Russian Tea Room é ruim porque os garçons
se vestem como cossaks, isso não dá arrepios?

66
00:05:15,460 --> 00:05:18,174
Não. Eu estou com medo de encontrar com Lenny porque...

67
00:05:18,174 --> 00:05:23,291
bem, ao longo desses anos eu posso ter
modificado a verdade um pouquinho.

68
00:05:23,291 --> 00:05:26,588
- Por exemplo?
- Coisas.

69
00:05:32,492 --> 00:05:36,713
Oh, anime-se, Flo Jo, prata combina com tudo.

70
00:05:38,322 --> 00:05:40,348
Você está fora de si?

71
00:05:40,348 --> 00:05:42,101
O que? Não ficou bom?

72
00:05:42,101 --> 00:05:45,000
- Você não acreditaria.
- Eu sou a mulher mais gorda da face da terra?

73
00:05:45,000 --> 00:05:47,259
Nessa roupa, eu diria que sim.

74
00:05:49,115 --> 00:05:50,986
Você gostou?

75
00:05:51,574 --> 00:05:56,712
Porque eu também posso ter dito a ele que
eu um pouco mais popular do que eu sou.

76
00:06:01,753 --> 00:06:03,480
Sim, Sr.

77
00:06:04,515 --> 00:06:09,389
- Que audiência maravilhosa. Obrigada.
- Sabe, para mim...

78
00:06:09,571 --> 00:06:14,724
nada diz "debutante" como um vestido de pele de leopardo.

79
00:06:15,583 --> 00:06:19,826
- O que? Não tem Oprah?
- Não durante o dia.

80
00:06:20,455 --> 00:06:24,222
Srta. Fine, o que a possuiu para inventar
todas essas coisas?

81
00:06:24,222 --> 00:06:26,406
O que você sempre diz as crianças?

82
00:06:26,406 --> 00:06:29,251
Não use sapatos brancos depois do Dia do Trabalho?

83
00:06:29,428 --> 00:06:31,756
Certo, o que eu sempre digo as crianças?

84
00:06:31,756 --> 00:06:35,628
Srta. Fine, pense direito.
Nós deveríamos mandá-la para o Club Med?

85
00:06:35,628 --> 00:06:37,472
Não. Dizer a verdade.

86
00:06:37,472 --> 00:06:41,125
Ah, sim, eu acho que eu disse isso.
Eu estava lá também.

87
00:06:41,541 --> 00:06:46,221
Fran, socorro. Verônica ficou após a aula para poder me encontrar.
Sim, é isso. Acabou.

88
00:06:46,221 --> 00:06:50,058
- O que aconteceu?
- Bem, eu escrevi pra ela e disse que eu parecia Brad Pitt e...

89
00:06:50,058 --> 00:06:51,875
Eu não pareço.

90
00:06:52,221 --> 00:06:57,719
B, você inventou essa história só para
você parecer melhor?

91
00:06:57,719 --> 00:07:00,567
Eu estou surpresa com o que você fez.

92
00:07:02,424 --> 00:07:07,033
O que? Eu disse que estou surpresa pelo que ele fez.

93
00:07:07,638 --> 00:07:09,628
Eu tive que mentir para Lenny.

94
00:07:09,628 --> 00:07:16,174
Um cara como esse não estaria interessado
em mim sem as Olimpíadas, Latterman e minha carreira.

95
00:07:16,174 --> 00:07:19,759
- Você contou a ele que era babá?
- Perto.

96
00:07:44,168 --> 00:07:47,217
Houston, nós temos um problema.

97
00:07:58,721 --> 00:08:02,399
Niles, acho que eu poderia dar um empurrãozinho
Srta. Fine para ir ao Russian Tea Room, não é?

98
00:08:02,399 --> 00:08:08,445
Eu vou de qualquer jeito. Tenho que falar
com meus, hum... meus... advogados.

99
00:08:08,663 --> 00:08:11,780
Seus advogados não ficam perto do Russian Tea Room.

100
00:08:11,780 --> 00:08:14,326
Então eu consigo um novo.

101
00:08:15,772 --> 00:08:19,052
No mesmo lugar que eu vou arrumar um mordomo.

102
00:08:20,300 --> 00:08:24,525
Admita, o Sr. está morrendo de curiosidade para
ver como esse camarada Leonardé, não?

103
00:08:24,525 --> 00:08:28,826
Niles, como de costume, você está adiante.

104
00:08:28,826 --> 00:08:31,407
Será que ele ainda tem cabelo?

105
00:08:31,407 --> 00:08:35,221
Não, Sr. Você está muito mais.

106
00:08:38,165 --> 00:08:40,724
- Onde está a Srta. Fine?
- Ela está lá em cima

107
00:08:40,724 --> 00:08:43,610
se "fapitzed" toda.

108
00:08:43,903 --> 00:08:46,673
- O que isso quer dizer?
- Você sabe, se arrumando.

109
00:08:46,673 --> 00:08:50,509
- Eu pensei que isso fosse "forlunget".
- Não, Sr., isso significa confuso.

110
00:08:50,642 --> 00:08:53,268
Não, homem, isso é "forcutchet".

111
00:08:53,268 --> 00:08:56,238
Bem, então o que é "forshemaled"?

112
00:08:56,994 --> 00:08:59,956
Eu acho que isso é o tio dela.

113
00:09:04,676 --> 00:09:08,560
Srta. Fine, você está linda.

114
00:09:08,560 --> 00:09:12,588
É, mas eu estou toda "forshvitsed".

115
00:09:15,793 --> 00:09:18,317
Do que eu estou com medo?

116
00:09:18,317 --> 00:09:23,060
E daí que eu disse ao Lenny que eu sou um
pouco mais sofisticada do que realmente sou?

117
00:09:23,060 --> 00:09:26,505
Oh, Deus, por favor deixe que seja um cílio.

118
00:09:29,739 --> 00:09:31,693
Sim, era.

119
00:09:32,852 --> 00:09:37,370
Me diga a verdade. Se você estivesse
esperando Grace Kelly e eu aparecesse,

120
00:09:37,370 --> 00:09:39,542
você ficaria desapontado?

121
00:09:39,542 --> 00:09:41,440
- Literalmente Grace Kelly?
- Sim.

122
00:09:41,440 --> 00:09:43,478
Bem, ficaria.

123
00:09:44,606 --> 00:09:47,767
Eu acredito que você estragou tudo, Sr.

124
00:09:48,107 --> 00:09:50,175
Esqueça! Eu não vou.

125
00:09:50,175 --> 00:09:55,997
Para quê, Srta. Fine? Para eu ter que
ouvir pelos próximos 20 anos sobre esse
maravilhoso homem que você nunca conheceu?

126
00:09:55,997 --> 00:09:58,676
Você vai. Aliás...

127
00:09:58,676 --> 00:10:01,137
- O Sr. mesmo vai levá-la.
- Eu mesmo vou levá-la.

128
00:10:01,137 --> 00:10:06,505
- Mesmo que seja longe do seu advogado.
- Mesmo que seja longe do meu advo...

129
00:10:08,423 --> 00:10:11,530
Enfim, você vai encontrar com esse Lenny cara a cara

130
00:10:11,530 --> 00:10:14,646
- assim você verá que ele não é melhor que eu.
- Você é.

131
00:10:14,646 --> 00:10:18,328
Quer fazer o favor, você é.

132
00:10:18,328 --> 00:10:19,961
Tá bom, vamos.

133
00:10:19,961 --> 00:10:22,553
Espere! Espere! Ah, eu sei.

134
00:10:22,553 --> 00:10:26,938
Vou dizer a ele que não poderia vir porque
Miss América não poderia cumprir seus deveres

135
00:10:26,938 --> 00:10:29,246
e eu tive que substituí-la. É isso, é isso.

136
00:10:29,246 --> 00:10:32,569
Não. Você escreveu isso pra ele na última carta.

137
00:10:34,993 --> 00:10:41,573
Um milhão es Rosas Lopez no mundo e nós
tivemos que acabar com a doméstica maluca.

138
00:10:45,167 --> 00:10:48,416
Olá. Olá. Pronto para trabalhar?

139
00:10:48,416 --> 00:10:49,753
Maxwell?

140
00:10:49,753 --> 00:10:52,490
Eu volto já, CC.

141
00:10:52,844 --> 00:10:55,278
Você pode começar sem mim?

142
00:10:57,267 --> 00:11:00,300
Ela pode e já começou.

143
00:11:05,319 --> 00:11:09,720
Venha, Srta. Fine, não há razão para tremedeira.

144
00:11:09,720 --> 00:11:13,172
Eu não posso evitar.
Estou nervosa.

145
00:11:13,963 --> 00:11:17,278
E se ele não me aceitar como você me aceita?

146
00:11:17,278 --> 00:11:20,298
Quer dizer, você já viu meu absoluto pior.

147
00:11:20,298 --> 00:11:23,989
- Sim, eu vi.
- Quando?

148
00:11:23,989 --> 00:11:28,519
Não, eu quero dizer que seu absoluto pior é absolutamente adorável.

149
00:11:29,419 --> 00:11:32,625
Sabe, tem uma lei gay na cidade.

150
00:11:32,785 --> 00:11:36,538
- Venha.
- Estou indo! Estou indo!

151
00:11:36,538 --> 00:11:40,864
Empurre! Empurre!
Sr. Sheffield

152
00:11:53,541 --> 00:11:57,744
Sr. Sheffield, é muito doce da sua parte
sentar comigo até Lenny chegar,

153
00:11:57,744 --> 00:12:02,254
mas não é necessário.  Eu já sou crescida.
Eu sei me cuidar.

154
00:12:05,837 --> 00:12:08,856
Olá, garota doce como um pudim.

155
00:12:11,167 --> 00:12:17,374
Sabe, minha esposa ficou chateada mas eu
me sentia presa no meu antigo corpo.

156
00:12:23,678 --> 00:12:27,135
esqueça, Srta. Fine, eu não vou a lugar algum.

157
00:12:27,135 --> 00:12:29,515
gostaria de tomar um aperitivo?

158
00:12:29,515 --> 00:12:33,144
Não. eu só tomo um pouco antes do drink do jantar.

159
00:12:33,729 --> 00:12:35,988
Dois champagnes, por favor.

160
00:12:35,988 --> 00:12:40,744
Sr. sheffield, comprando drinks?
Que classe!

161
00:12:40,744 --> 00:12:43,114
Garoto, Val e eu geralmente só sentamos no bar

162
00:12:43,114 --> 00:12:47,418
e esperamos que os caras perto de nós vão
ao banheiro e então tomamos os deles.

163
00:12:47,418 --> 00:12:49,194
Você toma os drinks de outras pessoas?

164
00:12:49,194 --> 00:12:52,160
Não, nós só seguramos.

165
00:12:52,160 --> 00:12:56,343
Você tem que ter um drink para entrar no buffet do happy hour.

166
00:12:56,343 --> 00:12:58,726
Você nunca sai?

167
00:12:58,726 --> 00:13:03,628
Na verdade, eu era o popular nos meus tempos.

168
00:13:04,074 --> 00:13:09,580
Ah, ok.
Todo mundo passa por uma fase de curiosidade.

169
00:13:10,556 --> 00:13:12,798
Bem na hora.

170
00:13:16,690 --> 00:13:19,946
Eu não sei porque estou tão preocupada em encontrar Lenny.

171
00:13:19,946 --> 00:13:24,383
Quer dizer, pelo menos eu não sou como
aquela lá. Você olharia para ela?

172
00:13:25,094 --> 00:13:29,699
Olhar desesperado.
Se embebedando...

173
00:13:40,433 --> 00:13:43,812
Oh, meu Deus! Sou eu!

174
00:14:07,740 --> 00:14:10,962
Maxwell, querido, é você?

175
00:14:13,903 --> 00:14:17,864
Shh, não vire.

176
00:14:27,456 --> 00:14:29,281
Eu sou sua.

177
00:14:31,522 --> 00:14:34,843
Me diga o que você quer que eu faça.

178
00:14:40,341 --> 00:14:43,851
Cacareje como uma galinha.

179
00:14:50,426 --> 00:14:51,917
O que?

180
00:14:52,515 --> 00:14:55,377
Isso me excita.

181
00:15:00,218 --> 00:15:02,057
Baaawk.

182
00:15:03,785 --> 00:15:06,371
Bawk. Bawk.

183
00:15:08,698 --> 00:15:11,030
Bawk-bawk-bawk.

184
00:15:13,703 --> 00:15:22,075
Bawk-bawk-bawk-bawk-bawk-bawk-bawk. Ah!

185
00:15:27,750 --> 00:15:29,981
Mr. Sheffield está atrasado.

186
00:15:29,981 --> 00:15:32,775
Você pensou que eu fosse ele?

187
00:15:34,253 --> 00:15:37,100
Se você contar a alguém sobre isso...

188
00:15:37,100 --> 00:15:39,155
Oh, eu nunca faria isso.

189
00:15:39,155 --> 00:15:41,746
Nós precisamos dos ovos.

190
00:15:48,279 --> 00:15:51,229
Vou te dizer, me sinto tão deslocada aqui.

191
00:15:51,229 --> 00:15:56,128
Nem me lembro a última vez que sentei num
bar para conhecer um cara.

192
00:15:56,128 --> 00:15:58,910
Pensei que você tivesse saído semana passada com Val.

193
00:15:58,910 --> 00:16:01,179
Ah é, foi dessa vez

194
00:16:03,289 --> 00:16:08,472
Veja só aqueles 2 hippies conferindo você.

195
00:16:08,472 --> 00:16:11,467
Sr. Sheffield, você não está preso a mim.
Se quiser pode dar uma volta.

196
00:16:11,467 --> 00:16:14,806
Não, se eu levantar você pode tomar meu drink.

197
00:16:15,047 --> 00:16:20,807
Ha ha ha, touché!  Você é ótimo.

198
00:16:20,807 --> 00:16:24,124
Você é tão direto.

199
00:16:24,450 --> 00:16:28,219
Aposto que você tem cantadas que pegam fogo.

200
00:16:28,219 --> 00:16:32,914
Bem, a primeira é simples
"Maxwell Sheffield, produtor da Broadway."

201
00:16:33,283 --> 00:16:37,088
- E qual a segunda?
- Como você gosta dos seus ovos?

202
00:16:37,088 --> 00:16:42,405
Oh! Ooh! Ha! Sr. Sheffield!

203
00:16:42,828 --> 00:16:46,855
- Me pergunto o que está segurando Lenny.
- Que Lenny? Ah!

204
00:16:47,473 --> 00:16:50,586
Ele está meia hora atrasado.
Esse suspense deve estar te matando.

205
00:16:50,586 --> 00:16:54,744
Hã? Desculpe, eu só estava pensando o
quanto é bom sairmos,

206
00:16:54,744 --> 00:16:56,726
sabe, sem as crianças.

207
00:16:56,726 --> 00:17:01,737
Talvez esteja na hora de pensarmos em
contratar alguém para tomar cont... Oh?

208
00:17:02,783 --> 00:17:06,815
Sim, Srta. Fine, eu mesmo pensei em fazer isso.

209
00:17:06,815 --> 00:17:09,011
Ah-ha-ha!

210
00:17:10,365 --> 00:17:14,965
- Sabe, Sr. Sheffield, eu tenho uma pequena confissão para fazer.
- Hummm?

211
00:17:14,965 --> 00:17:17,401
Eu estou gostando tanto de ficar sentada aqui com você,

212
00:17:17,401 --> 00:17:20,655
eu nem me importo mais se Lenny não aparecer.

213
00:17:20,655 --> 00:17:22,370
Oh! Lá está ele.

214
00:17:22,370 --> 00:17:25,354
E ele é lindo. Vá pra casa.

215
00:17:26,154 --> 00:17:28,579
Srta. Fine, como você sabe que é ele?

216
00:17:28,579 --> 00:17:32,438
Bem, nós dois concordamos em usar uma rosa vermelha.

217
00:17:32,776 --> 00:17:37,852
Ele virou. Menino, indo e vindo, ainda assim é bom!

218
00:17:38,053 --> 00:17:40,900
Suponho que ele isso é bom se você for moreno,

219
00:17:40,900 --> 00:17:44,517
musculoso e tipo estivador.

220
00:17:44,517 --> 00:17:46,278
Você está com ciúmes?

221
00:17:46,278 --> 00:17:50,132
Eu admito que eu gostaria de conseguir
carregar um projetor televisivo para o set.

222
00:17:50,132 --> 00:17:54,506
Mas, infelizmente, eu tenho que contratar
pessoas para fazer isso.

223
00:17:56,190 --> 00:17:59,653
- Oi, sou eu.
- Oi.

224
00:17:59,653 --> 00:18:03,273
Não seja tímido, me dê um beijo.

225
00:18:07,509 --> 00:18:09,545
Maxwell Sheffield.

226
00:18:10,224 --> 00:18:12,903
- David Stavross.
- Quem?

227
00:18:13,938 --> 00:18:15,712
Você não é Lenny?

228
00:18:15,712 --> 00:18:20,701
- Por que você está usando uma rosa vermelha?
- Eu estou com a banda.

229
00:18:22,715 --> 00:18:25,362
Você é muito folgado!

230
00:18:25,362 --> 00:18:28,800
Agora, me dê um beijo de boa noite e caia fora!

231
00:18:29,340 --> 00:18:31,506
Srta. Fine!

232
00:18:31,769 --> 00:18:34,353
Tá bom!

233
00:18:34,353 --> 00:18:39,193
Aqui, anote seu número nesse guardanapo e suma.

234
00:18:39,960 --> 00:18:42,856
O que você me diz? Você quer dar mais meia hora pra esse Lenny?

235
00:18:42,856 --> 00:18:45,143
De jeito nenhum, o cara me deu um bolo.

236
00:18:45,143 --> 00:18:48,184
Você acha que ele quer encontrar a
primeira milionária

237
00:18:48,184 --> 00:18:52,080
mulher astronauta que abriu para Streisand.

238
00:18:52,080 --> 00:18:54,050
Talvez suas cartas tenham intimidado ele.

239
00:18:54,050 --> 00:18:57,167
Bem, se ele não pode lidar com uma mulher forte...

240
00:18:57,167 --> 00:19:00,904
- Com licença, Sra., isso foi deixado para você.
- Hã?

241
00:19:01,876 --> 00:19:07,781
É do Lenny.
"Querida Fran, esta é minha última carta."

242
00:19:07,781 --> 00:19:12,113
"Quando eu entrei e a vi com aquele cara bonitão,

243
00:19:12,113 --> 00:19:16,784
eu sabia que jamais seria capaz de competir com ele."

244
00:19:17,043 --> 00:19:20,539
Srta. Fine, Eu...
Eu me sinto péssimo.

245
00:19:20,539 --> 00:19:21,651
Você?

246
00:19:21,651 --> 00:19:28,449
Quais eram as chances de Lenny entrar
exatamente quando eu estava nos braços de David?

247
00:19:36,625 --> 00:19:40,197
Niles, eu não tenho o hábito de beber com ajuda.

248
00:19:40,197 --> 00:19:43,372
Eu nunca te ajudei.

249
00:19:44,063 --> 00:19:45,386
Exatamente...

250
00:19:53,321 --> 00:19:56,700
Então diga-me, tarado,

251
00:19:57,373 --> 00:20:00,718
o que você fazia para passar o tempo antes de me conhecer?

252
00:20:00,718 --> 00:20:04,983
Bem, verdade seja dita, minha vida era um pouco vazia.

253
00:20:04,983 --> 00:20:08,427
Mas agora eu tenho um hobby.

254
00:20:10,680 --> 00:20:13,458
Eu te odeio.

255
00:20:13,855 --> 00:20:17,437
- Eu te desprezo.
- Servente.

256
00:20:17,437 --> 00:20:19,029
Santa do pau oco.

257
00:20:19,932 --> 00:20:21,823
Mensageiro de hotel.

258
00:20:22,396 --> 00:20:24,862
Morena.

259
00:20:46,896 --> 00:20:49,424
Boa noite, Maxwell. Fabá Bine...

260
00:20:53,771 --> 00:20:55,507
Suíno.

261
00:20:55,507 --> 00:20:57,705
Galinha.

262
00:21:02,909 --> 00:21:04,942
Boa noite, pessoal.

263
00:21:06,757 --> 00:21:10,213
Srta. Fine, quanto eu bebi essa noite?

264
00:21:10,213 --> 00:21:12,988
Não tanto quanto eles.

265
00:21:13,373 --> 00:21:16,744
Eu suponho que quando duas pessoas passam
muito tempo juntas como esses dois,

266
00:21:16,744 --> 00:21:22,460
- algo como isso pode acontecer.
- Sim, eu acho que é inevitável.

267
00:21:25,928 --> 00:21:30,395
Você está pensando o que eu estou pensando?

268
00:21:30,395 --> 00:21:32,875
O que você está pensando?

269
00:21:33,775 --> 00:21:36,482
Eu estou pensando em...

270
00:21:38,186 --> 00:21:41,296
tomar um banho e ir para cama.

271
00:21:44,500 --> 00:21:49,650
Que coincidência, eu vou para cama pensando em você tomando banho.

