1
00:00:02,000 --> 00:00:04,291
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,113
Notem que temos
novos rostos por aqui.

3
00:00:06,114 --> 00:00:08,049
Estamos sob investigação?

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,210
Relatório de sangue desleixado.

5
00:00:09,211 --> 00:00:12,874
Eu me perguntei: "como diabos
isso pode ter acontecido?"

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,891
BHB é um de nós.

7
00:00:16,892 --> 00:00:19,841
Dexter e eu...
terminamos.

8
00:00:19,842 --> 00:00:22,302
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?

9
00:00:22,303 --> 00:00:24,303
Quer jantar comigo amanhã à noite?

10
00:00:24,304 --> 00:00:26,962
Eu vou amar
jantar com você.

11
00:00:29,028 --> 00:00:31,510
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

12
00:00:31,511 --> 00:00:34,990
<i>Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.</i>

13
00:00:41,547 --> 00:00:45,947
Sgt. James Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.

14
00:00:45,948 --> 00:00:47,148
Já acabamos, senhor?

15
00:00:47,149 --> 00:00:50,040
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.

16
00:00:52,340 --> 00:00:53,584
Ali está minha madrinha.

17
00:00:53,585 --> 00:00:54,985
<i>Essa mulher me vê.</i>

18
00:00:55,065 --> 00:00:56,355
Não me importo
com o que você fez.

19
00:00:56,456 --> 00:00:59,248
Ela está olhando atrás da máscara
e não está fugindo.

20
00:00:59,249 --> 00:01:02,087
- Você é amiga do Dexter?
- Sou a decoradora dele.

21
00:01:02,288 --> 00:01:04,709
Adorei seu chapéu.

22
00:01:08,068 --> 00:01:09,326
Dexter!

23
00:01:09,527 --> 00:01:10,997
Ajude! Por favor!

24
00:01:11,098 --> 00:01:13,047
<i>Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.</i>

25
00:01:13,048 --> 00:01:14,880
<i>Preciso matar o homem
que matou minha mãe.</i>

26
00:01:14,881 --> 00:01:17,990
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

27
00:01:17,991 --> 00:01:21,328
<i>O que mais um serial
killer poderia exigir?</i>

28
00:01:21,329 --> 00:01:23,545
Está perfeito, não acha?

29
00:01:34,182 --> 00:01:38,627
É que a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.

30
00:01:38,728 --> 00:01:41,506
Rita, saia da casa e
chame a polícia!

31
00:01:41,507 --> 00:01:43,877
Não posso te levar comigo.

32
00:01:45,463 --> 00:01:46,533
Alguém esteve na casa.

33
00:01:46,534 --> 00:01:49,379
- Dexter, o que está acontecendo?
- Por favor, fique aqui, está bem?

34
00:01:49,380 --> 00:01:51,424
Fique longe da Rita.

35
00:01:51,945 --> 00:01:54,257
Fique longe de mim.

36
00:03:51,675 --> 00:03:54,369
- Foi isso que eu disse.
- Que eu estou sempre certa?

37
00:03:54,370 --> 00:03:57,635
Que você está certa sobre Lila.
Ela era má para mim.

38
00:03:57,636 --> 00:03:59,975
E eu estou sempre certa.

39
00:03:59,976 --> 00:04:01,152
Depressa, porra!

40
00:04:01,153 --> 00:04:03,906
Não percebi o quão ruim.
Até noite passada.

41
00:04:04,004 --> 00:04:07,010
Ei, Vince, como está?

44
00:04:11,328 --> 00:04:14,638
Pare de refletir
e mexa-se.

45
00:04:14,639 --> 00:04:16,230
Desculpe.

46
00:04:16,231 --> 00:04:20,612
O fato é que sei quem sou.
Estou cansado de batalhar nisso.

47
00:04:20,613 --> 00:04:23,456
Então a batalha está terminada.
Lila está terminada.

48
00:04:23,457 --> 00:04:28,551
Morgan, por favor, limpe essa bagunça.
Isso é um maldito perigo pra segurança.

49
00:04:41,395 --> 00:04:45,296
Não pode deixar essas
merdas por aí, irmão.

50
00:04:51,745 --> 00:04:56,309
<i>Legal. Meu subconsciente não está
nem se importando com simbolismo.</i>

51
00:04:56,310 --> 00:05:00,167
<i>Isso é o que eu ganho por deixar
os restos do Jimenez naquela cabana.</i>

52
00:05:00,168 --> 00:05:03,250
<i>Péssima hora para ser desleixado,
ainda mais com o agente Lundy</i>

53
00:05:03,251 --> 00:05:06,560
<i>colocando todos da força policial
sob um microscópio.</i>

54
00:05:07,661 --> 00:05:10,166
Dexter!

55
00:05:10,167 --> 00:05:12,774
O que faz aqui?

56
00:05:13,009 --> 00:05:14,772
Eu...

57
00:05:18,104 --> 00:05:21,529
Só queria te entregar isso.

58
00:05:22,256 --> 00:05:24,631
Você está com as mesmas
roupas de ontem.

59
00:05:24,701 --> 00:05:28,697
- Dormiu aqui?
- Não intencionalmente.

60
00:05:28,698 --> 00:05:33,286
Só queria me certificar de que
o invasor ficasse longe daqui.

61
00:05:33,287 --> 00:05:37,131
Mas parece que
dormi no ponto.

62
00:05:37,132 --> 00:05:38,874
Desculpa.

63
00:05:38,875 --> 00:05:39,817
Não precisa.

64
00:05:39,918 --> 00:05:41,918
Dexter!
Dexter está aqui!

65
00:05:41,919 --> 00:05:42,945
Ei, pessoal!

66
00:05:43,146 --> 00:05:47,298
Dexter, fiz um robô colorido que
come aviões, quer ver?

67
00:05:47,299 --> 00:05:51,736
Mamãe está fazendo panquecas.
Quer bananas na sua?

68
00:05:53,765 --> 00:05:57,517
Na verdade, tem algo que
tenho que fazer, então...

69
00:05:57,518 --> 00:05:59,436
Então, por que você veio?

70
00:05:59,437 --> 00:06:03,105
Porque eu precisava
de um desses.

71
00:06:10,437 --> 00:06:11,753
Certo, crianças...

72
00:06:11,954 --> 00:06:15,624
Dexter tem trabalho a fazer,
então vão comer suas panquecas.

73
00:06:15,691 --> 00:06:19,191
Adicione bananas extras por mim.

74
00:06:23,692 --> 00:06:26,777
Não tive intenção de deixá-los
me ver por aqui.

75
00:06:27,078 --> 00:06:31,288
Está tudo bem. Acho que precisavam
de um abraço também.

76
00:06:31,889 --> 00:06:33,616
Se cuide, Dexter.

77
00:06:33,617 --> 00:06:36,105
Espere. Quero dizer algo.

78
00:06:43,474 --> 00:06:46,058
Me desculpe.

79
00:06:46,959 --> 00:06:48,116
Tudo bem.

80
00:06:48,117 --> 00:06:49,886
Eu sinto...

81
00:06:53,387 --> 00:06:55,987
esse arrependimento...

82
00:06:54,987 --> 00:06:59,329
O que é raro para mim.

83
00:06:59,330 --> 00:07:04,622
Não é que eu não estrague
as coisas... eu estrago.

84
00:07:04,623 --> 00:07:07,911
Mas nunca tão estupendamente.

85
00:07:07,912 --> 00:07:11,669
Eu tinha você.
E eles.

86
00:07:13,309 --> 00:07:17,584
Eu tinha a nós.
É muito pra se ter.

87
00:07:18,796 --> 00:07:24,940
E pra demolir com tudo, eu achei
que fosse mais esperto do que sou.

88
00:07:25,745 --> 00:07:31,188
Rude despertar. Lila foi um dos
maiores erros da minha vida.

89
00:07:33,957 --> 00:07:37,434
Significa muito para mim, Dexter.

90
00:07:38,760 --> 00:07:43,205
Mas não muda o fato que
você dormiu com outra mulher.

91
00:07:43,206 --> 00:07:44,362
Não consigo esquecer isso.

92
00:07:44,363 --> 00:07:50,264
Não espero que esqueça.
Só queria poder dizer...

93
00:07:56,476 --> 00:07:59,740
<i>Tudo que posso fazer agora é
pegar os pedaços do Jimenez.</i>

94
00:07:59,775 --> 00:08:01,828
<i>Ele é uma grande
pilha de evidências.</i>

95
00:08:01,863 --> 00:08:04,298
<i>Não que qualquer um vá entrar
naquele barraco com facilidade.</i>

96
00:08:04,299 --> 00:08:07,715
<i>Aquilo é um abrigo. Mesmo assim não
posso deixar um morto lá deitado.</i>

97
00:08:07,716 --> 00:08:10,561
<i>Tenho que ligar pro trabalho
e dizer que estou doente.</i>

98
00:08:31,752 --> 00:08:34,261
<i>Não é o Doakes. FBI.</i>

99
00:08:34,262 --> 00:08:38,999
<i>O péssimo interrogatório com Lundy pode
ter me botado na listinha de suspeitos.</i>

100
00:08:39,000 --> 00:08:41,738
<i>Esquerda para a cabana.</i>

101
00:08:41,739 --> 00:08:46,052
<i>Direita para mudança
de roupas e trabalho.</i>

102
00:08:46,948 --> 00:08:50,406
<i>Fico feliz que voltei ao código de Harry.
Torna as decisões mais fáceis.</i>

103
00:08:50,407 --> 00:08:53,324
<i>Cuidados primeiro.
Jimenez depois.</i>

104
00:09:05,219 --> 00:09:08,268
<i>Anunciando a chegada do vôo 274</i>

105
00:09:08,269 --> 00:09:11,318
<i>de Santiago, República Dominicana,
portão 20-b.</i>

106
00:09:11,319 --> 00:09:15,160
<i>Sua ligação foi encaminhada para o
sistema automático de mensagem de voz.</i>

107
00:09:15,161 --> 00:09:17,334
<i>James Doakes não está disponível.</i>

108
00:09:17,335 --> 00:09:20,678
<i>Para deixar mensagem,
aperte 5 agora.</i>

109
00:09:23,609 --> 00:09:25,260
Quer saber de uma coisa?
Foda-se, James!

110
00:09:25,261 --> 00:09:27,060
Foda-se você e
seu sumiço.

111
00:09:27,061 --> 00:09:28,979
Sabe, você não só
me deixou na mão ontem à noite

112
00:09:28,980 --> 00:09:31,814
como se ferrou e perdeu
um trabalho de cinco estrelas.

113
00:09:31,815 --> 00:09:36,448
O que significa quer ser um policial é
uma das opções que te sobra.

114
00:09:36,414 --> 00:09:40,476
Então pare de irritar as pessoas que
podem te ajudar.

115
00:09:40,677 --> 00:09:44,038
O pessoal do Lundy está
tentando te contatar.

116
00:09:44,139 --> 00:09:47,252
Eles só precisam de uma mãozinha
no caso do BHB.

117
00:09:47,253 --> 00:09:49,545
James, ajude-os.

118
00:09:49,546 --> 00:09:53,738
Mostre a Lundy que
você joga pelo time. Finja.

119
00:09:54,841 --> 00:09:58,280
E atenda quando
eu ligar de novo.

120
00:09:58,281 --> 00:10:01,616
Porque vou continuar ligando.

121
00:10:02,717 --> 00:10:05,342
Não vou desistir de você, James.

122
00:10:16,713 --> 00:10:19,713
Seu olho direito é mais
escuro que o esquerdo.

123
00:10:22,314 --> 00:10:26,514
E você pesa uns 25kg.
Vou ter que engordá-la.

124
00:10:26,515 --> 00:10:29,315
Não pareceu te incomodar
ontem à noite.

125
00:10:29,516 --> 00:10:31,116
Ou hoje de manhã...

126
00:10:33,017 --> 00:10:35,517
É demais pra ir
devagar, não é?

127
00:10:36,918 --> 00:10:39,618
A parte devagar foi ótima.

128
00:10:39,619 --> 00:10:42,619
Acho que essa é a gratificação
por sair com um homem experiente.

129
00:10:42,620 --> 00:10:45,020
Leia-se: homem velho.

130
00:10:45,021 --> 00:10:49,121
Leia-se o que
eu disse: experiente.

131
00:10:49,122 --> 00:10:51,522
Tipo, cheio
de técnicas.

132
00:10:51,523 --> 00:10:54,323
Tipo, com loucas
habilidades.

133
00:11:04,324 --> 00:11:07,924
Você vai sempre ficar sensível quanto
ao lance de idade, ficar velho?

134
00:11:07,925 --> 00:11:11,525
Desculpe. Isso é
novidade pra mim.

135
00:11:11,526 --> 00:11:16,326
Sair com alguém.
Alguém tão jovem, principalmente.

136
00:11:16,327 --> 00:11:19,827
E mais ainda, saindo
com uma colega de trabalho.

137
00:11:20,428 --> 00:11:23,028
Então sou eu a mais
experiente aqui. Legal.

138
00:11:23,029 --> 00:11:26,229
- Já saiu com colegas de trabalho?
- Tá bom...

139
00:11:26,230 --> 00:11:28,430
Não tão experiente assim.

140
00:11:30,031 --> 00:11:33,531
Bem, já vivi o suficiente para
saber onde eles dão errado e...

141
00:11:33,532 --> 00:11:39,032
A experiência me diz que abrir
o jogo é o melhor a se fazer.

142
00:11:39,033 --> 00:11:40,633
O que? Tipo...

143
00:11:41,834 --> 00:11:44,234
Contar para as pessoas
com quem trabalho?

144
00:11:45,035 --> 00:11:46,735
Debra...

145
00:11:46,736 --> 00:11:48,936
Eu sou um cara
bem transparente.

146
00:11:48,937 --> 00:11:53,737
E, no histórico dos relacionamentos
de trabalho, esconder-se nunca dá certo.

147
00:11:53,738 --> 00:11:55,938
Não sei...

148
00:11:56,839 --> 00:11:59,639
As coisas já estão
meio tensas no escritório.

149
00:11:59,640 --> 00:12:02,140
Então agora você se preocupa
se vai deixar as pessoas tensas?

150
00:12:02,141 --> 00:12:04,841
Só acho que o momento
não é bom.

151
00:12:04,842 --> 00:12:07,942
Talvez devêssemos
esperar até que...

152
00:12:14,843 --> 00:12:16,143
Lundy.

153
00:12:18,044 --> 00:12:19,444
Quando?

154
00:12:21,445 --> 00:12:23,045
Avise a Washington.

155
00:12:23,046 --> 00:12:27,046
Faça com que Cal atenha-se
a Mendelsohn até que ele assine.

156
00:12:27,947 --> 00:12:32,147
Depois ligue para o escritório
e me consiga mais pessoal.

157
00:12:33,048 --> 00:12:35,948
Bem, precisamos agir
quanto à isso agora.

158
00:12:36,149 --> 00:12:37,749
Exato.

159
00:12:38,050 --> 00:12:39,550
Está bem.

160
00:12:40,351 --> 00:12:41,551
O que foi?

161
00:12:41,552 --> 00:12:44,752
- Não tenho certeza.
- Algo novo sobre o BHB?

162
00:12:44,753 --> 00:12:46,953
Tenho que ir.

163
00:12:46,954 --> 00:12:50,154
Tem um quiche ali.
Coma.

164
00:12:50,155 --> 00:12:53,655
Espera! A gente não devia
terminar de conversar sobre esse...

165
00:12:53,656 --> 00:12:56,656
...lance de abrir o jogo?

166
00:13:05,757 --> 00:13:08,057
<i>As abelhas do Lundy
estão rondando.</i>

167
00:13:08,458 --> 00:13:11,958
<i>Algo balançou a colméia.</i>

168
00:13:13,559 --> 00:13:16,459
Aposto todas as minhas
fichas no Conolly.

169
00:13:17,060 --> 00:13:19,260
Parece que há uma confusão
sobre algo ali dentro.

170
00:13:19,261 --> 00:13:24,061
Lundy tem um suspeito a BHB,
e irmão... É um de nós aqui.

171
00:13:24,062 --> 00:13:25,562
Isso é...

172
00:13:27,463 --> 00:13:30,163
- Perturbador.
- Não sabemos se ele escolheu alguém,

173
00:13:30,164 --> 00:13:32,264
mas se o fez, tenho absoluta
certeza que não é nenhum dos meus.

174
00:13:32,265 --> 00:13:35,365
Desculpe, tenente, mas eu
mesmo confirmei ontem à noite.

175
00:13:35,366 --> 00:13:37,466
Tudo aponta
pra alguém aqui.

176
00:13:37,467 --> 00:13:38,467
Quem aqui?

177
00:13:38,468 --> 00:13:40,668
Não sei, mas alguma coisa
aconteceu hoje de manhã

178
00:13:40,669 --> 00:13:42,769
porque o Lundy tirou nós,
policiais, dessa força-tarefa.

179
00:13:42,770 --> 00:13:44,570
Trouxe ainda
mais federais.

180
00:13:44,571 --> 00:13:47,571
Então com certeza ele
tem alguém na mira.

181
00:13:48,872 --> 00:13:50,672
Que tal colocar Steinbauer na parede?
O cara é uma aberração.

182
00:13:50,673 --> 00:13:53,073
- Aposto no Wykoff, das Informações.
- Chico, por favor.

183
00:13:53,074 --> 00:13:54,674
E quanto a Loring,
dos Narcóticos?

184
00:13:54,675 --> 00:13:57,275
<i>Ou pode ser o assassino Morgan
do Espalhamento de Sangue.</i>

185
00:13:57,276 --> 00:13:58,876
<i>Talvez estivesse sendo
vigiado hoje de manhã.</i>

186
00:13:58,877 --> 00:14:01,677
<i>Mas eles estariam fazendo mais
que observar se tivessem provas.</i>

187
00:14:01,678 --> 00:14:03,678
O que está havendo ali?

188
00:14:04,279 --> 00:14:06,579
Nos diga você!

189
00:14:06,980 --> 00:14:09,080
- O que eu poderia saber?
- Fala sério, você é o xodó do Lundy.

190
00:14:09,081 --> 00:14:10,881
- Vai se foder!
- Sério mesmo...

191
00:14:10,882 --> 00:14:12,682
O que o Lundy tem?
Ou ele está só tirando onda?

192
00:14:12,683 --> 00:14:16,083
Sério mesmo, eu não sei. Mas se ele
tem alguma coisa, não é onda.

193
00:14:16,084 --> 00:14:17,784
Lundy é bom demais
pra tirar onda.

194
00:14:17,785 --> 00:14:19,985
Cara... não me admiro
você ser o xodó dele.

195
00:14:19,986 --> 00:14:22,486
- Vai se foder de novo!
- Está bom já, chega. Chega..

196
00:14:22,487 --> 00:14:26,587
Se não estiver na força-tarefa,
dê baixa nos casos. Vamos lá.

197
00:14:26,588 --> 00:14:28,088
É, você também.

198
00:14:41,288 --> 00:14:43,888
- Você tem companhia.
- É, eu notei.

199
00:14:43,889 --> 00:14:45,489
Não lá...

200
00:14:45,490 --> 00:14:46,990
Ali dentro.

201
00:14:47,591 --> 00:14:52,191
Esperando por você. Lundy trouxe
seus próprios técnicos forenses.

202
00:14:52,692 --> 00:14:54,592
O que estão
procurando?

203
00:14:54,593 --> 00:14:59,293
E você acha que eles
me contaram? Sou só o LIF.

204
00:14:59,994 --> 00:15:02,194
Líder Investigador Forense.

205
00:15:02,195 --> 00:15:03,995
Pelo menos eu era.

206
00:15:03,996 --> 00:15:05,796
É... Foda-se eles.

207
00:15:05,797 --> 00:15:09,497
Podem ter a porra do título
e o acrônimo que o acompanha.

208
00:15:09,498 --> 00:15:11,798
Ingratos do cacete.

209
00:15:19,699 --> 00:15:21,599
Dexter Morgan?

210
00:15:21,600 --> 00:15:23,800
- Em carne e osso.
- Por favor, me dê a senha

211
00:15:23,801 --> 00:15:27,101
- para o banco de dados forense.
- Quero que me guie pelo seu sistema.

212
00:15:27,102 --> 00:15:29,902
Preciso de uma análise
de procedimentos e protocolos.

213
00:15:29,903 --> 00:15:32,003
Tem alguma coisa que eu possa
ajudá-los em particular?

214
00:15:32,004 --> 00:15:34,804
Nós precisamos da sua ajuda
para gerenciar o laboratório.

215
00:15:34,805 --> 00:15:36,705
A senha, por favor.

216
00:15:37,806 --> 00:15:39,606
Posso?

217
00:15:48,307 --> 00:15:52,007
<i>Se estão procurando por provas,
não vão achar. Não aqui, pelo menos.</i>

218
00:15:52,008 --> 00:15:56,508
<i>Posso ter me rebelado um pouco
contra Harry, mas aprendi bem as lições.</i>

219
00:15:56,509 --> 00:16:01,109
- Vamos, Dex, me diga.
- "Esteja certo que eles mereçam."

220
00:16:03,910 --> 00:16:06,410
Dexter, isso é coisa
de vida ou morte.

221
00:16:06,411 --> 00:16:09,711
É importante assim. Por que você acha
que eu dei um jeito de conseguir isso?

222
00:16:11,112 --> 00:16:13,912
Dexter, agora vamos,
me diga:

223
00:16:13,913 --> 00:16:16,213
Qual é a regra número 1?

224
00:16:16,814 --> 00:16:20,114
- "Não seja pego."
- E pra que servem as outras regras?

225
00:16:20,115 --> 00:16:22,215
Para que eu
não seja pego.

226
00:16:24,116 --> 00:16:26,316
Está pronto
pra isso?

227
00:16:27,317 --> 00:16:28,817
Pronto.

228
00:16:45,918 --> 00:16:48,318
Por que estão olhando
pra nós assim?

229
00:16:49,719 --> 00:16:51,819
Eles não entendem
porque você está aqui.

230
00:16:51,820 --> 00:16:53,920
Porque precisa
assistir isso...

231
00:16:55,321 --> 00:16:58,421
Mas quero isso registrado
na sua mente, filho.

232
00:17:14,522 --> 00:17:16,222
<i>A cadeira.</i>

233
00:17:17,223 --> 00:17:18,623
A cadeira.

234
00:17:36,924 --> 00:17:39,824
Cruze nossos dados com os
da Interpol, veja o que dá.

235
00:17:41,825 --> 00:17:43,925
- Oi.
- Olá.

236
00:17:44,826 --> 00:17:47,626
Morcegos fugindo da caverna são mais
devagar do que você foi hoje de manhã.

237
00:17:47,627 --> 00:17:49,227
Eu sei.
Me desculpe.

238
00:17:49,228 --> 00:17:52,228
- Mas como você pode ver...
- Pintou alguma coisa.

239
00:17:52,229 --> 00:17:55,129
Pintou uma coisa.

240
00:17:55,173 --> 00:17:57,143
É que estava me perguntando
se você não estava irritado

241
00:17:57,173 --> 00:17:59,943
por causa da minha atitude
de não abrir o jogo.

242
00:18:00,573 --> 00:18:06,143
Não quero que pense
que estou insegura ou...

243
00:18:06,173 --> 00:18:07,643
com vergonha
de alguma coisa.

244
00:18:07,673 --> 00:18:11,013
Por que você estaria
com vergonha? Eu sou gostoso.

245
00:18:11,443 --> 00:18:13,713
É... você é mesmo.

246
00:18:14,043 --> 00:18:16,673
Olha, não tem nada
a ver com você.

247
00:18:16,674 --> 00:18:19,473
Nada além do fato de ter feito você se
sentir mal, que não foi minha intenção.

248
00:18:19,513 --> 00:18:21,513
- É que...
- Pintou uma coisa.

249
00:18:21,543 --> 00:18:24,213
- Pintou realmente uma coisa.
- O quê?

250
00:18:25,043 --> 00:18:27,743
- Não posso te dizer, na verdade.
- Por que não?

251
00:18:27,773 --> 00:18:30,543
Sinceramente?

252
00:18:30,544 --> 00:18:32,913
Você não vai
querer saber.

253
00:18:39,811 --> 00:18:42,427
Porto Príncipe, Haiti

254
00:19:08,773 --> 00:19:11,573
Um fantasma
do meu passado.

255
00:19:11,613 --> 00:19:13,813
Não tinha certeza se
conseguiria te achar.

256
00:19:13,843 --> 00:19:15,773
Estou na lista
telefônica agora.

257
00:19:15,813 --> 00:19:18,043
O último lugar que
você procuraria, hein?

258
00:19:18,073 --> 00:19:20,372
Bom te ver, Leones.

259
00:19:20,373 --> 00:19:24,643
Meu padrasto ficará feliz de saber
que temos um cliente com dólares.

260
00:19:24,673 --> 00:19:28,073
Me parece que você está no
ramo de viagens agora, não é?

261
00:19:28,113 --> 00:19:30,013
Orbitz, cara...
Está acabando com a gente.

262
00:19:30,043 --> 00:19:33,813
E as pessoas só pensam no Haiti
com guerra e pobreza.

263
00:19:33,843 --> 00:19:35,913
Mas os bravos
ainda aparecem.

264
00:19:35,943 --> 00:19:38,213
Fazemos tours
pelas ilhas.

265
00:19:38,243 --> 00:19:41,073
Nada mais de atravessar pessoas
a noite pela fronteira na surdina?

266
00:19:41,113 --> 00:19:43,513
Minha esposa
me castraria.

267
00:19:43,543 --> 00:19:46,243
Eu trabalho somente
para o pai dela agora.

268
00:19:46,273 --> 00:19:48,243
O cara é o
satanás de botas.

269
00:19:48,273 --> 00:19:50,743
Espero que o cachorro dê
uma mordida nele.

270
00:19:54,243 --> 00:19:57,943
Então, o que eu
posso arranjar pra você?

271
00:19:57,973 --> 00:20:01,243
Talvez o Resort Rosewood
na Pequena Dix, hein?

272
00:20:01,273 --> 00:20:04,313
Tudo do melhor
pro meu velho amigo.

273
00:20:04,543 --> 00:20:09,443
Estava pensando mais no hospital,
na República Dominicana.

274
00:20:11,143 --> 00:20:13,343
- Você está doente?
- Não.

275
00:20:13,773 --> 00:20:16,313
Mas preciso de um
laboratório discreto.

276
00:20:16,343 --> 00:20:18,773
Um cruzeiro relaxante é melhor.

277
00:20:18,828 --> 00:20:23,269
Tem um torneio nas roletas,
na Jóia dos Mares... grandes bifes.

278
00:20:23,370 --> 00:20:27,876
Leones, você é procurado porque não
pergunta quando te pedimos as coisas.

279
00:20:28,196 --> 00:20:30,436
Não conserto mais as coisas.

280
00:20:30,645 --> 00:20:33,518
E você não está nas
operações especiais.

281
00:20:33,884 --> 00:20:38,086
Sou um agente de viagens
e gosto disso!

282
00:20:38,506 --> 00:20:41,460
Ninguém tenta me matar
ou me torturar.

283
00:20:42,377 --> 00:20:46,358
Fora ele. Com esse cachorro
depravado com essa respiração odiável.

284
00:20:46,911 --> 00:20:49,817
Olha, isso não é
perigoso, cara.

285
00:20:49,818 --> 00:20:52,490
Só preciso da análise de algumas
lâminas com amostras de sangue.

286
00:20:53,896 --> 00:20:57,202
- Leones, preciso da sua ajuda.
- Isso é tudo o que você quer?

287
00:20:57,540 --> 00:21:00,328
As lâminas analisadas?

288
00:21:00,329 --> 00:21:03,243
E o pacote de turismo
mais caro pelas ilhas.

289
00:21:04,728 --> 00:21:07,897
Me dê as lâminas.
Vou ver o que posso fazer.

290
00:21:07,898 --> 00:21:12,158
- Confirme antes. As trago de barco.
- Se prevenindo dos costumes.

291
00:21:12,159 --> 00:21:14,793
Não quero correr riscos com
materiais biológicos.

292
00:21:15,309 --> 00:21:17,425
Me diga, James.

293
00:21:17,982 --> 00:21:20,011
Você está
com problemas?

294
00:21:20,490 --> 00:21:22,402
Não.

295
00:21:22,403 --> 00:21:24,853
Mas alguém vai estar.

296
00:21:26,243 --> 00:21:30,233
Certo, isso nos leva a 95
notas encontradas.

297
00:21:31,218 --> 00:21:34,337
- 94.
- Até onde você está procurando?

298
00:21:34,598 --> 00:21:37,018
Vamos começar por
feridas com facadas.

299
00:21:37,934 --> 00:21:40,617
Para procurar por causa da morte,
vá para a aba do lado superior direito

300
00:21:40,618 --> 00:21:42,798
Tudo bem,
não preciso de ajuda.

301
00:21:44,566 --> 00:21:46,853
<i>Eles estão perdendo
tempo aqui.</i>

302
00:21:46,854 --> 00:21:51,114
<i>Se estivessem na minha casa encontrariam
lâminas com sangue e armas mortais.</i>

303
00:21:51,115 --> 00:21:55,058
<i>Preciso mudá-las de lugar.
Tenho que me livrar de Jimenez</i>

304
00:21:55,059 --> 00:21:57,202
<i>Mas estou esperando
o gordão cantar.</i>

305
00:21:57,203 --> 00:21:58,893
- Por que eu não...
- Eu entendi.

306
00:21:58,894 --> 00:22:00,745
- Seria mais rápido se...
- Eu entendi!

307
00:22:00,746 --> 00:22:02,976
Na verdade, acho que podemos
continuar por nós mesmos, aqui.

308
00:22:03,201 --> 00:22:05,699
<i>E ele canta.</i>

309
00:22:11,145 --> 00:22:14,582
<i>- Estou usando uma cueca verde.
- É mesmo?</i>

310
00:22:17,528 --> 00:22:21,183
<i>- Mas quando comprei, ela era branca.
- Isso é muita informação!</i>

311
00:22:29,620 --> 00:22:32,365
Olha só quem saiu
da caverna!

312
00:22:32,713 --> 00:22:35,443
Lila, o que você está fazendo aqui?

313
00:22:35,473 --> 00:22:36,843
Ela veio me ver, irmão.

314
00:22:36,873 --> 00:22:39,343
Angel falou que precisava
de uma decoradora,

315
00:22:39,373 --> 00:22:43,343
achei um espaço na agenda
e liguei para ele.

316
00:22:43,373 --> 00:22:45,513
Eu sempre quis uma decoradora.

317
00:22:45,543 --> 00:22:46,973
Angel, venha aqui.

318
00:22:47,013 --> 00:22:50,143
Ela não é bem uma decoradora.

319
00:22:50,173 --> 00:22:53,613
Não é o meu apartamento
que eu quero decorado.

320
00:22:53,643 --> 00:22:55,243
Então, os garotos aqui

321
00:22:55,273 --> 00:22:57,973
me convenceram a ir
tomar um drinque.

322
00:22:58,013 --> 00:22:59,243
Ou 10.

323
00:22:59,273 --> 00:23:00,613
Oh, Deus.
Devo me preocupar?

324
00:23:00,643 --> 00:23:03,673
Sim, deveria.

325
00:23:03,713 --> 00:23:06,813
Então você deveria vir conosco!

326
00:23:06,843 --> 00:23:09,643
Quem sabe quais
segredos vazarão de mim

327
00:23:09,673 --> 00:23:11,313
quando a bebida surtir efeito?

328
00:23:11,343 --> 00:23:15,599
Ei, Lila, eu tenho 185m² que
precisa de uma reforma completa.

329
00:23:15,622 --> 00:23:18,313
Você tem 74m², contando
com a vaga da garagem.

330
00:23:18,343 --> 00:23:19,773
É só decorar duas vezes.

331
00:23:22,243 --> 00:23:25,743
<i>Eu tenho que chegar a Jimenez,
mas um cadáver não abre o bico.</i>

332
00:23:25,773 --> 00:23:29,343
<i>Uma mulher bêbada abre.</i>

333
00:23:35,443 --> 00:23:39,373
<i>Mas você me chama de Paddy,
o construtor de avenidas? Não!</i>

334
00:23:39,413 --> 00:23:41,760
Com minhas duas mãos
construí a biblioteca da cidade.

335
00:23:41,792 --> 00:23:46,289
Mas você me chama de Paddy,
o doador da biblioteca? Não!

336
00:23:46,573 --> 00:23:50,743
Mas se você come uma cabritinha...

337
00:23:52,173 --> 00:23:54,043
Certo, eu tenho uma.

338
00:23:54,073 --> 00:23:55,043
Pare.

339
00:23:55,073 --> 00:23:56,499
O quê?
Mas essa é boa.

340
00:23:56,523 --> 00:23:59,543
Do jeito que eu te conheço, seria
inapropriado na frente de uma donzela.

341
00:23:59,573 --> 00:24:01,343
Ela acabou de fazer
uma piada de comer cabrita!

342
00:24:02,139 --> 00:24:06,773
- Você é tão protetor, Angel.
- Eu faço o melhor possível.

343
00:24:06,813 --> 00:24:10,640
Como daquela vez em que
resgatou Dexter no boliche.

344
00:24:11,943 --> 00:24:16,843
Você correu em direção ao assaltante,
sem pensar na própria segurança.

345
00:24:16,873 --> 00:24:18,413
É o meu trabalho.

346
00:24:18,443 --> 00:24:21,073
- O meu também.
- Não é não.

347
00:24:21,113 --> 00:24:24,143
<i>Não, Lila.
Não mencione o Jimenez.</i>

348
00:24:24,173 --> 00:24:27,113
Eles prenderam o cara?

349
00:24:27,143 --> 00:24:30,329
É, Dex. Você deu queixa?
Eu ainda posso investigar.

350
00:24:30,369 --> 00:24:32,920
Ele já deve estar
longe a essa hora.

351
00:24:36,713 --> 00:24:39,287
Enfim, vou ao toalete.

352
00:24:40,643 --> 00:24:42,313
Toalete?

353
00:24:42,843 --> 00:24:45,973
Não é fofo?

354
00:24:55,513 --> 00:24:58,943
O que você quer?

355
00:24:58,973 --> 00:25:01,313
Estou preocupada.

356
00:25:01,343 --> 00:25:03,643
Normalmente, quando
alguém desiste da madrinha,

357
00:25:03,644 --> 00:25:04,759
significa que está
usando de novo.

358
00:25:04,775 --> 00:25:06,463
Você pode parar com
essa merda de madrinha.

359
00:25:06,494 --> 00:25:08,947
Tô de saco cheio
disso e de você.

360
00:25:08,968 --> 00:25:12,166
Eu não deixei claro ontem?

361
00:25:12,213 --> 00:25:14,413
Não está funcionando.

362
00:25:16,213 --> 00:25:18,010
Nós ainda temos
trabalho a fazer juntos.

363
00:25:18,058 --> 00:25:20,524
Não, não tem.
Eu sou quem eu sou.

364
00:25:20,548 --> 00:25:23,231
E eu não quero você chegando
perto de mim ou do meu vício.

365
00:25:23,255 --> 00:25:26,328
- Você entendeu?
- É, entendi.

366
00:25:26,368 --> 00:25:28,849
- O quão solitário você é.
- Pare.

367
00:25:29,043 --> 00:25:32,573
Esses seus amigos aí
fora nem te conhecem.

368
00:25:32,613 --> 00:25:36,013
Eles vêem apenas a
máscara, mas eu vejo tudo.

369
00:25:36,043 --> 00:25:39,773
Eu consigo ver como
você está chateado.

370
00:25:39,813 --> 00:25:41,643
É mesmo?

371
00:25:41,673 --> 00:25:44,113
Não.

372
00:25:44,143 --> 00:25:46,073
É mais do que eu
que está te devorando.

373
00:25:46,105 --> 00:25:48,097
Tem alguma coisa a mais.

374
00:25:49,373 --> 00:25:53,043
Você não precisa lidar
com isso sozinho.

375
00:25:53,073 --> 00:25:55,343
Eu posso ajudar.

376
00:25:55,373 --> 00:25:59,762
Eu sei como a máscara pesa,
como é cansativo.

377
00:25:59,785 --> 00:26:02,673
Eu sou a única que
consegue ver atrás dela,

378
00:26:02,713 --> 00:26:05,313
e isso não me assusta.

379
00:26:05,343 --> 00:26:08,113
É como me olhar no espelho.

380
00:26:08,143 --> 00:26:10,873
É por isso nós
pertencemos um ao outro.

381
00:26:13,143 --> 00:26:16,513
Ei, babaca, mulheres apenas.

382
00:26:16,543 --> 00:26:18,943
Erro meu.

383
00:26:18,973 --> 00:26:20,713
Ele está causando problemas?

384
00:26:20,743 --> 00:26:23,113
Um pouco.

385
00:26:23,143 --> 00:26:25,843
Mas eu sei que ele vai
ver que estou certa.

386
00:26:25,873 --> 00:26:27,143
Eu sei que você vai.

387
00:26:30,973 --> 00:26:33,143
Você não vai dirigir.

388
00:26:33,173 --> 00:26:35,543
Vai se foder.

389
00:26:35,573 --> 00:26:37,273
Certo.

390
00:26:40,473 --> 00:26:44,943
<i>Não posso viver com
ela, não posso matá-la.</i>

391
00:26:44,973 --> 00:26:47,013
<i>E ela não vai embora.</i>

392
00:26:49,373 --> 00:26:51,836
<i>Nem aquele carro à paisana.</i>

393
00:26:53,673 --> 00:26:56,143
<i>Muita coisa pra se preocupar.</i>

394
00:26:57,213 --> 00:26:59,113
<i>Os federais são reais.</i>

395
00:27:13,043 --> 00:27:15,373
<i>Lundy achou minhas lâminas.</i>

396
00:27:17,873 --> 00:27:19,573
<i>Acabou.</i>

397
00:27:25,373 --> 00:27:26,673
Seu shampoo acabou.

398
00:27:26,713 --> 00:27:29,304
Desculpe, o seu é melhor que o meu.

399
00:27:29,352 --> 00:27:30,840
O que você está fazendo aqui?

400
00:27:31,528 --> 00:27:33,560
Minha casa nova não
está pronta ainda.

401
00:27:33,600 --> 00:27:36,088
E eu não quero criar
hábito de ficar na do Lundy.

402
00:27:36,123 --> 00:27:37,313
E se as pessoas descobrirem?

403
00:27:37,343 --> 00:27:39,413
Seria uma nova razão
para me desrespeitarem.

404
00:27:39,443 --> 00:27:42,413
Talvez eles já saibam.
Eles acham que eu tenho informações.

405
00:27:42,443 --> 00:27:44,262
Estão sempre me perguntando
o que o Lundy sabe.

406
00:27:44,294 --> 00:27:45,934
O quê ele sabe? Conte-me.

407
00:27:45,966 --> 00:27:48,066
Porra, Dex, estou falando
dos meus sentimentos.

408
00:27:48,090 --> 00:27:50,843
Qual é a porra do seu problema?

409
00:27:50,873 --> 00:27:54,613
Olha, eu sei que ele é velho,
e é complicado e sei lá.

410
00:27:54,643 --> 00:27:58,673
Mas eu sinto que ele é alguém
com quem eu posso, sabe, contar.

411
00:27:58,713 --> 00:28:00,613
Que bom, Deb.

412
00:28:00,643 --> 00:28:02,313
Você deveria ter isso, porque
nem sempre eu estarei...

413
00:28:03,973 --> 00:28:06,943
Quem pode ser a essa hora?

414
00:28:08,373 --> 00:28:09,443
Deb, não.

415
00:28:09,473 --> 00:28:12,243
Mas que merda?

416
00:28:12,273 --> 00:28:13,673
Dexter Morgan?

417
00:28:14,743 --> 00:28:16,743
O agente especial Lundy
deseja vê-lo.

418
00:28:18,173 --> 00:28:19,413
Por favor, venha conosco.

419
00:28:19,443 --> 00:28:23,043
Espere, Lundy não disse
nada sobre isso para mim.

420
00:28:23,073 --> 00:28:24,573
Sinto muito, Deb.

421
00:28:24,613 --> 00:28:27,750
Eu estou na porra da força-tarefa.
Eu quero saber o que...

422
00:28:29,643 --> 00:28:32,213
Estou logo atrás,
estamos sendo chamados.

423
00:28:32,243 --> 00:28:34,513
Estou logo atrás de você, Dex.

424
00:28:36,873 --> 00:28:39,313
Ele está conosco.

425
00:28:39,343 --> 00:28:42,473
<i>Eu deveria estar em pânico,</i>

426
00:28:42,513 --> 00:28:44,213
<i>mas Lila estava certa.</i>

427
00:28:44,243 --> 00:28:46,213
<i>A máscara é pesada.</i>

428
00:28:46,243 --> 00:28:49,313
<i>Eu não precisarei dela na rendição.
Eu posso soltá-la.</i>

429
00:28:49,343 --> 00:28:55,113
<i>A dor virá quando Deb descobrir o que
o irmão dela realmente é.</i>

430
00:29:00,113 --> 00:29:04,173
<i>O horror de Rita, as
lágrimas das crianças.</i>

431
00:29:38,513 --> 00:29:41,173
<i>Meus velhos amigos,
prontos para me trair.</i>

432
00:29:41,613 --> 00:29:43,813
Sente-se, por favor.

433
00:29:47,673 --> 00:29:52,443
Você deve ter ouvido que nós
temos um suspeito no caso do BHB.

434
00:29:52,473 --> 00:29:54,073
Vista-as.

435
00:29:56,773 --> 00:30:00,043
Nós temos as evidências para dar apoio.

436
00:30:00,073 --> 00:30:03,913
Nós precisamos de respostas agora.

437
00:30:06,813 --> 00:30:08,473
Abra.

438
00:30:27,121 --> 00:30:28,827
Explique isso para nós.

439
00:30:30,979 --> 00:30:32,710
Troféus.

440
00:30:33,532 --> 00:30:35,168
É o que eu pensava.

441
00:30:37,712 --> 00:30:39,312
O que acontece agora?

442
00:30:39,347 --> 00:30:42,588
Sei que isso vai ser uma enorme
surpresa para você, Morgan, mas...

443
00:30:43,044 --> 00:30:46,639
Nosso principal suspeito
é alguém que você conhece bem.

444
00:30:49,334 --> 00:30:51,343
O sargento James Doakes.

445
00:30:51,374 --> 00:30:52,865
Sargento...

446
00:30:53,429 --> 00:30:54,920
Doakes?

447
00:30:56,766 --> 00:30:59,857
Ele era o detetive encarregado dos casos
de quatro das vítimas do BHB

448
00:30:59,892 --> 00:31:01,734
e foi isso que me chamou a atenção.

449
00:31:03,821 --> 00:31:08,703
Verificamos o histórico dele. Tudo indica
que o pai dele era açougueiro e abusivo.

450
00:31:08,741 --> 00:31:11,539
O Doakes também era um assassino
treinado pelas forças especiais.

451
00:31:11,574 --> 00:31:15,733
Somado a tiroteios no trabalho
e denúncias de abuso de força.

452
00:31:15,768 --> 00:31:18,525
- Ele se encaixa no perfil.
- Sim.

453
00:31:19,237 --> 00:31:22,840
Ele tem uma necessidade de fazer
justiça com as próprias mãos.

454
00:31:22,890 --> 00:31:25,460
Ontem, Doakes faltou a uma
entrevista e desapareceu.

455
00:31:25,549 --> 00:31:29,011
Essa manhã, fomos alertados que
ele embarcou para fora do país.

456
00:31:29,046 --> 00:31:32,473
Com isso, consegui mandatos
de busca para a casa e o carro dele.

457
00:31:35,013 --> 00:31:36,712
Ele estava com as lâminas?

458
00:31:36,863 --> 00:31:39,747
Cuidadosamente escondidas no porta-malas
do carro dele, que estava no aeroporto.

459
00:31:40,736 --> 00:31:42,277
Tudo faz muito sentido.

460
00:31:42,376 --> 00:31:46,100
Todos os outros estavam mais que
chocados quando eu contei para eles.

461
00:31:47,927 --> 00:31:51,933
Qual exatamente era o problema do
sargento Doakes com você, Morgan?

462
00:31:52,361 --> 00:31:56,313
<i>Para começar, eu mato pessoas. Mas o que
era que o sargento Doakes falava de mim?</i>

463
00:31:57,213 --> 00:32:02,669
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

464
00:32:04,322 --> 00:32:07,130
Como se ele estivesse se escondendo
mesmo estando na nossa frente.

465
00:32:08,724 --> 00:32:12,305
- Eu nunca escondi as minhas dúvidas.
- Por isso ele te atacou.

466
00:32:12,340 --> 00:32:17,842
Ele pode tentar de novo. Ainda mais quando
descobrir que é nosso principal suspeito.

467
00:32:18,541 --> 00:32:20,518
É, isso provavelmente
vai deixá-lo puto.

468
00:32:20,553 --> 00:32:22,782
Nós tentamos ficar de olho em você
mantendo uma certa distância.

469
00:32:22,806 --> 00:32:26,523
- Os carros à paisana.
- Indiscretos o suficiente, pelo jeito

470
00:32:27,925 --> 00:32:31,283
Peço desculpas pelo passeio repentino
no meio da noite, mas de agora em diante

471
00:32:31,318 --> 00:32:33,825
nós queremos colocar uma escolta
para você em tempo integral.

472
00:32:34,045 --> 00:32:39,560
- Isso pode complicar a minha vida.
- Dexter, isso vai manter Doakes longe.

473
00:32:39,816 --> 00:32:42,710
- Tem razão.
- O que acontece agora é que precisamos

474
00:32:42,745 --> 00:32:45,120
que você analise e relacione
estas lâminas imediatamente.

475
00:32:45,143 --> 00:32:47,256
- Eu?
- Estou mantendo a perícia do caso

476
00:32:47,291 --> 00:32:51,134
sob nossa responsabilidade. O público
precisa ver a nossa força agora.

477
00:32:51,490 --> 00:32:54,599
A confiança deles em nós está prestes
a ser fodida em grande estilo.

478
00:32:56,090 --> 00:33:00,213
Estou indicando você como técnico
de perícia primário no caso das lâminas.

479
00:33:00,266 --> 00:33:04,339
Acho que você tem mais motivação do que
muitos para ver Doakes levado à justiça.

480
00:33:04,374 --> 00:33:06,362
Por isso eu sei que
você será cuidadoso.

481
00:33:13,347 --> 00:33:16,691
A segurança aérea está circulando a foto
do Doakes por todos os grandes aeroportos.

482
00:33:17,382 --> 00:33:21,579
<i>O sargento Doakes olhou atrás
da cortina. Ele viu quem eu sou.</i>

483
00:33:21,720 --> 00:33:24,174
<i>Mas isso só acabou colocando-o
no meio do fogo cruzado.</i>

484
00:33:24,209 --> 00:33:26,488
Enviaram um comunicado para
a guarda da costa leste.

485
00:33:26,523 --> 00:33:28,767
- Ainda não consigo acreditar.
- Porque não é verdade.

486
00:33:28,802 --> 00:33:31,390
- Não sei.
- Vince, não.

487
00:33:36,618 --> 00:33:38,501
Simplesmente não!

488
00:33:41,122 --> 00:33:44,839
Eu não sabia. Juro que
o Lundy não tinha me dito.

489
00:33:45,960 --> 00:33:47,540
Eu acredito em você.

490
00:33:47,551 --> 00:33:50,680
Uma caçada enorme está
começando a se formar lá fora.

491
00:33:51,045 --> 00:33:52,705
Nós vamos pegá-lo, Dex.

492
00:33:52,718 --> 00:33:55,271
<i>E quando vocês o pegarem, minha história
tem que ser mais forte que a dele.</i>

493
00:33:55,302 --> 00:33:59,380
Não se preocupe. Eu vou estar com
você o tempo todo. Eu e isso.

494
00:33:59,961 --> 00:34:03,005
- Quero te pedir um favor maior ainda.
- É só falar.

495
00:34:03,099 --> 00:34:05,651
Mude-se para aquele apartamento
novo que você viu.

496
00:34:05,739 --> 00:34:08,218
Deb, se você se envolvesse no meio
disso e acabasse se machucando...

497
00:34:08,253 --> 00:34:09,771
Me machucando?

498
00:34:09,977 --> 00:34:12,056
- Eu sou uma policial, caralho.
- Antes disso, você é minha irmã.

499
00:34:12,091 --> 00:34:14,554
E vou me preocupar com você como um
irmão, e não como um colega de trabalho.

500
00:34:14,589 --> 00:34:17,700
Não se preocupe, porra. Você já tem
bastante coisa para se preocupar.

501
00:34:17,735 --> 00:34:20,812
Não consigo evitar. Deb, a melhor coisa
que você pode fazer por mim agora

502
00:34:20,847 --> 00:34:23,757
é manter uma boa distância de mim
e da minha escolta especial.

503
00:34:25,757 --> 00:34:27,323
Desgraçado.

504
00:34:29,805 --> 00:34:31,229
Tudo bem.

505
00:34:32,246 --> 00:34:34,563
Odeio isso pra cacete,
mas eu entendo.

506
00:34:38,812 --> 00:34:41,293
<i>Um par de olhos a menos
para eu me preocupar.</i>

507
00:34:47,459 --> 00:34:50,413
Você simplesmente não consegue
ficar longe de mim, não é verdade?

508
00:34:54,164 --> 00:34:55,641
LaGuerta.

509
00:34:55,921 --> 00:34:57,990
<i>Você sabe que eu não fiz isso.</i>

510
00:34:57,991 --> 00:35:00,059
Você me conhece Maria,
não é coisa minha.

511
00:35:01,869 --> 00:35:03,467
Eu sei, mas eles não sabem.

512
00:35:04,632 --> 00:35:08,355
- O que eles têm contra mim?
- Encontraram alguma coisa no carro.

513
00:35:08,360 --> 00:35:12,477
- Ah, merda.
- Quanto mais tempo você sumir, pior.

514
00:35:12,512 --> 00:35:15,893
<i>O único jeito que eu posso te
ajudar é se você se entregar.</i>

515
00:35:15,928 --> 00:35:17,670
Ninguém vai escutar sem provas.

516
00:35:17,705 --> 00:35:21,079
- De quê?
- Não quero te envolver nisso.

517
00:35:22,939 --> 00:35:24,853
A próxima vez que você me
encontrar, não restarão dúvidas.

518
00:35:24,888 --> 00:35:26,767
<i>Até lá, você não vai conseguir
entrar em contato comigo.</i>

519
00:35:27,007 --> 00:35:29,043
Nem pense em sumir de mim, James.

520
00:35:29,138 --> 00:35:32,214
- Maria, eu tenho que fazer isso.
- Droga.

521
00:35:33,635 --> 00:35:34,861
<i>Escuta...</i>

522
00:35:35,892 --> 00:35:38,546
Só quero que você saiba que
você significou muito para mim,

523
00:35:38,568 --> 00:35:40,505
mais do que você pensa.

524
00:35:40,962 --> 00:35:42,924
Só quero te agradecer por isso.

525
00:35:44,847 --> 00:35:46,505
O que isso significa?

526
00:35:50,672 --> 00:35:53,201
Espera!

527
00:36:18,007 --> 00:36:21,779
<i>Pelo jeito eu não vou encontrar nenhuma
digital, nem DNA aqui nessa caixa.</i>

528
00:36:21,855 --> 00:36:24,523
<i>Posso me justificar lembrando
o quanto o Doakes é cuidadoso.</i>

529
00:36:24,646 --> 00:36:28,010
<i>Harry sempre teve regras rigorosas
sobre não machucar pessoas inocentes.</i>

530
00:36:28,402 --> 00:36:32,888
<i>E mesmo com toda aquela fúria,
o Doakes ainda é inocente.</i>

531
00:36:33,922 --> 00:36:37,192
<i>Mas há também a regra número
um: não seja pego.</i>

532
00:36:40,126 --> 00:36:43,811
<i>Mesmo assim, ele vai brigar por isso,
e eu vou ter que desprovê-lo.</i>

533
00:36:47,264 --> 00:36:48,891
<i>Ele pode acabar vencendo...</i>

534
00:36:49,782 --> 00:36:52,398
<i>ou pode acabar pagando
pelos meus crimes.</i>

535
00:37:19,792 --> 00:37:21,290
Bom dia.

536
00:37:22,733 --> 00:37:27,475
Sr. Morgan, o agente especial Lundy
achou que você fosse precisar de ajuda.

537
00:37:27,628 --> 00:37:29,077
Por favor, entrem.

538
00:37:30,402 --> 00:37:32,374
Me desculpe por todo
aquele mistério ontem.

539
00:37:32,398 --> 00:37:37,359
Estávamos revisando todos os casos do
sargento Doakes. Bom, você entende.

540
00:37:38,415 --> 00:37:42,685
Preciso que vocês façam as extrações de
líquido e centrifugação destas amostras.

541
00:37:42,720 --> 00:37:44,467
As células acabaram
de começar a digerir.

542
00:37:44,502 --> 00:37:46,357
Então retornaremos
em 12 horas.

543
00:37:46,370 --> 00:37:48,583
As amostras precisam ser
vigiadas o tempo todo.

544
00:37:48,700 --> 00:37:50,661
Não deixem ninguém entrar
ou sair do laboratório.

545
00:37:50,696 --> 00:37:53,710
E não deixem a temperatura da incubadora
ficar abaixo de 37 graus Celsius.

546
00:37:53,920 --> 00:37:58,619
E, por favor, não encostem
em nada. Vocês entendem.

547
00:38:02,337 --> 00:38:04,165
<i>Isso foi uma satisfação.</i>

548
00:38:10,522 --> 00:38:12,720
Dex!
Mano!

549
00:38:19,254 --> 00:38:21,988
Você está bem, cara? Esse lance
com o Doakes está uma loucura...

550
00:38:22,023 --> 00:38:22,945
É, eu tenho que ir, Angel.

551
00:38:22,980 --> 00:38:24,264
Espera um momento.

552
00:38:24,968 --> 00:38:26,807
Você está bravo com alguma coisa?

553
00:38:26,842 --> 00:38:29,527
- Sobre eu e a Lila?
- Ah, é... isso.

554
00:38:29,536 --> 00:38:32,407
Dex, eu não quero que isso fique entre
nós. Se você ainda quiser ela...

555
00:38:32,442 --> 00:38:37,353
Meu Deus, não. A Lila é louca,
destrutiva, um desastre natural.

556
00:38:37,388 --> 00:38:38,737
Então você não se importa se
eu for pra cima dela então?

557
00:38:38,772 --> 00:38:43,400
O quê? Não! Olha, Angel,
vou te contar a verdade:

558
00:38:43,699 --> 00:38:46,085
a Lila só está te usando
para se vingar de mim.

559
00:38:46,779 --> 00:38:48,585
- E daí?
- E daí?

560
00:38:48,759 --> 00:38:52,726
Dex, ninguém me usou de nenhuma
forma desde que minha mulher me deixou.

561
00:38:52,881 --> 00:38:54,682
E com certeza ninguém é tão
gostosa quanto a Lila.

562
00:38:54,717 --> 00:38:56,669
Acho que você não
está me entendendo.

563
00:38:57,025 --> 00:39:00,879
Olha, primeiro foi o divórcio. Depois,
ser esfaqueado não foi fácil.

564
00:39:00,896 --> 00:39:04,690
E agora essa história com o Doakes?
Dias sombrios, meu amigo.

565
00:39:04,722 --> 00:39:06,488
Muito sombrios.

566
00:39:06,518 --> 00:39:12,363
Preciso de uma luz no fim do túnel, meu
amigo, e a Lila é isso. Tudo bem?

567
00:39:13,034 --> 00:39:14,946
Tudo bem então.

568
00:39:15,666 --> 00:39:19,903
<i>O Angel não entende. A Lila não é
uma solução. Ela é um problema.</i>

569
00:39:21,844 --> 00:39:23,509
Podemos?

570
00:39:25,613 --> 00:39:27,937
<i>Assim como os meus tietes.</i>

571
00:39:36,960 --> 00:39:39,883
- Eu não podia te contar.
- Mesmo com o meu irmão correndo perigo?

572
00:39:40,113 --> 00:39:44,437
Estávamos cuidando dele. Iria acabar
te forçando a dividir suas lealdades.

573
00:39:44,472 --> 00:39:46,396
E mais, eu não queria parecer
estar favorecendo você.

574
00:39:46,431 --> 00:39:48,924
Eles todos acham que você me
favorece, de um jeito ou de outro.

575
00:39:48,935 --> 00:39:50,881
Talvez seja porque eu favoreça.

576
00:39:50,916 --> 00:39:53,412
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

577
00:39:53,569 --> 00:39:55,540
Agente especial Lundy!

578
00:39:56,193 --> 00:39:58,057
Você vai entregar o
Doakes para a imprensa?

579
00:39:58,164 --> 00:39:59,421
É o melhor modo de forçá-lo
a se entregar.

580
00:39:59,961 --> 00:40:03,254
- Se você acusá-lo publicamente...
- Eu não estou acusando ninguém.

581
00:40:03,289 --> 00:40:06,299
Doakes está sendo procurado para ser
interrogado, é o que meu comunicado diz.

582
00:40:06,332 --> 00:40:07,620
Vai destruí-lo de qualquer jeito.

583
00:40:07,643 --> 00:40:10,415
Ele se destruindo muito
bem sem minha ajuda.

584
00:40:10,494 --> 00:40:11,906
Ele não é o culpado!

585
00:40:11,962 --> 00:40:14,764
Ele é, entretanto, o
meu principal suspeito.

586
00:40:15,989 --> 00:40:17,333
Olha...

587
00:40:18,691 --> 00:40:20,838
Estou disposta a
trabalhar com você,

588
00:40:21,045 --> 00:40:23,270
mas apenas se eu
puder cuidar da mídia.

589
00:40:23,276 --> 00:40:26,538
Tenente, eu não a deixarei
chegar perto da mídia.

590
00:40:27,043 --> 00:40:30,576
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

591
00:40:30,716 --> 00:40:32,920
Mas para mim,
ele é um suspeito.

592
00:40:33,143 --> 00:40:35,729
Então lide com isso
da maneira que quiser.

593
00:40:35,764 --> 00:40:38,316
E você me dará a sua
completa cooperação,

594
00:40:38,343 --> 00:40:40,863
ou pode procurar outro emprego.

595
00:40:53,113 --> 00:40:54,334
É o meu.

596
00:40:58,368 --> 00:40:59,872
Olá?

597
00:40:59,907 --> 00:41:01,377
<i>Sou eu.</i>

598
00:41:01,846 --> 00:41:03,849
Não sabia se deveria ligar.

599
00:41:04,202 --> 00:41:05,848
Ainda bem que ligou.

600
00:41:06,614 --> 00:41:08,668
É melhor que eu
continue com a minha vida,

601
00:41:08,712 --> 00:41:11,111
mas as crianças ficaram
felizes em ver você ontem.

602
00:41:11,256 --> 00:41:15,264
E eu não estava bem, infeliz.

603
00:41:15,299 --> 00:41:17,201
Bom, ainda bem, não é?

604
00:41:18,264 --> 00:41:21,480
<i>Eu queria saber uma coisa.</i>

605
00:41:22,398 --> 00:41:24,901
Você acabou com a Lila?

606
00:41:25,049 --> 00:41:28,385
Sim. Está tudo
absolutamente acabado.

607
00:41:28,420 --> 00:41:30,633
Se eu não vê-la nunca
mais será muito cedo.

608
00:41:41,062 --> 00:41:42,673
Alô?

609
00:41:43,019 --> 00:41:45,249
Eu sinto algo por você.

610
00:41:45,673 --> 00:41:47,872
Tenho sentimentos por você também.

611
00:41:48,891 --> 00:41:51,026
Eu não vou mais resistir.

612
00:41:51,324 --> 00:41:54,654
Acho que deveríamos
nos ver e conversar.

613
00:41:54,743 --> 00:41:56,243
Essa noite?

614
00:41:58,745 --> 00:42:00,818
Isso seria ótimo.

615
00:42:00,853 --> 00:42:02,255
Mas essa noite...

616
00:42:02,290 --> 00:42:04,295
Não, isso é uma má idéia.

617
00:42:04,519 --> 00:42:07,429
<i>Não, Rita, é a melhor
idéia que você já teve.</i>

618
00:42:07,699 --> 00:42:10,211
É que nós temos um grande
furo no caso do BHB.

619
00:42:10,231 --> 00:42:13,538
As coisas estão intensas por aqui.

620
00:42:13,573 --> 00:42:15,195
Eles o capturaram?

621
00:42:16,178 --> 00:42:18,455
Bom, alguém vai ter que tentar.

622
00:42:19,705 --> 00:42:22,034
Mas amanhã seria ótimo.

623
00:42:22,443 --> 00:42:25,480
Certo. Amanhã.

624
00:42:25,700 --> 00:42:27,926
Mal posso esperar.

625
00:42:34,775 --> 00:42:37,055
Vamos nos encontrar amanhã.

626
00:42:39,132 --> 00:42:41,342
Comunicação é o segredo.

627
00:42:46,443 --> 00:42:48,824
<i>A luz no fim do túnel.</i>

628
00:43:02,938 --> 00:43:04,313
Tudo limpo.

629
00:43:04,613 --> 00:43:07,091
Vamos ter homens de guarda
nas portas da frente,

630
00:43:07,126 --> 00:43:09,431
dos fundos e no estacionamento.

631
00:43:09,996 --> 00:43:11,679
Se precisar de algo, dê um grito.

632
00:43:11,714 --> 00:43:15,341
Ah, não vou precisar de nada.
Pelo menos não até amanhã.

633
00:43:15,376 --> 00:43:16,780
Estou exausto.

634
00:43:17,111 --> 00:43:19,898
Não deixe ninguém chegar perto
dessa porta pelo motivo que for.

635
00:43:19,933 --> 00:43:21,526
Atire neles, se precisar.

636
00:43:21,561 --> 00:43:23,120
Sem problemas. Durma bem.

637
00:43:27,425 --> 00:43:29,336
<i>Dormir seria bom,</i>

638
00:43:29,686 --> 00:43:31,919
<i>mas tenho muita coisa para fazer.</i>

639
00:43:33,203 --> 00:43:36,180
<i>A boa notícia é que meus novos
amigos manterão o Doakes longe.</i>

640
00:43:36,526 --> 00:43:39,639
<i>A má é que eles dificultam
meu regresso ao Jimenez.</i>

641
00:43:41,502 --> 00:43:43,570
<i>Mas não impossibilitam.</i>

642
00:43:44,235 --> 00:43:47,898
<i>Por sorte, ir de carro não é a única
maneira de chegar aos Everglades.</i>

643
00:43:47,977 --> 00:43:51,356
<i>E a minha nova marinha fica a
20 minutos de caminhada daqui.</i>

644
00:43:57,742 --> 00:43:59,979
<i>Estou indo, Jimenez.</i>

645
00:44:00,665 --> 00:44:02,782
<i>Não comece a decompor.</i>

646
00:44:15,971 --> 00:44:18,067
<i>Estarei contra a corrente na volta.</i>

647
00:44:18,102 --> 00:44:21,032
<i>Empacotar, limpar, e
despejar na corrente do Golfo...</i>

648
00:44:21,796 --> 00:44:24,580
<i>Apertado, mas consigo
voltar pra casa no amanhecer.</i>

649
00:44:29,738 --> 00:44:32,232
É hora de tirar você da minha
vida de uma vez por todas.

650
00:44:35,342 --> 00:44:38,076
- Você tem que falar com o Lundy.
- Sobre o quê?

651
00:44:38,195 --> 00:44:40,788
Impeça-o de levar
Doakes às notícias.

652
00:44:40,808 --> 00:44:42,447
Talvez você devesse
falar com o Lundy.

653
00:44:42,749 --> 00:44:46,315
Morgan, você é uma de
nós. Doakes é um de nós.

654
00:44:46,350 --> 00:44:48,208
Ele merece o benefício da dúvida.

655
00:44:48,243 --> 00:44:52,375
Olha, tenente, eu sei
que ele é seu amigo,

656
00:44:52,579 --> 00:44:54,463
e todos nós estamos
abalados com isso,

657
00:44:54,498 --> 00:44:56,075
mas é como o Lundy joga.

658
00:44:56,272 --> 00:44:58,247
Mas ele te escuta.

659
00:44:58,392 --> 00:45:00,057
Você é o braço direito dele.

660
00:45:00,280 --> 00:45:02,189
Braço direito?
Diga logo.

661
00:45:02,305 --> 00:45:03,651
Foda-se os eufemismos.

662
00:45:03,907 --> 00:45:04,895
Posso estar dormindo com ele,

663
00:45:04,930 --> 00:45:07,241
mas isso não significa
que ele me conta tudo

664
00:45:07,276 --> 00:45:09,552
ou escuta tudo que eu digo,
então pare de pedir.

665
00:45:09,566 --> 00:45:11,695
Você está dormindo com o Lundy?

666
00:45:16,590 --> 00:45:18,933
Vou dormir na sua casa
hoje de novo.

667
00:45:41,218 --> 00:45:42,781
<i>Apenas mais uma viagem.</i>

668
00:45:43,699 --> 00:45:46,050
<i>Estou à frente do planejado.</i>

669
00:45:49,055 --> 00:45:51,486
Isso mesmo, filho da puta. Acabou.

670
00:45:59,573 --> 00:46:01,487
Como você me achou?

671
00:46:01,511 --> 00:46:03,631
O GPS no seu barco.

672
00:46:03,743 --> 00:46:05,771
Jesus Cristo, Morgan.

673
00:46:05,837 --> 00:46:08,764
Caralho, você é o
Açougueiro de Bay Harbor.

674
00:46:08,799 --> 00:46:11,691
- Eu detesto esse nome.
- Jesus Cristo, cara.

675
00:46:11,712 --> 00:46:12,730
Você já disse isso.

676
00:46:12,794 --> 00:46:14,836
Eu sempre soube que tinha
algo de errado com você.

677
00:46:14,871 --> 00:46:16,382
Mas isso?

678
00:46:16,385 --> 00:46:18,890
O que posso dizer? Você
estava certo quanto a mim.

679
00:46:19,544 --> 00:46:21,710
Nunca joguei nada contra você.

680
00:46:21,992 --> 00:46:23,542
Nem agora.

681
00:46:23,577 --> 00:46:26,347
Meus amigos me acharam
maluco por virar policial.

682
00:46:26,382 --> 00:46:29,126
Eu tinha habilidades.
Poderia ter me consagrado.

683
00:46:29,194 --> 00:46:30,970
E ultimamente eu achei que
eles podiam estar certos.

684
00:46:31,005 --> 00:46:32,585
Mas isso...

685
00:46:33,420 --> 00:46:35,367
Isso faz tudo valer a pena.

686
00:46:36,210 --> 00:46:38,899
- Estou feliz por você.
- Cala a porra da boca.

687
00:46:38,934 --> 00:46:40,597
Vamos acabar com isso.

688
00:46:42,971 --> 00:46:44,362
Coloque-as.

689
00:46:46,562 --> 00:46:49,348
Morgan, acabou. Desista.

690
00:46:49,387 --> 00:46:51,224
Você desistiria no meu lugar?

691
00:46:51,259 --> 00:46:53,614
Eu não estaria no seu lugar,
seu doente.

692
00:46:53,625 --> 00:46:55,942
Tem certeza? Talvez você
queira falar com o Lundy.

693
00:46:56,414 --> 00:46:59,261
Se você atirar em mim, quem
vai provar sua inocência?

694
00:46:59,688 --> 00:47:02,093
Talvez eu apenas o imobilize.

695
00:47:18,708 --> 00:47:21,804
Certo, venha com calma.

696
00:47:23,987 --> 00:47:26,013
Chega pra trás, Morgan!

697
00:47:26,048 --> 00:47:27,814
Estou te seguindo.

698
00:47:28,742 --> 00:47:29,833
Mais devagar.

699
00:48:42,566 --> 00:48:44,433
Você vai ter que me matar, Morgan!

700
00:48:47,743 --> 00:48:50,556
Você vai ter que me matar, caralho!

701
00:48:56,343 --> 00:48:58,922
Morgan!

