1
00:00:08,732 --> 00:00:13,772
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:16,139 --> 00:00:20,435
Tradução: Kevão, Miami,
LittleTM e JP.

3
00:00:22,611 --> 00:00:26,923
Sincronia: Kevão,
Miami e JMiX.

4
00:00:31,163 --> 00:00:35,459
Revisão: Tata,
Miami e Luizim.

5
00:01:40,487 --> 00:01:42,778
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

6
00:01:42,779 --> 00:01:44,600
Notem que temos
novos rostos por aqui.

7
00:01:44,601 --> 00:01:46,536
Estamos sob investigação?

8
00:01:46,537 --> 00:01:47,697
Relatório de sangue desleixado.

9
00:01:47,698 --> 00:01:51,361
Eu me perguntei: "como diabos
isso pode ter acontecido?"

10
00:01:52,960 --> 00:01:55,378
BHB é um de nós.

11
00:01:55,379 --> 00:01:58,328
Dexter e eu...
terminamos.

12
00:01:58,329 --> 00:02:00,789
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?

13
00:02:00,790 --> 00:02:02,790
Quer jantar comigo amanhã à noite?

14
00:02:02,791 --> 00:02:05,449
Eu vou amar
jantar com você.

15
00:02:07,515 --> 00:02:09,997
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

16
00:02:09,998 --> 00:02:13,477
<i>Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.</i>

17
00:02:20,034 --> 00:02:24,434
Sgt. James Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.

18
00:02:24,435 --> 00:02:25,635
Já acabamos, senhor?

19
00:02:25,636 --> 00:02:28,527
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.

20
00:02:30,827 --> 00:02:32,071
Ali está minha madrinha.

21
00:02:32,072 --> 00:02:33,472
<i>Essa mulher me vê.</i>

22
00:02:33,552 --> 00:02:34,842
Não me importo
com o que você fez.

23
00:02:34,943 --> 00:02:37,735
Ela está olhando atrás da máscara
e não está fugindo.

24
00:02:37,736 --> 00:02:40,574
- Você é amiga do Dexter?
- Sou a decoradora dele.

25
00:02:40,775 --> 00:02:43,196
Adorei seu chapéu.

26
00:02:46,555 --> 00:02:47,813
Dexter!

27
00:02:48,014 --> 00:02:49,484
Ajude! Por favor!

28
00:02:49,585 --> 00:02:51,534
<i>Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.</i>

29
00:02:51,535 --> 00:02:53,367
<i>Preciso matar o homem
que matou minha mãe.</i>

30
00:02:53,368 --> 00:02:56,477
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

31
00:02:56,478 --> 00:02:59,815
<i>O que mais um serial
killer poderia exigir?</i>

32
00:02:59,816 --> 00:03:02,032
Está perfeito, não acha?

33
00:03:12,669 --> 00:03:17,114
É que a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.

34
00:03:17,215 --> 00:03:19,993
Rita, saia da casa e
chame a polícia!

35
00:03:19,994 --> 00:03:22,364
Não posso te levar comigo.

36
00:03:23,950 --> 00:03:25,020
Alguém esteve na casa.

37
00:03:25,021 --> 00:03:27,866
- Dexter, o que está acontecendo?
- Por favor, fique aqui, está bem?

38
00:03:27,867 --> 00:03:29,911
Fique longe da Rita.

39
00:03:30,432 --> 00:03:32,744
Fique longe de mim.

40
00:03:41,162 --> 00:03:43,856
- Foi isso que eu disse.
- Que eu estou sempre certa?

41
00:03:43,857 --> 00:03:47,122
Que você está certa sobre Lila.
Ela era má para mim.

44
00:03:50,640 --> 00:03:53,393
Não percebi o quão ruim.
Até noite passada.

45
00:03:53,491 --> 00:03:56,497
Ei, Vince, como está?

46
00:03:56,498 --> 00:03:58,730
Ela me tinha lutando comigo
mesmo o tempo todo.

47
00:03:58,731 --> 00:04:00,814
Toda aquela auto-reflexão
não é saudável.

48
00:04:00,815 --> 00:04:04,125
Pare de refletir
e mexa-se.

49
00:04:04,126 --> 00:04:05,717
Desculpe.

50
00:04:05,718 --> 00:04:10,099
O fato é que sei quem sou.
Estou cansado de batalhar nisso.

51
00:04:10,100 --> 00:04:12,943
Então a batalha está terminada.
Lila está terminada.

52
00:04:12,944 --> 00:04:18,038
Morgan, por favor, limpe essa bagunça.
Isso é um maldito perigo pra segurança.

53
00:04:30,882 --> 00:04:34,783
Não pode deixar essas
merdas por aí, irmão.

54
00:04:41,232 --> 00:04:45,796
<i>Legal. Meu subconsciente não está
nem se importando com simbolismo.</i>

55
00:04:45,797 --> 00:04:49,654
<i>Isso é o que eu ganho por deixar
os restos do Jimenez naquela cabana.</i>

56
00:04:49,655 --> 00:04:52,737
<i>Péssima hora para ser desleixado,
ainda mais com o agente Lundy</i>

57
00:04:52,738 --> 00:04:56,047
<i>colocando todos da força policial
sob um microscópio.</i>

58
00:04:57,148 --> 00:04:59,653
Dexter!

59
00:04:59,654 --> 00:05:02,261
O que faz aqui?

60
00:05:02,496 --> 00:05:04,259
Eu...

61
00:05:07,591 --> 00:05:11,016
Só queria te entregar isso.

62
00:05:11,743 --> 00:05:14,118
Você está com as mesmas
roupas de ontem.

63
00:05:14,188 --> 00:05:18,184
- Dormiu aqui?
- Não intencionalmente.

64
00:05:18,185 --> 00:05:22,773
Só queria me certificar de que
o invasor ficasse longe daqui.

65
00:05:22,774 --> 00:05:26,618
Mas parece que
dormi no ponto.

66
00:05:26,619 --> 00:05:28,361
Desculpa.

67
00:05:28,362 --> 00:05:29,304
Não precisa.

68
00:05:29,405 --> 00:05:31,405
Dexter!
Dexter está aqui!

69
00:05:31,406 --> 00:05:32,432
Ei, pessoal!

70
00:05:32,633 --> 00:05:36,785
Dexter, fiz um robô colorido que
come aviões, quer ver?

71
00:05:36,786 --> 00:05:41,223
Mamãe está fazendo panquecas.
Quer bananas na sua?

72
00:05:43,252 --> 00:05:47,004
Na verdade, tem algo que
tenho que fazer, então...

73
00:05:47,005 --> 00:05:48,923
Então, por que você veio?

74
00:05:48,924 --> 00:05:52,592
Porque eu precisava
de um desses.

75
00:05:59,924 --> 00:06:01,240
Certo, crianças...

76
00:06:01,441 --> 00:06:05,111
Dexter tem trabalho a fazer,
então vão comer suas panquecas.

77
00:06:05,178 --> 00:06:08,678
Adicione bananas extras por mim.

78
00:06:13,179 --> 00:06:16,264
Não tive intenção de deixá-los
me ver por aqui.

79
00:06:16,565 --> 00:06:20,775
Está tudo bem. Acho que precisavam
de um abraço também.

80
00:06:21,376 --> 00:06:23,103
Se cuide, Dexter.

81
00:06:23,104 --> 00:06:25,592
Espere. Quero dizer algo.

82
00:06:32,961 --> 00:06:35,545
Me desculpe.

83
00:06:36,446 --> 00:06:37,603
Tudo bem.

84
00:06:37,604 --> 00:06:39,373
Eu sinto...

85
00:06:42,874 --> 00:06:45,474
esse arrependimento...

86
00:06:44,474 --> 00:06:48,816
O que é raro para mim.

87
00:06:48,817 --> 00:06:54,109
Não é que eu não estrague
as coisas... eu estrago.

88
00:06:54,110 --> 00:06:57,398
Mas nunca tão estupendamente.

89
00:06:57,399 --> 00:07:01,156
Eu tinha você.
E eles.

90
00:07:02,796 --> 00:07:07,071
Eu tinha a nós.
É muito pra se ter.

91
00:07:08,283 --> 00:07:14,427
E pra demolir com tudo, eu achei
que fosse mais esperto do que sou.

92
00:07:15,232 --> 00:07:20,675
Rude despertar. Lila foi um dos
maiores erros da minha vida.

93
00:07:23,444 --> 00:07:26,921
Significa muito para mim, Dexter.

94
00:07:28,247 --> 00:07:32,692
Mas não muda o fato que
você dormiu com outra mulher.

95
00:07:32,693 --> 00:07:33,849
Não consigo esquecer isso.

96
00:07:33,850 --> 00:07:39,751
Não espero que esqueça.
Só queria poder dizer...

97
00:07:45,963 --> 00:07:49,227
<i>Tudo que posso fazer agora é
pegar os pedaços do Jimenez.</i>

98
00:07:49,262 --> 00:07:51,315
<i>Ele é uma grande
pilha de evidências.</i>

99
00:07:51,350 --> 00:07:53,785
<i>Não que qualquer um vá entrar
naquele barraco com facilidade.</i>

100
00:07:53,786 --> 00:07:57,202
<i>Aquilo é um abrigo. Mesmo assim não
posso deixar um morto lá deitado.</i>

101
00:07:57,203 --> 00:08:00,048
<i>Tenho que ligar pro trabalho
e dizer que estou doente.</i>

102
00:08:21,239 --> 00:08:23,748
<i>Não é o Doakes. FBI.</i>

103
00:08:23,749 --> 00:08:28,486
<i>O péssimo interrogatório com Lundy pode
ter me botado na listinha de suspeitos.</i>

104
00:08:28,487 --> 00:08:31,225
<i>Esquerda para a cabana.</i>

105
00:08:31,226 --> 00:08:35,539
<i>Direita para mudança
de roupas e trabalho.</i>

106
00:08:36,435 --> 00:08:39,893
<i>Fico feliz que voltei ao código de Harry.
Torna as decisões mais fáceis.</i>

107
00:08:39,894 --> 00:08:42,811
<i>Cuidados primeiro.
Jimenez depois.</i>

108
00:08:54,706 --> 00:08:57,755
<i>Anunciando a chegada do vôo 274</i>

109
00:08:57,756 --> 00:09:00,805
<i>de Santiago, República Dominicana,
portão 20-b.</i>

110
00:09:00,806 --> 00:09:04,647
<i>Sua ligação foi encaminhada para o
sistema automático de mensagem de voz.</i>

111
00:09:04,648 --> 00:09:06,821
<i>James Doakes não está disponível.</i>

112
00:09:06,822 --> 00:09:10,165
<i>Para deixar mensagem,
aperte 5 agora.</i>

113
00:09:13,096 --> 00:09:14,747
Quer saber de uma coisa?
Foda-se, James!

114
00:09:14,748 --> 00:09:16,547
Foda-se você e
seu sumiço.

115
00:09:16,548 --> 00:09:18,466
Sabe, você não só
me deixou na mão ontem à noite

116
00:09:18,467 --> 00:09:21,301
como se ferrou e perdeu
um trabalho de cinco estrelas.

117
00:09:21,302 --> 00:09:25,935
O que significa quer ser um policial é
uma das opções que te sobra.

118
00:09:25,901 --> 00:09:29,963
Então pare de irritar as pessoas que
podem te ajudar.

119
00:09:30,164 --> 00:09:33,525
O pessoal do Lundy está
tentando te contatar.

120
00:09:33,626 --> 00:09:36,739
Eles só precisam de uma mãozinha
no caso do BHB.

121
00:09:36,740 --> 00:09:39,032
James, ajude-os.

122
00:09:39,033 --> 00:09:43,225
Mostre a Lundy que
você joga pelo time. Finja.

123
00:09:44,328 --> 00:09:47,767
E atenda quando
eu ligar de novo.

124
00:09:47,768 --> 00:09:51,103
Porque vou continuar ligando.

125
00:09:52,204 --> 00:09:54,829
Não vou desistir de você, James.

126
00:10:06,200 --> 00:10:09,200
Seu olho direito é mais
escuro que o esquerdo.

127
00:10:11,801 --> 00:10:16,001
E você pesa uns 25kg.
Vou ter que engordá-la.

128
00:10:16,002 --> 00:10:18,802
Não pareceu te incomodar
ontem à noite.

129
00:10:19,003 --> 00:10:20,603
Ou hoje de manhã...

130
00:10:22,504 --> 00:10:25,004
É demais pra ir
devagar, não é?

131
00:10:26,405 --> 00:10:29,105
A parte devagar foi ótima.

132
00:10:29,106 --> 00:10:32,106
Acho que essa é a gratificação
por sair com um homem experiente.

133
00:10:32,107 --> 00:10:34,507
Leia-se: homem velho.

134
00:10:34,508 --> 00:10:38,608
Leia-se o que
eu disse: experiente.

135
00:10:38,609 --> 00:10:41,009
Tipo, cheio
de técnicas.

136
00:10:41,010 --> 00:10:43,810
Tipo, com loucas
habilidades.

137
00:10:53,811 --> 00:10:57,411
Você vai sempre ficar sensível quanto
ao lance de idade, ficar velho?

138
00:10:57,412 --> 00:11:01,012
Desculpe. Isso é
novidade pra mim.

139
00:11:01,013 --> 00:11:05,813
Sair com alguém.
Alguém tão jovem, principalmente.

140
00:11:05,814 --> 00:11:09,314
E mais ainda, saindo
com uma colega de trabalho.

141
00:11:09,915 --> 00:11:12,515
Então sou eu a mais
experiente aqui. Legal.

142
00:11:12,516 --> 00:11:15,716
- Já saiu com colegas de trabalho?
- Tá bom...

143
00:11:15,717 --> 00:11:17,917
Não tão experiente assim.

144
00:11:19,518 --> 00:11:23,018
Bem, já vivi o suficiente para
saber onde eles dão errado e...

145
00:11:23,019 --> 00:11:28,519
A experiência me diz que abrir
o jogo é o melhor a se fazer.

146
00:11:28,520 --> 00:11:30,120
O que? Tipo...

147
00:11:31,321 --> 00:11:33,721
Contar para as pessoas
com quem trabalho?

148
00:11:34,522 --> 00:11:36,222
Debra...

149
00:11:36,223 --> 00:11:38,423
Eu sou um cara
bem transparente.

150
00:11:38,424 --> 00:11:43,224
E, no histórico dos relacionamentos
de trabalho, esconder-se nunca dá certo.

151
00:11:43,225 --> 00:11:45,425
Não sei...

152
00:11:46,326 --> 00:11:49,126
As coisas já estão
meio tensas no escritório.

153
00:11:49,127 --> 00:11:51,627
Então agora você se preocupa
se vai deixar as pessoas tensas?

154
00:11:51,628 --> 00:11:54,328
Só acho que o momento
não é bom.

155
00:11:54,329 --> 00:11:57,429
Talvez devêssemos
esperar até que...

156
00:12:04,330 --> 00:12:05,630
Lundy.

157
00:12:07,531 --> 00:12:08,931
Quando?

158
00:12:10,932 --> 00:12:12,532
Avise a Washington.

159
00:12:12,533 --> 00:12:16,533
Faça com que Cal atenha-se
a Mendelsohn até que ele assine.

160
00:12:17,434 --> 00:12:21,634
Depois ligue para o escritório
e me consiga mais pessoal.

161
00:12:22,535 --> 00:12:25,435
Bem, precisamos agir
quanto à isso agora.

162
00:12:25,636 --> 00:12:27,236
Exato.

163
00:12:27,537 --> 00:12:29,037
Está bem.

164
00:12:29,838 --> 00:12:31,038
O que foi?

165
00:12:31,039 --> 00:12:34,239
- Não tenho certeza.
- Algo novo sobre o BHB?

166
00:12:34,240 --> 00:12:36,440
Tenho que ir.

167
00:12:36,441 --> 00:12:39,641
Tem um quiche ali.
Coma.

168
00:12:39,642 --> 00:12:43,142
Espera! A gente não devia
terminar de conversar sobre esse...

169
00:12:43,143 --> 00:12:46,143
...lance de abrir o jogo?

170
00:12:55,244 --> 00:12:57,544
<i>As abelhas do Lundy
estão rondando.</i>

171
00:12:57,945 --> 00:13:01,445
<i>Algo balançou a colméia.</i>

172
00:13:03,046 --> 00:13:05,946
Aposto todas as minhas
fichas no Conolly.

173
00:13:06,547 --> 00:13:08,747
Parece que há uma confusão
sobre algo ali dentro.

174
00:13:08,748 --> 00:13:13,548
Lundy tem um suspeito a BHB,
e irmão... É um de nós aqui.

175
00:13:13,549 --> 00:13:15,049
Isso é...

176
00:13:16,950 --> 00:13:19,650
- Perturbador.
- Não sabemos se ele escolheu alguém,

177
00:13:19,651 --> 00:13:21,751
mas se o fez, tenho absoluta
certeza que não é nenhum dos meus.

178
00:13:21,752 --> 00:13:24,852
Desculpe, tenente, mas eu
mesmo confirmei ontem à noite.

179
00:13:24,853 --> 00:13:26,953
Tudo aponta
pra alguém aqui.

180
00:13:26,954 --> 00:13:27,954
Quem aqui?

181
00:13:27,955 --> 00:13:30,155
Não sei, mas alguma coisa
aconteceu hoje de manhã

182
00:13:30,156 --> 00:13:32,256
porque o Lundy tirou nós,
policiais, dessa força-tarefa.

183
00:13:32,257 --> 00:13:34,057
Trouxe ainda
mais federais.

184
00:13:34,058 --> 00:13:37,058
Então com certeza ele
tem alguém na mira.

185
00:13:38,359 --> 00:13:40,159
Que tal colocar Steinbauer na parede?
O cara é uma aberração.

186
00:13:40,160 --> 00:13:42,560
- Aposto no Wykoff, das Informações.
- Chico, por favor.

187
00:13:42,561 --> 00:13:44,161
E quanto a Loring,
dos Narcóticos?

188
00:13:44,162 --> 00:13:46,762
<i>Ou pode ser o assassino Morgan
do Espalhamento de Sangue.</i>

189
00:13:46,763 --> 00:13:48,363
<i>Talvez estivesse sendo
vigiado hoje de manhã.</i>

190
00:13:48,364 --> 00:13:51,164
<i>Mas eles estariam fazendo mais
que observar se tivessem provas.</i>

191
00:13:51,165 --> 00:13:53,165
O que está havendo ali?

192
00:13:53,766 --> 00:13:56,066
Nos diga você!

193
00:13:56,467 --> 00:13:58,567
- O que eu poderia saber?
- Fala sério, você é o xodó do Lundy.

194
00:13:58,568 --> 00:14:00,368
- Vai se foder!
- Sério mesmo...

195
00:14:00,369 --> 00:14:02,169
O que o Lundy tem?
Ou ele está só tirando onda?

196
00:14:02,170 --> 00:14:05,570
Sério mesmo, eu não sei. Mas se ele
tem alguma coisa, não é onda.

197
00:14:05,571 --> 00:14:07,271
Lundy é bom demais
pra tirar onda.

198
00:14:07,272 --> 00:14:09,472
Cara... não me admiro
você ser o xodó dele.

199
00:14:09,473 --> 00:14:11,973
- Vai se foder de novo!
- Está bom já, chega. Chega..

200
00:14:11,974 --> 00:14:16,074
Se não estiver na força-tarefa,
dê baixa nos casos. Vamos lá.

201
00:14:16,075 --> 00:14:17,575
É, você também.

202
00:14:30,775 --> 00:14:33,375
- Você tem companhia.
- É, eu notei.

203
00:14:33,376 --> 00:14:34,976
Não lá...

204
00:14:34,977 --> 00:14:36,477
Ali dentro.

205
00:14:37,078 --> 00:14:41,678
Esperando por você. Lundy trouxe
seus próprios técnicos forenses.

206
00:14:42,179 --> 00:14:44,079
O que estão
procurando?

207
00:14:44,080 --> 00:14:48,780
E você acha que eles
me contaram? Sou só o LIF.

208
00:14:49,481 --> 00:14:51,681
Líder Investigador Forense.

209
00:14:51,682 --> 00:14:53,482
Pelo menos eu era.

210
00:14:53,483 --> 00:14:55,283
É... Foda-se eles.

211
00:14:55,284 --> 00:14:58,984
Podem ter a porra do título
e o acrônimo que o acompanha.

212
00:14:58,985 --> 00:15:01,285
Ingratos do cacete.

213
00:15:09,186 --> 00:15:11,086
Dexter Morgan?

214
00:15:11,087 --> 00:15:13,287
- Em carne e osso.
- Por favor, me dê a senha

215
00:15:13,288 --> 00:15:16,588
- para o banco de dados forense.
- Quero que me guie pelo seu sistema.

216
00:15:16,589 --> 00:15:19,389
Preciso de uma análise
de procedimentos e protocolos.

217
00:15:19,390 --> 00:15:21,490
Tem alguma coisa que eu possa
ajudá-los em particular?

218
00:15:21,491 --> 00:15:24,291
Nós precisamos da sua ajuda
para gerenciar o laboratório.

219
00:15:24,292 --> 00:15:26,192
A senha, por favor.

220
00:15:27,293 --> 00:15:29,093
Posso?

221
00:15:37,794 --> 00:15:41,494
<i>Se estão procurando por provas,
não vão achar. Não aqui, pelo menos.</i>

222
00:15:41,495 --> 00:15:45,995
<i>Posso ter me rebelado um pouco
contra Harry, mas aprendi bem as lições.</i>

223
00:15:45,996 --> 00:15:50,596
- Vamos, Dex, me diga.
- "Esteja certo que eles mereçam."

224
00:15:53,397 --> 00:15:55,897
Dexter, isso é coisa
de vida ou morte.

225
00:15:55,898 --> 00:15:59,198
É importante assim. Por que você acha
que eu dei um jeito de conseguir isso?

226
00:16:00,599 --> 00:16:03,399
Dexter, agora vamos,
me diga:

227
00:16:03,400 --> 00:16:05,700
Qual é a regra número 1?

228
00:16:06,301 --> 00:16:09,601
- "Não seja pego."
- E pra que servem as outras regras?

229
00:16:09,602 --> 00:16:11,702
Para que eu
não seja pego.

230
00:16:13,603 --> 00:16:15,803
Está pronto
pra isso?

231
00:16:16,804 --> 00:16:18,304
Pronto.

232
00:16:35,405 --> 00:16:37,805
Por que estão olhando
pra nós assim?

233
00:16:39,206 --> 00:16:41,306
Eles não entendem
porque você está aqui.

234
00:16:41,307 --> 00:16:43,407
Porque precisa
assistir isso...

235
00:16:44,808 --> 00:16:47,908
Mas quero isso registrado
na sua mente, filho.

236
00:17:04,009 --> 00:17:05,709
<i>A cadeira.</i>

237
00:17:06,710 --> 00:17:08,110
A cadeira.

238
00:17:26,411 --> 00:17:29,311
Cruze nossos dados com os
da Interpol, veja o que dá.

239
00:17:31,312 --> 00:17:33,412
- Oi.
- Olá.

240
00:17:34,313 --> 00:17:37,113
Morcegos fugindo da caverna são mais
devagar do que você foi hoje de manhã.

241
00:17:37,114 --> 00:17:38,714
Eu sei.
Me desculpe.

242
00:17:38,715 --> 00:17:41,715
- Mas como você pode ver...
- Pintou alguma coisa.

243
00:17:41,716 --> 00:17:44,616
Pintou uma coisa.

244
00:17:44,660 --> 00:17:46,630
É que estava me perguntando
se você não estava irritado

245
00:17:46,660 --> 00:17:49,430
por causa da minha atitude
de não abrir o jogo.

246
00:17:50,060 --> 00:17:55,630
Não quero que pense
que estou insegura ou...

247
00:17:55,660 --> 00:17:57,130
com vergonha
de alguma coisa.

248
00:17:57,160 --> 00:18:00,500
Por que você estaria
com vergonha? Eu sou gostoso.

249
00:18:00,930 --> 00:18:03,200
É... você é mesmo.

250
00:18:03,530 --> 00:18:06,160
Olha, não tem nada
a ver com você.

251
00:18:06,161 --> 00:18:08,960
Nada além do fato de ter feito você se
sentir mal, que não foi minha intenção.

252
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
- É que...
- Pintou uma coisa.

253
00:18:11,030 --> 00:18:13,700
- Pintou realmente uma coisa.
- O quê?

254
00:18:14,530 --> 00:18:17,230
- Não posso te dizer, na verdade.
- Por que não?

255
00:18:17,260 --> 00:18:20,030
Sinceramente?

256
00:18:20,031 --> 00:18:22,400
Você não vai
querer saber.

257
00:18:29,298 --> 00:18:31,914
Porto Príncipe, Haiti

258
00:18:58,260 --> 00:19:01,060
Um fantasma
do meu passado.

259
00:19:01,100 --> 00:19:03,300
Não tinha certeza se
conseguiria te achar.

260
00:19:03,330 --> 00:19:05,260
Estou na lista
telefônica agora.

261
00:19:05,300 --> 00:19:07,530
O último lugar que
você procuraria, hein?

262
00:19:07,560 --> 00:19:09,859
Bom te ver, Leones.

263
00:19:09,860 --> 00:19:14,130
Meu padrasto ficará feliz de saber
que temos um cliente com dólares.

264
00:19:14,160 --> 00:19:17,560
Me parece que você está no
ramo de viagens agora, não é?

265
00:19:17,600 --> 00:19:19,500
Orbitz, cara...
Está acabando com a gente.

266
00:19:19,530 --> 00:19:23,300
E as pessoas só pensam no Haiti
com guerra e pobreza.

267
00:19:23,330 --> 00:19:25,400
Mas os bravos
ainda aparecem.

268
00:19:25,430 --> 00:19:27,700
Fazemos tours
pelas ilhas.

269
00:19:27,730 --> 00:19:30,560
Nada mais de atravessar pessoas
a noite pela fronteira na surdina?

270
00:19:30,600 --> 00:19:33,000
Minha esposa
me castraria.

271
00:19:33,030 --> 00:19:35,730
Eu trabalho somente
para o pai dela agora.

272
00:19:35,760 --> 00:19:37,730
O cara é o
satanás de botas.

273
00:19:37,760 --> 00:19:40,230
Espero que o cachorro dê
uma mordida nele.

274
00:19:43,730 --> 00:19:47,430
Então, o que eu
posso arranjar pra você?

275
00:19:47,460 --> 00:19:50,730
Talvez o Resort Rosewood
na Pequena Dix, hein?

276
00:19:50,760 --> 00:19:53,800
Tudo do melhor
pro meu velho amigo.

277
00:19:54,030 --> 00:19:58,930
Estava pensando mais no hospital,
na República Dominicana.

278
00:20:00,630 --> 00:20:02,830
- Você está doente?
- Não.

279
00:20:03,260 --> 00:20:05,800
Mas preciso de um
laboratório discreto.

280
00:20:05,830 --> 00:20:08,260
Um cruzeiro relaxante é melhor.

281
00:20:08,315 --> 00:20:12,756
Tem um torneio nas roletas,
na Jóia dos Mares... grandes apostas.

282
00:20:12,857 --> 00:20:17,363
Leones, você é procurado porque não
pergunta quando te pedimos as coisas.

283
00:20:17,683 --> 00:20:19,923
Não conserto mais as coisas.

284
00:20:20,132 --> 00:20:23,005
E você não está nas
operações especiais.

285
00:20:23,371 --> 00:20:27,573
Sou um agente de viagens
e gosto disso!

286
00:20:27,993 --> 00:20:30,947
Ninguém tenta me matar
ou me torturar.

287
00:20:31,864 --> 00:20:35,845
Fora ele. Com esse cachorro
depravado com essa respiração odiável.

288
00:20:36,398 --> 00:20:39,304
Olha, isso não é
perigoso, cara.

289
00:20:39,305 --> 00:20:41,977
Só preciso da análise de algumas
lâminas com amostras de sangue.

290
00:20:43,383 --> 00:20:46,689
- Leones, preciso da sua ajuda.
- Isso é tudo o que você quer?

291
00:20:47,027 --> 00:20:49,815
As lâminas analisadas?

292
00:20:49,816 --> 00:20:52,730
E o pacote de turismo
 mais caro pelas ilhas.

293
00:20:54,215 --> 00:20:57,384
Me dê as lâminas.
Vou ver o que posso fazer.

294
00:20:57,385 --> 00:21:01,645
- Confirme antes. As trago de barco.
- Se prevenindo da alfândega.

295
00:21:01,646 --> 00:21:04,280
Não quero correr riscos com
materiais biológicos.

296
00:21:04,796 --> 00:21:06,912
Me diga, James.

297
00:21:07,469 --> 00:21:09,498
Você está
com problemas?

298
00:21:09,977 --> 00:21:11,889
Não.

299
00:21:11,890 --> 00:21:14,340
Mas alguém vai estar.

300
00:21:15,730 --> 00:21:19,720
Certo, isso nos leva a 95
notas encontradas.

301
00:21:20,705 --> 00:21:23,824
- 94.
- Até onde você está procurando?

302
00:21:24,085 --> 00:21:26,505
Vamos começar por
feridas com facadas.

303
00:21:27,421 --> 00:21:30,104
Para procurar por causa da morte,
vá para a aba do lado superior direito

304
00:21:30,105 --> 00:21:32,285
Tudo bem,
não preciso de ajuda.

305
00:21:34,053 --> 00:21:36,340
<i>Eles estão perdendo
tempo aqui.</i>

306
00:21:36,341 --> 00:21:40,601
<i>Se estivessem na minha casa encontrariam
lâminas com sangue e armas mortais.</i>

307
00:21:40,602 --> 00:21:44,545
<i>Preciso mudá-las de lugar.
Tenho que me livrar de Jimenez</i>

308
00:21:44,546 --> 00:21:46,689
<i>Mas estou esperando
o gordão cantar.</i>

309
00:21:46,690 --> 00:21:48,380
- Por que eu não...
- Eu entendi.

310
00:21:48,381 --> 00:21:50,232
- Seria mais rápido se...
- Eu entendi!

311
00:21:50,233 --> 00:21:52,463
Na verdade, acho que podemos
continuar por nós mesmos, aqui.

312
00:21:52,688 --> 00:21:55,186
<i>E ele canta.</i>

313
00:22:00,632 --> 00:22:04,069
<i>- Estou usando uma cueca verde.
- É mesmo?</i>

314
00:22:07,015 --> 00:22:10,670
<i>- Mas quando comprei, ela era branca.
- Isso é muita informação!</i>

315
00:22:19,107 --> 00:22:21,852
Olha só quem saiu
da caverna!

316
00:22:22,200 --> 00:22:24,930
Lila, o que você está fazendo aqui?

317
00:22:24,960 --> 00:22:26,330
Ela veio me ver, irmão.

318
00:22:26,360 --> 00:22:28,830
Angel falou que precisava
de uma decoradora,

319
00:22:28,860 --> 00:22:32,830
achei um espaço na agenda
e liguei para ele.

320
00:22:32,860 --> 00:22:35,000
Eu sempre quis uma decoradora.

321
00:22:35,030 --> 00:22:36,460
Angel, venha aqui.

322
00:22:36,500 --> 00:22:39,630
Ela não é bem uma decoradora.

323
00:22:39,660 --> 00:22:43,100
Não é o meu apartamento
que eu quero decorado.

324
00:22:43,130 --> 00:22:44,730
Então, os garotos aqui

325
00:22:44,760 --> 00:22:47,460
me convenceram a ir
tomar um drinque.

326
00:22:47,500 --> 00:22:48,730
Ou 10.

327
00:22:48,760 --> 00:22:50,100
Oh, Deus.
Devo me preocupar?

328
00:22:50,130 --> 00:22:53,160
Sim, deveria.

329
00:22:53,200 --> 00:22:56,300
Então você deveria vir conosco!

330
00:22:56,330 --> 00:22:59,130
Quem sabe quais
segredos vazarão de mim

331
00:22:59,160 --> 00:23:00,800
quando a bebida surtir efeito?

332
00:23:00,830 --> 00:23:05,086
Ei, Lila, eu tenho 185m² que
precisa de uma reforma completa.

333
00:23:05,109 --> 00:23:07,800
Você tem 74m², contando
com a vaga da garagem.

334
00:23:07,830 --> 00:23:09,260
É só decorar duas vezes.

335
00:23:11,730 --> 00:23:15,230
<i>Eu tenho que chegar a Jimenez,
mas um cadáver não abre o bico.</i>

336
00:23:15,260 --> 00:23:18,830
<i>Uma mulher bêbada abre.</i>

337
00:23:24,930 --> 00:23:28,860
<i>Mas você me chama de Paddy,
o construtor de avenidas? Não!</i>

338
00:23:28,900 --> 00:23:31,247
Com minhas duas mãos
construí a biblioteca da cidade.

339
00:23:31,279 --> 00:23:35,776
Mas você me chama de Paddy,
o doador da biblioteca? Não!

340
00:23:36,060 --> 00:23:40,230
Mas se você come uma cabritinha...

341
00:23:41,660 --> 00:23:43,530
Certo, eu tenho uma.

342
00:23:43,560 --> 00:23:44,530
Pare.

343
00:23:44,560 --> 00:23:45,986
O quê?
Mas essa é boa.

344
00:23:46,010 --> 00:23:49,030
Do jeito que eu te conheço, seria
inapropriado na frente de uma donzela.

345
00:23:49,060 --> 00:23:50,830
Ela acabou de fazer
uma piada de comer cabrita!

346
00:23:51,626 --> 00:23:56,260
- Você é tão protetor, Angel.
- Eu faço o melhor possível.

347
00:23:56,300 --> 00:24:00,127
Como daquela vez em que
resgatou Dexter no boliche.

348
00:24:01,430 --> 00:24:06,330
Você correu em direção ao assaltante,
sem pensar na própria segurança.

349
00:24:06,360 --> 00:24:07,900
É o meu trabalho.

350
00:24:07,930 --> 00:24:10,560
- O meu também.
- Não é não.

351
00:24:10,600 --> 00:24:13,630
<i>Não, Lila.
Não mencione o Jimenez.</i>

352
00:24:13,660 --> 00:24:16,600
Eles prenderam o cara?

353
00:24:16,630 --> 00:24:19,816
É, Dex. Você deu queixa?
Eu ainda posso investigar.

354
00:24:19,856 --> 00:24:22,407
Ele já deve estar
longe a essa hora.

355
00:24:26,200 --> 00:24:28,774
Enfim, vou ao toalete.

356
00:24:30,130 --> 00:24:31,800
Toalete?

357
00:24:32,330 --> 00:24:35,460
Não é fofo?

358
00:24:45,000 --> 00:24:48,430
O que você quer?

359
00:24:48,460 --> 00:24:50,800
Estou preocupada.

360
00:24:50,830 --> 00:24:53,130
Normalmente, quando
alguém desiste da madrinha,

361
00:24:53,131 --> 00:24:54,246
significa que está
usando de novo.

362
00:24:54,262 --> 00:24:55,950
Você pode parar com
essa merda de madrinha.

363
00:24:55,981 --> 00:24:58,434
Tô de saco cheio
disso e de você.

364
00:24:58,455 --> 00:25:01,653
Eu não deixei claro ontem?

365
00:25:01,700 --> 00:25:03,900
Não está funcionando.

366
00:25:05,700 --> 00:25:07,497
Nós ainda temos
trabalho a fazer juntos.

367
00:25:07,545 --> 00:25:10,011
Não, não tem.
Eu sou quem eu sou.

368
00:25:10,035 --> 00:25:12,718
E eu não quero você chegando
perto de mim ou do meu vício.

369
00:25:12,742 --> 00:25:15,815
- Você entendeu?
- É, entendi.

370
00:25:15,855 --> 00:25:18,336
- O quão solitário você é.
- Pare.

371
00:25:18,530 --> 00:25:22,060
Esses seus amigos aí
fora nem te conhecem.

372
00:25:22,100 --> 00:25:25,500
Eles vêem apenas a
máscara, mas eu vejo tudo.

373
00:25:25,530 --> 00:25:29,260
Eu consigo ver como
você está chateado.

374
00:25:29,300 --> 00:25:31,130
É mesmo?

375
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Não.

376
00:25:33,630 --> 00:25:35,560
É mais do que eu
que está te devorando.

377
00:25:35,592 --> 00:25:37,584
Tem alguma coisa a mais.

378
00:25:38,860 --> 00:25:42,530
Você não precisa lidar
com isso sozinho.

379
00:25:42,560 --> 00:25:44,830
Eu posso ajudar.

380
00:25:44,860 --> 00:25:49,249
Eu sei como a máscara pesa,
como é cansativo.

381
00:25:49,272 --> 00:25:52,160
Eu sou a única que
consegue ver atrás dela,

382
00:25:52,200 --> 00:25:54,800
e isso não me assusta.

383
00:25:54,830 --> 00:25:57,600
É como me olhar no espelho.

384
00:25:57,630 --> 00:26:00,360
É por isso nós
pertencemos um ao outro.

385
00:26:02,630 --> 00:26:06,000
Ei, babaca, mulheres apenas.

386
00:26:06,030 --> 00:26:08,430
Erro meu.

387
00:26:08,460 --> 00:26:10,200
Ele está causando problemas?

388
00:26:10,230 --> 00:26:12,600
Um pouco.

389
00:26:12,630 --> 00:26:15,330
Mas eu sei que ele vai
ver que estou certa.

390
00:26:15,360 --> 00:26:16,630
Eu sei que você vai.

391
00:26:20,460 --> 00:26:22,630
Você não vai dirigir.

392
00:26:22,660 --> 00:26:25,030
Vai se foder.

393
00:26:25,060 --> 00:26:26,760
Certo.

394
00:26:29,960 --> 00:26:34,430
<i>Não posso viver com
ela, não posso matá-la.</i>

395
00:26:34,460 --> 00:26:36,500
<i>E ela não vai embora.</i>

396
00:26:38,860 --> 00:26:41,323
<i>Nem aquele carro à paisana.</i>

397
00:26:43,160 --> 00:26:45,630
<i>Muita coisa pra se preocupar.</i>

398
00:26:46,700 --> 00:26:48,600
<i>Os federais são reais.</i>

399
00:27:02,530 --> 00:27:04,860
<i>Lundy achou minhas lâminas.</i>

400
00:27:07,360 --> 00:27:09,060
<i>Acabou.</i>

401
00:27:14,860 --> 00:27:16,160
Seu shampoo acabou.

402
00:27:16,200 --> 00:27:18,791
Desculpe, o seu é melhor que o meu.

403
00:27:18,839 --> 00:27:20,327
O que você está fazendo aqui?

404
00:27:21,015 --> 00:27:23,047
Minha casa nova não
está pronta ainda.

405
00:27:23,087 --> 00:27:25,575
E eu não quero criar
hábito de ficar na do Lundy.

406
00:27:25,610 --> 00:27:26,800
E se as pessoas descobrirem?

407
00:27:26,830 --> 00:27:28,900
Seria uma nova razão
para me desrespeitarem.

408
00:27:28,930 --> 00:27:31,900
Talvez eles já saibam.
Eles acham que eu tenho informações.

409
00:27:31,930 --> 00:27:33,749
Estão sempre me perguntando
o que o Lundy sabe.

410
00:27:33,781 --> 00:27:35,421
O quê ele sabe? Conte-me.

411
00:27:35,453 --> 00:27:37,553
Porra, Dex, estou falando
dos meus sentimentos.

412
00:27:37,577 --> 00:27:40,330
Qual é a porra do seu problema?

413
00:27:40,360 --> 00:27:44,100
Olha, eu sei que ele é velho,
e é complicado e sei lá.

414
00:27:44,130 --> 00:27:48,160
Mas eu sinto que ele é alguém
com quem eu posso, sabe, contar.

415
00:27:48,200 --> 00:27:50,100
Que bom, Deb.

416
00:27:50,130 --> 00:27:51,800
Você deveria ter isso, porque
nem sempre eu estarei...

417
00:27:53,460 --> 00:27:56,430
Quem pode ser a essa hora?

418
00:27:57,860 --> 00:27:58,930
Deb, não.

419
00:27:58,960 --> 00:28:01,730
Mas que merda?

420
00:28:01,760 --> 00:28:03,160
Dexter Morgan?

421
00:28:04,230 --> 00:28:06,230
O agente especial Lundy
deseja vê-lo.

422
00:28:07,660 --> 00:28:08,900
Por favor, venha conosco.

423
00:28:08,930 --> 00:28:12,530
Espere, Lundy não disse
nada sobre isso para mim.

424
00:28:12,560 --> 00:28:14,060
Sinto muito, Deb.

425
00:28:14,100 --> 00:28:17,237
Eu estou na porra da força-tarefa.
Eu quero saber o que...

426
00:28:19,130 --> 00:28:21,700
Estou logo atrás,
estamos sendo chamados.

427
00:28:21,730 --> 00:28:24,000
Estou logo atrás de você, Dex.

428
00:28:26,360 --> 00:28:28,800
Ele está conosco.

429
00:28:28,830 --> 00:28:31,960
<i>Eu deveria estar em pânico,</i>

430
00:28:32,000 --> 00:28:33,700
<i>mas Lila estava certa.</i>

431
00:28:33,730 --> 00:28:35,700
<i>A máscara é pesada.</i>

432
00:28:35,730 --> 00:28:38,800
<i>Eu não precisarei dela na rendição.
<i>Eu posso soltá-la.</i>

433
00:28:38,830 --> 00:28:44,600
<i>A dor virá quando Deb descobrir o que
o irmão dela realmente é.</i>

434
00:28:49,600 --> 00:28:53,660
<i>O horror de Rita, as
lágrimas das crianças.</i>

435
00:29:28,000 --> 00:29:30,660
<i>Meus velhos amigos,
prontos para me trair.</i>

436
00:29:31,100 --> 00:29:33,300
Sente-se, por favor.

437
00:29:37,160 --> 00:29:41,930
Você deve ter ouvido que nós
temos um suspeito no caso do BHB.

438
00:29:41,960 --> 00:29:43,560
Vista-as.

439
00:29:46,260 --> 00:29:49,530
Nós temos as evidências para dar apoio.

440
00:29:49,560 --> 00:29:53,400
Nós precisamos de respostas agora.

441
00:29:56,300 --> 00:29:57,960
Abra.

442
00:30:16,608 --> 00:30:18,314
Explique isso para nós.

443
00:30:20,466 --> 00:30:22,197
Troféus.

444
00:30:23,019 --> 00:30:24,655
É o que eu pensava.

445
00:30:27,199 --> 00:30:28,799
O que acontece agora?

446
00:30:28,834 --> 00:30:32,075
Sei que isso vai ser uma enorme
surpresa para você, Morgan, mas...

447
00:30:32,531 --> 00:30:36,126
Nosso principal suspeito
é alguém que você conhece bem.

448
00:30:38,821 --> 00:30:40,830
O sargento James Doakes.

449
00:30:40,861 --> 00:30:42,352
Sargento...

450
00:30:42,916 --> 00:30:44,407
Doakes?

451
00:30:46,253 --> 00:30:49,344
Ele era o detetive encarregado dos casos
de quatro das vítimas do BHB

452
00:30:49,379 --> 00:30:51,221
e foi isso que me chamou a atenção.

453
00:30:53,308 --> 00:30:58,190
Verificamos o histórico dele. Tudo indica
que o pai dele era açougueiro e abusivo.

454
00:30:58,228 --> 00:31:01,026
O Doakes também era um assassino
treinado pelas forças especiais.

455
00:31:01,061 --> 00:31:05,220
Somado a tiroteios no trabalho
e denúncias de abuso de força.

456
00:31:05,255 --> 00:31:08,012
- Ele se encaixa no perfil.
- Sim.

457
00:31:08,724 --> 00:31:12,327
Ele tem uma necessidade de fazer
justiça com as próprias mãos.

458
00:31:12,377 --> 00:31:14,947
Ontem, Doakes faltou a uma
entrevista e desapareceu.

459
00:31:15,036 --> 00:31:18,498
Essa manhã, fomos alertados que
ele embarcou para fora do país.

460
00:31:18,533 --> 00:31:21,960
Com isso, consegui mandatos
de busca para a casa e o carro dele.

461
00:31:24,500 --> 00:31:26,199
Ele estava com as lâminas?

462
00:31:26,350 --> 00:31:29,234
Cuidadosamente escondidas no porta-malas
do carro dele, que estava no aeroporto.

463
00:31:30,223 --> 00:31:31,764
Tudo faz muito sentido.

464
00:31:31,863 --> 00:31:35,587
Todos os outros estavam mais que
chocados quando eu contei para eles.

465
00:31:37,414 --> 00:31:41,420
Qual exatamente era o problema do
sargento Doakes com você, Morgan?

466
00:31:41,848 --> 00:31:45,800
<i>Para começar, eu mato pessoas. Mas o que
era que o sargento Doakes falava de mim?</i>

467
00:31:46,700 --> 00:31:52,156
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

468
00:31:53,809 --> 00:31:56,617
Como se ele estivesse se escondendo
mesmo estando na nossa frente.

469
00:31:58,211 --> 00:32:01,792
- Eu nunca escondi as minhas dúvidas.
- Por isso ele te atacou.

470
00:32:01,827 --> 00:32:07,329
Ele pode tentar de novo. Ainda mais quando
descobrir que é nosso principal suspeito.

471
00:32:08,028 --> 00:32:10,005
É, isso provavelmente
vai deixá-lo puto.

472
00:32:10,040 --> 00:32:12,269
Nós tentamos ficar de olho em você
mantendo uma certa distância.

473
00:32:12,293 --> 00:32:16,010
- Os carros à paisana.
- Indiscretos o suficiente, pelo jeito

474
00:32:17,412 --> 00:32:20,770
Peço desculpas pelo passeio repentino
no meio da noite, mas de agora em diante

475
00:32:20,805 --> 00:32:23,312
nós queremos colocar uma escolta
para você em tempo integral.

476
00:32:23,532 --> 00:32:29,047
- Isso pode complicar a minha vida.
- Dexter, isso vai manter Doakes longe.

477
00:32:29,303 --> 00:32:32,197
- Tem razão.
- O que acontece agora é que precisamos

478
00:32:32,232 --> 00:32:34,607
que você analise e relacione
estas lâminas imediatamente.

479
00:32:34,630 --> 00:32:36,743
- Eu?
- Estou mantendo a perícia do caso

480
00:32:36,778 --> 00:32:40,621
sob nossa responsabilidade. O público
precisa ver a nossa força agora.

481
00:32:40,977 --> 00:32:44,086
A confiança deles em nós está prestes
a ser fodida em grande estilo.

482
00:32:45,577 --> 00:32:49,700
Estou indicando você como técnico
de perícia primário no caso das lâminas.

483
00:32:49,753 --> 00:32:53,826
Acho que você tem mais motivação do que
muitos para ver Doakes levado à justiça.

484
00:32:53,861 --> 00:32:55,849
Por isso eu sei que
você será cuidadoso.

485
00:33:02,834 --> 00:33:06,178
A segurança aérea está circulando a foto
do Doakes por todos os grandes aeroportos.

486
00:33:06,869 --> 00:33:11,066
<i>O sargento Doakes olhou atrás
da cortina. Ele viu quem eu sou.</i>

487
00:33:11,207 --> 00:33:13,661
<i>Mas isso só acabou colocando-o
no meio do fogo cruzado.</i>

488
00:33:13,696 --> 00:33:15,975
Enviaram um comunicado para
a guarda da costa leste.

489
00:33:16,010 --> 00:33:18,254
- Ainda não consigo acreditar.
- Porque não é verdade.

490
00:33:18,289 --> 00:33:20,877
- Não sei.
- Vince, não.

491
00:33:26,105 --> 00:33:27,988
Simplesmente não!

492
00:33:30,609 --> 00:33:34,326
Eu não sabia. Juro que
o Lundy não tinha me dito.

493
00:33:35,447 --> 00:33:37,027
Eu acredito em você.

494
00:33:37,038 --> 00:33:40,167
Uma caçada enorme está
começando a se formar lá fora.

495
00:33:40,532 --> 00:33:42,192
Nós vamos pegá-lo, Dex.

496
00:33:42,205 --> 00:33:44,758
<i>E quando vocês o pegarem, minha história
tem que ser mais forte que a dele.</i>

497
00:33:44,789 --> 00:33:48,867
Não se preocupe. Eu vou estar com
você o tempo todo. Eu e isso.

498
00:33:49,448 --> 00:33:52,492
- Quero te pedir um favor maior ainda.
- É só falar.

499
00:33:52,586 --> 00:33:55,138
Mude-se para aquele apartamento
novo que você viu.

500
00:33:55,226 --> 00:33:57,705
Deb, se você se envolvesse no meio
disso e acabasse se machucando...

501
00:33:57,740 --> 00:33:59,258
Me machucando?

502
00:33:59,464 --> 00:34:01,543
- Eu sou uma policial, caralho.
- Antes disso, você é minha irmã.

503
00:34:01,578 --> 00:34:04,041
E vou me preocupar com você como um
irmão, e não como um colega de trabalho.

504
00:34:04,076 --> 00:34:07,187
Não se preocupe, porra. Você já tem
bastante coisa para se preocupar.

505
00:34:07,222 --> 00:34:10,299
Não consigo evitar. Deb, a melhor coisa
que você pode fazer por mim agora

506
00:34:10,334 --> 00:34:13,244
é manter uma boa distância de mim
e da minha escolta especial.

507
00:34:15,244 --> 00:34:16,810
Desgraçado.

508
00:34:19,292 --> 00:34:20,716
Tudo bem.

509
00:34:21,733 --> 00:34:24,050
Odeio isso pra cacete,
mas eu entendo.

510
00:34:28,299 --> 00:34:30,780
<i>Um par de olhos a menos
para eu me preocupar.</i>

511
00:34:36,946 --> 00:34:39,900
Você simplesmente não consegue
ficar longe de mim, não é verdade?

512
00:34:43,651 --> 00:34:45,128
LaGuerta.

513
00:34:45,408 --> 00:34:47,477
<i>Você sabe que eu não fiz isso.</i>

514
00:34:47,478 --> 00:34:49,546
Você me conhece Maria,
não é coisa minha.

515
00:34:51,356 --> 00:34:52,954
Eu sei, mas eles não sabem.

516
00:34:54,119 --> 00:34:57,842
- O que eles têm contra mim?
- Encontraram alguma coisa no carro.

517
00:34:57,847 --> 00:35:01,964
- Ah, merda.
- Quanto mais tempo você sumir, pior.

518
00:35:01,999 --> 00:35:05,380
<i>O único jeito que eu posso te
ajudar é se você se entregar.</i>

519
00:35:05,415 --> 00:35:07,157
Ninguém vai escutar sem provas.

520
00:35:07,192 --> 00:35:10,566
- De quê?
- Não quero te envolver nisso.

521
00:35:12,426 --> 00:35:14,340
A próxima vez que você me
encontrar, não restarão dúvidas.

522
00:35:14,375 --> 00:35:16,254
<i>Até lá, você não vai conseguir
entrar em contato comigo.</i>

523
00:35:16,494 --> 00:35:18,530
Nem pense em sumir de mim, James.

524
00:35:18,625 --> 00:35:21,701
- Maria, eu tenho que fazer isso.
- Droga.

525
00:35:23,122 --> 00:35:24,348
<i>Escuta...</i>

526
00:35:25,379 --> 00:35:28,033
Só quero que você saiba que
você significou muito para mim,

527
00:35:28,055 --> 00:35:29,992
mais do que você pensa.

528
00:35:30,449 --> 00:35:32,411
Só quero te agradecer por isso.

529
00:35:34,334 --> 00:35:35,992
O que isso significa?

530
00:35:40,159 --> 00:35:42,688
Espera!

531
00:36:07,494 --> 00:36:11,266
<i>Pelo jeito eu não vou encontrar nenhuma
digital, nem DNA aqui nessa caixa.</i>

532
00:36:11,342 --> 00:36:14,010
<i>Posso me justificar lembrando
o quanto o Doakes é cuidadoso.</i>

533
00:36:14,133 --> 00:36:17,497
<i>Harry sempre teve regras rigorosas
sobre não machucar pessoas inocentes.</i>

534
00:36:17,889 --> 00:36:22,375
<i>E mesmo com toda aquela fúria,
o Doakes ainda é inocente.</i>

535
00:36:23,409 --> 00:36:26,679
<i>Mas há também a regra número
um: não seja pego.</i>

536
00:36:29,613 --> 00:36:33,298
<i>Mesmo assim, ele vai brigar por isso,
e eu vou ter que desprovê-lo.</i>

537
00:36:36,751 --> 00:36:38,378
<i>Ele pode acabar vencendo...</i>

538
00:36:39,269 --> 00:36:41,885
<i>ou pode acabar pagando
pelos meus crimes.</i>

539
00:37:09,279 --> 00:37:10,777
Bom dia.

540
00:37:12,220 --> 00:37:16,962
Sr. Morgan, o agente especial Lundy
achou que você fosse precisar de ajuda.

541
00:37:17,115 --> 00:37:18,564
Por favor, entrem.

542
00:37:19,889 --> 00:37:21,861
Me desculpe por todo
aquele mistério ontem.

543
00:37:21,885 --> 00:37:26,846
Estávamos revisando todos os casos do
sargento Doakes. Bom, você entende.

544
00:37:27,902 --> 00:37:32,172
Preciso que vocês façam as extrações de
líquido e centrifugação destas amostras.

545
00:37:32,207 --> 00:37:33,954
As células acabaram
de começar a digerir.

546
00:37:33,989 --> 00:37:35,844
Então retornaremos
em 12 horas.

547
00:37:35,857 --> 00:37:38,070
As amostras precisam ser
vigiadas o tempo todo.

548
00:37:38,187 --> 00:37:40,148
Não deixem ninguém entrar
ou sair do laboratório.

549
00:37:40,183 --> 00:37:43,197
E não deixem a temperatura da incubadora
ficar abaixo de 37 graus Celsius.

550
00:37:43,407 --> 00:37:48,106
E, por favor, não encostem
em nada. Vocês entendem.

551
00:37:51,824 --> 00:37:53,652
<i>Isso foi uma satisfação.</i>

552
00:38:00,009 --> 00:38:02,207
Dex!
Mano!

553
00:38:08,741 --> 00:38:11,475
Você está bem, cara? Esse lance
com o Doakes está uma loucura...

554
00:38:11,510 --> 00:38:12,432
É, eu tenho que ir, Angel.

555
00:38:12,467 --> 00:38:13,751
Espera um momento.

556
00:38:14,455 --> 00:38:16,294
Você está bravo com alguma coisa?

557
00:38:16,329 --> 00:38:19,014
- Sobre eu e a Lila?
- Ah, é... isso.

558
00:38:19,023 --> 00:38:21,894
Dex, eu não quero que isso fique entre
nós. Se você ainda quiser ela...

559
00:38:21,929 --> 00:38:26,840
Meu Deus, não. A Lila é louca,
destrutiva, um desastre natural.

560
00:38:26,875 --> 00:38:28,224
Então você não se importa se
eu for pra cima dela então?

561
00:38:28,259 --> 00:38:32,887
O quê? Não! Olha, Angel,
vou te contar a verdade:

562
00:38:33,186 --> 00:38:35,572
a Lila só está te usando
para se vingar de mim.

563
00:38:36,266 --> 00:38:38,072
- E daí?
- E daí?

564
00:38:38,246 --> 00:38:42,213
Dex, ninguém me usou de nenhuma
forma desde que minha mulher me deixou.

565
00:38:42,368 --> 00:38:44,169
E com certeza ninguém é tão
gostosa quanto a Lila.

566
00:38:44,204 --> 00:38:46,156
Acho que você não
está me entendendo.

567
00:38:46,512 --> 00:38:50,366
Olha, primeiro foi o divórcio. Depois,
ser esfaqueado não foi fácil.

568
00:38:50,383 --> 00:38:54,177
E agora essa história com o Doakes?
Dias sombrios, meu amigo. 

569
00:38:54,209 --> 00:38:55,975
Muito sombrios.

570
00:38:56,005 --> 00:39:01,850
Preciso de uma luz no fim do túnel, meu
amigo, e a Lila é isso. Tudo bem?

571
00:39:02,521 --> 00:39:04,433
Tudo bem então.

572
00:39:05,153 --> 00:39:09,390
<i>O Angel não entende. A Lila não é
uma solução. Ela é um problema.</i>

573
00:39:11,331 --> 00:39:12,996
Podemos?

574
00:39:15,100 --> 00:39:17,424
<i>Assim como os meus tietes.</i>

575
00:39:26,447 --> 00:39:29,370
- Eu não podia te contar.
- Mesmo com o meu irmão correndo perigo?

576
00:39:29,600 --> 00:39:33,924
Estávamos cuidando dele. Iria acabar
te forçando a dividir suas lealdades.

577
00:39:33,959 --> 00:39:35,883
E mais, eu não queria parecer
estar favorecendo você.

578
00:39:35,918 --> 00:39:38,411
Eles todos acham que você me
favorece, de um jeito ou de outro.

579
00:39:38,422 --> 00:39:40,368
Talvez seja porque eu favoreça.

580
00:39:40,403 --> 00:39:42,899
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

581
00:39:43,056 --> 00:39:45,027
Agente especial Lundy!

582
00:39:45,680 --> 00:39:47,544
Você vai entregar o
Doakes para a imprensa?

583
00:39:47,651 --> 00:39:48,908
É o melhor modo de forçá-lo
a se entregar.

584
00:39:49,448 --> 00:39:52,741
- Se você acusá-lo publicamente...
- Eu não estou acusando ninguém.

585
00:39:52,776 --> 00:39:55,786
Doakes está sendo procurado para ser
interrogado, é o que meu comunicado diz.

586
00:39:55,819 --> 00:39:57,107
Vai destruí-lo de qualquer jeito.

587
00:39:57,130 --> 00:39:59,902
Ele se destruindo muito
bem sem minha ajuda.

588
00:39:59,981 --> 00:40:01,393
Ele não é o culpado!

589
00:40:01,449 --> 00:40:04,251
Ele é, entretanto, o
meu principal suspeito.

590
00:40:05,476 --> 00:40:06,820
Olha...

591
00:40:08,178 --> 00:40:10,325
Estou disposta a
trabalhar com você,

592
00:40:10,532 --> 00:40:12,757
mas apenas se eu
puder cuidar da mídia.

593
00:40:12,763 --> 00:40:16,025
Tenente, eu não a deixarei
chegar perto da mídia.

594
00:40:16,530 --> 00:40:20,063
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

595
00:40:20,203 --> 00:40:22,407
Mas para mim,
ele é um suspeito.

596
00:40:22,630 --> 00:40:25,216
Então lide com isso
da maneira que quiser.

597
00:40:25,251 --> 00:40:27,803
E você me dará a sua
completa cooperação,

598
00:40:27,830 --> 00:40:30,350
ou pode procurar outro emprego.

599
00:40:42,600 --> 00:40:43,821
É o meu.

600
00:40:47,855 --> 00:40:49,359
Olá?

601
00:40:49,394 --> 00:40:50,864
<i>Sou eu.</i>

602
00:40:51,333 --> 00:40:53,336
Não sabia se deveria ligar.

603
00:40:53,689 --> 00:40:55,335
Ainda bem que ligou.

604
00:40:56,101 --> 00:40:58,155
É melhor que eu
continue com a minha vida,

605
00:40:58,199 --> 00:41:00,598
mas as crianças ficaram
felizes em ver você ontem.

606
00:41:00,743 --> 00:41:04,751
E eu não estava bem, infeliz.

607
00:41:04,786 --> 00:41:06,688
Bom, ainda bem, não é?

608
00:41:07,751 --> 00:41:10,967
<i>Eu queria saber uma coisa.</i>

609
00:41:11,885 --> 00:41:14,388
Você acabou com a Lila?

610
00:41:14,536 --> 00:41:17,872
Sim. Está tudo
absolutamente acabado.

611
00:41:17,907 --> 00:41:20,120
Se eu não vê-la nunca
mais será muito cedo.

612
00:41:30,549 --> 00:41:32,160
Alô?

613
00:41:32,506 --> 00:41:34,736
Eu sinto algo por você.

614
00:41:35,160 --> 00:41:37,359
Tenho sentimentos por você também.

615
00:41:38,378 --> 00:41:40,513
Eu não vou mais resistir.

616
00:41:40,811 --> 00:41:44,141
Acho que deveríamos
nos ver e conversar.

617
00:41:44,230 --> 00:41:45,730
Essa noite?

618
00:41:48,232 --> 00:41:50,305
Isso seria ótimo.

619
00:41:50,340 --> 00:41:51,742
Mas essa noite...

620
00:41:51,777 --> 00:41:53,782
Não, isso é uma má idéia.

621
00:41:54,006 --> 00:41:56,916
<i>Não, Rita, é a melhor
idéia que você já teve.</i>

622
00:41:57,186 --> 00:41:59,698
É que nós temos um grande
furo no caso do BHB.

623
00:41:59,718 --> 00:42:03,025
As coisas estão intensas por aqui.

624
00:42:03,060 --> 00:42:04,682
Eles o capturaram?

625
00:42:05,665 --> 00:42:07,942
Bom, alguém vai ter que tentar.

626
00:42:09,192 --> 00:42:11,521
Mas amanhã seria ótimo.

627
00:42:11,930 --> 00:42:14,967
Certo. Amanhã.

628
00:42:15,187 --> 00:42:17,413
Mal posso esperar.

629
00:42:24,262 --> 00:42:26,542
Vamos nos encontrar amanhã.

630
00:42:28,619 --> 00:42:30,829
Comunicação é o segredo.

631
00:42:35,930 --> 00:42:38,311
<i>A luz no fim do túnel.</i>

632
00:42:52,425 --> 00:42:53,800
Tudo limpo.

633
00:42:54,100 --> 00:42:56,578
Vamos ter homens de guarda
nas portas da frente,

634
00:42:56,613 --> 00:42:58,918
dos fundos e no estacionamento.

635
00:42:59,483 --> 00:43:01,166
Se precisar de algo, dê um grito.

636
00:43:01,201 --> 00:43:04,828
Ah, não vou precisar de nada.
Pelo menos não até amanhã.

637
00:43:04,863 --> 00:43:06,267
Estou exausto.

638
00:43:06,598 --> 00:43:09,385
Não deixe ninguém chegar perto
dessa porta pelo motivo que for.

639
00:43:09,420 --> 00:43:11,013
Atire neles, se precisar.

640
00:43:11,048 --> 00:43:12,607
Sem problemas. Durma bem.

641
00:43:16,912 --> 00:43:18,823
<i>Dormir seria bom,</i>

642
00:43:19,173 --> 00:43:21,406
<i>mas tenho muita coisa para fazer.</i>

643
00:43:22,690 --> 00:43:25,667
<i>A boa notícia é que meus novos
amigos manterão o Doakes longe.</i>

644
00:43:26,013 --> 00:43:29,126
<i>A má é que eles dificultam
meu regresso ao Jimenez.</i>

645
00:43:30,989 --> 00:43:33,057
<i>Mas não impossibilitam.</i>

646
00:43:33,722 --> 00:43:37,385
<i>Por sorte, ir de carro não é a única
maneira de chegar aos Everglades.</i>

647
00:43:37,464 --> 00:43:40,843
<i>E a minha nova marinha fica a
20 minutos de caminhada daqui.</i>

648
00:43:47,229 --> 00:43:49,466
<i>Estou indo, Jimenez.</i>

649
00:43:50,152 --> 00:43:52,269
<i>Não comece a decompor.</i>

650
00:44:05,458 --> 00:44:07,554
<i>Estarei contra a corrente na volta.</i>

651
00:44:07,589 --> 00:44:10,519
<i>Empacotar, limpar, e
despejar na corrente do Golfo...</i>

652
00:44:11,283 --> 00:44:14,067
<i>Apertado, mas consigo
voltar pra casa no amanhecer.</i>

653
00:44:19,225 --> 00:44:21,719
É hora de tirar você da minha
vida de uma vez por todas.

654
00:44:24,829 --> 00:44:27,563
- Você tem que falar com o Lundy.
- Sobre o quê?

655
00:44:27,682 --> 00:44:30,275
Impeça-o de levar
Doakes às notícias.

656
00:44:30,295 --> 00:44:31,934
Talvez você devesse
falar com o Lundy.

657
00:44:32,236 --> 00:44:35,802
Morgan, você é uma de
nós. Doakes é um de nós.

658
00:44:35,837 --> 00:44:37,695
Ele merece o benefício da dúvida.

659
00:44:37,730 --> 00:44:41,862
Olha, tenente, eu sei
que ele é seu amigo,

660
00:44:42,066 --> 00:44:43,950
e todos nós estamos
abalados com isso,

661
00:44:43,985 --> 00:44:45,562
mas é como o Lundy joga.

662
00:44:45,759 --> 00:44:47,734
Mas ele te escuta.

663
00:44:47,879 --> 00:44:49,544
Você é o braço direito dele.

664
00:44:49,767 --> 00:44:51,676
Braço direito?
Diga logo.

665
00:44:51,792 --> 00:44:53,138
Foda-se os eufemismos.

666
00:44:53,394 --> 00:44:54,382
Posso estar dormindo com ele,

667
00:44:54,417 --> 00:44:56,728
mas isso não significa
que ele me conta tudo

668
00:44:56,763 --> 00:44:59,039
ou escuta tudo que eu digo,
então pare de pedir.

669
00:44:59,053 --> 00:45:01,182
Você está dormindo com o Lundy?

670
00:45:06,077 --> 00:45:08,420
Vou dormir na sua casa
hoje de novo.

671
00:45:30,705 --> 00:45:32,268
<i>Apenas mais uma viagem.</i>

672
00:45:33,186 --> 00:45:35,537
<i>Estou à frente do planejado.</i>

673
00:45:38,542 --> 00:45:40,973
Isso mesmo, filho da puta. Acabou.

674
00:45:49,060 --> 00:45:50,974
Como você me achou?

675
00:45:50,998 --> 00:45:53,118
O GPS no seu barco.

676
00:45:53,230 --> 00:45:55,258
Jesus Cristo, Morgan.

677
00:45:55,324 --> 00:45:58,251
Caralho, você é o
Açougueiro de Bay Harbor.

678
00:45:58,286 --> 00:46:01,178
- Eu detesto esse nome.
- Jesus Cristo, cara.

679
00:46:01,199 --> 00:46:02,217
Você já disse isso.

680
00:46:02,281 --> 00:46:04,323
Eu sempre soube que tinha
algo de errado com você.

681
00:46:04,358 --> 00:46:05,869
Mas isso?

682
00:46:05,872 --> 00:46:08,377
O que posso dizer? Você
estava certo quanto a mim.

683
00:46:09,031 --> 00:46:11,197
Nunca joguei nada contra você.

684
00:46:11,479 --> 00:46:13,029
Nem agora.

685
00:46:13,064 --> 00:46:15,834
Meus amigos me acharam
maluco por virar policial.

686
00:46:15,869 --> 00:46:18,613
Eu tinha habilidades.
Poderia ter me consagrado.

687
00:46:18,681 --> 00:46:20,457
E ultimamente eu achei que
eles podiam estar certos.

688
00:46:20,492 --> 00:46:22,072
Mas isso...

689
00:46:22,907 --> 00:46:24,854
Isso faz tudo valer a pena.

690
00:46:25,697 --> 00:46:28,386
- Estou feliz por você.
- Cala a porra da boca.

691
00:46:28,421 --> 00:46:30,084
Vamos acabar com isso.

692
00:46:32,458 --> 00:46:33,849
Coloque-as.

693
00:46:36,049 --> 00:46:38,835
Morgan, acabou. Desista.

694
00:46:38,874 --> 00:46:40,711
Você desistiria no meu lugar?

695
00:46:40,746 --> 00:46:43,101
Eu não estaria no seu lugar,
seu doente.

696
00:46:43,112 --> 00:46:45,429
Tem certeza? Talvez você
queira falar com o Lundy.

697
00:46:45,901 --> 00:46:48,748
Se você atirar em mim, quem
vai provar sua inocência?

698
00:46:49,175 --> 00:46:51,580
Talvez eu apenas o imobilize.

699
00:47:08,195 --> 00:47:11,291
Certo, venha com calma.

700
00:47:13,474 --> 00:47:15,500
Chega pra trás, Morgan!

701
00:47:15,535 --> 00:47:17,301
Estou te seguindo.

702
00:47:18,229 --> 00:47:19,320
Mais devagar.

703
00:48:32,053 --> 00:48:33,920
Você vai ter que me matar, Morgan!

704
00:48:37,230 --> 00:48:40,043
Você vai ter que me matar, caralho!

705
00:48:45,830 --> 00:48:48,409
Morgan!

706
00:48:48,444 --> 00:48:51,901
..:: Equipe Psicopatas ::..

