1
00:00:02,000 --> 00:00:04,291
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,113
Notem que temos
novos rostos por aqui.

3
00:00:06,114 --> 00:00:08,049
Estamos sob investigação?

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,210
Relatório de sangue desleixado.

5
00:00:09,211 --> 00:00:12,874
Eu me perguntei: "como diabos
isso pode ter acontecido?"

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,891
BHB é um de nós.

7
00:00:16,892 --> 00:00:19,841
Dexter e eu...
terminamos.

8
00:00:19,842 --> 00:00:22,302
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?

9
00:00:22,303 --> 00:00:24,303
Quer jantar comigo amanhã à noite?

10
00:00:24,304 --> 00:00:26,962
Eu vou amar
jantar com você.

11
00:00:29,028 --> 00:00:31,510
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

12
00:00:31,511 --> 00:00:34,990
<i>Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.</i>

13
00:00:41,547 --> 00:00:45,947
Sgt. James Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.

14
00:00:45,948 --> 00:00:47,148
Já acabamos, senhor?

15
00:00:47,149 --> 00:00:50,040
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.

16
00:00:52,340 --> 00:00:53,584
Ali está minha madrinha.

17
00:00:53,585 --> 00:00:54,985
<i>Essa mulher me vê.</i>

18
00:00:55,065 --> 00:00:56,355
Não me importo
com o que você fez.

19
00:00:56,456 --> 00:00:59,248
Ela está olhando atrás da máscara
e não está fugindo.

20
00:00:59,249 --> 00:01:02,087
- Você é amiga do Dexter?
- Sou a decoradora dele.

21
00:01:02,288 --> 00:01:04,709
Adorei seu chapéu.

22
00:01:08,068 --> 00:01:09,326
Dexter!

23
00:01:09,527 --> 00:01:10,997
Ajude! Por favor!

24
00:01:11,098 --> 00:01:13,047
<i>Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.</i>

25
00:01:13,048 --> 00:01:14,880
<i>Preciso matar o homem
que matou minha mãe.</i>

26
00:01:14,881 --> 00:01:17,990
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

27
00:01:17,991 --> 00:01:21,328
<i>O que mais um serial
killer poderia exigir?</i>

28
00:01:21,329 --> 00:01:23,545
Está perfeito, não acha?

29
00:01:34,182 --> 00:01:38,627
É que a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.

30
00:01:38,728 --> 00:01:41,506
Rita, saia da casa e
chame a polícia!

31
00:01:41,507 --> 00:01:43,877
Não posso te levar comigo.

32
00:01:45,463 --> 00:01:46,533
Alguém esteve na casa.

33
00:01:46,534 --> 00:01:49,379
- Dexter, o que está acontecendo?
- Por favor, fique aqui, está bem?

34
00:01:49,380 --> 00:01:51,424
Fique longe da Rita.

35
00:01:51,945 --> 00:01:54,257
Fique longe de mim.

36
00:03:51,175 --> 00:03:53,869
- Foi isso que eu disse.
- Que eu estou sempre certa?

37
00:03:53,870 --> 00:03:57,135
Que você está certa sobre Lila.
Ela era má para mim.

38
00:03:57,136 --> 00:03:59,475
E eu estou sempre certa.

39
00:03:59,476 --> 00:04:00,652
Depressa, porra!

40
00:04:00,653 --> 00:04:03,406
Não percebi o quão ruim.
Até noite passada.

41
00:04:03,504 --> 00:04:06,510
Ei, Vince, como está?

44
00:04:10,828 --> 00:04:14,138
Pare de refletir
e mexa-se.

45
00:04:14,139 --> 00:04:15,730
Desculpe.

46
00:04:15,731 --> 00:04:20,112
O fato é que sei quem sou.
Estou cansado de batalhar nisso.

47
00:04:20,113 --> 00:04:22,956
Então a batalha está terminada.
Lila está terminada.

48
00:04:22,957 --> 00:04:28,051
Morgan, por favor, limpe essa bagunça.
Isso é um maldito perigo pra segurança.

49
00:04:40,895 --> 00:04:44,796
Não pode deixar essas
merdas por aí, irmão.

50
00:04:51,245 --> 00:04:55,809
<i>Legal. Meu subconsciente não está
nem se importando com simbolismo.</i>

51
00:04:55,810 --> 00:04:59,667
<i>Isso é o que eu ganho por deixar
os restos do Jimenez naquela cabana.</i>

52
00:04:59,668 --> 00:05:02,750
<i>Péssima hora para ser desleixado,
ainda mais com o agente Lundy</i>

53
00:05:02,751 --> 00:05:06,060
<i>colocando todos da força policial
sob um microscópio.</i>

54
00:05:07,161 --> 00:05:09,666
Dexter!

55
00:05:09,667 --> 00:05:12,274
O que faz aqui?

56
00:05:12,509 --> 00:05:14,272
Eu...

57
00:05:17,604 --> 00:05:21,029
Só queria te entregar isso.

58
00:05:21,756 --> 00:05:24,131
Você está com as mesmas
roupas de ontem.

59
00:05:24,201 --> 00:05:28,197
- Dormiu aqui?
- Não intencionalmente.

60
00:05:28,198 --> 00:05:32,786
Só queria me certificar de que
o invasor ficasse longe daqui.

61
00:05:32,787 --> 00:05:36,631
Mas parece que
dormi no ponto.

62
00:05:36,632 --> 00:05:38,374
Desculpa.

63
00:05:38,375 --> 00:05:39,317
Não precisa.

64
00:05:39,418 --> 00:05:41,418
Dexter!
Dexter está aqui!

65
00:05:41,419 --> 00:05:42,445
Ei, pessoal!

66
00:05:42,646 --> 00:05:46,798
Dexter, fiz um robô colorido que
come aviões, quer ver?

67
00:05:46,799 --> 00:05:51,236
Mamãe está fazendo panquecas.
Quer bananas na sua?

68
00:05:53,265 --> 00:05:57,017
Na verdade, tem algo que
tenho que fazer, então...

69
00:05:57,018 --> 00:05:58,936
Então, por que você veio?

70
00:05:58,937 --> 00:06:02,605
Porque eu precisava
de um desses.

71
00:06:09,937 --> 00:06:11,253
Certo, crianças...

72
00:06:11,454 --> 00:06:15,124
Dexter tem trabalho a fazer,
então vão comer suas panquecas.

73
00:06:15,191 --> 00:06:18,691
Adicione bananas extras por mim.

74
00:06:23,192 --> 00:06:26,277
Não tive intenção de deixá-los
me ver por aqui.

75
00:06:26,578 --> 00:06:30,788
Está tudo bem. Acho que precisavam
de um abraço também.

76
00:06:31,389 --> 00:06:33,116
Se cuide, Dexter.

77
00:06:33,117 --> 00:06:35,605
Espere. Quero dizer algo.

78
00:06:42,974 --> 00:06:45,558
Me desculpe.

79
00:06:46,459 --> 00:06:47,616
Tudo bem.

80
00:06:47,617 --> 00:06:49,386
Eu sinto...

81
00:06:52,887 --> 00:06:55,487
esse arrependimento...

82
00:06:54,487 --> 00:06:58,829
O que é raro para mim.

83
00:06:58,830 --> 00:07:04,122
Não é que eu não estrague
as coisas... eu estrago.

84
00:07:04,123 --> 00:07:07,411
Mas nunca tão estupendamente.

85
00:07:07,412 --> 00:07:11,169
Eu tinha você.
E eles.

86
00:07:12,809 --> 00:07:17,084
Eu tinha a nós.
É muito pra se ter.

87
00:07:18,296 --> 00:07:24,440
E pra demolir com tudo, eu achei
que fosse mais esperto do que sou.

88
00:07:25,245 --> 00:07:30,688
Rude despertar. Lila foi um dos
maiores erros da minha vida.

89
00:07:33,457 --> 00:07:36,934
Significa muito para mim, Dexter.

90
00:07:38,260 --> 00:07:42,705
Mas não muda o fato que
você dormiu com outra mulher.

91
00:07:42,706 --> 00:07:43,862
Não consigo esquecer isso.

92
00:07:43,863 --> 00:07:49,764
Não espero que esqueça.
Só queria poder dizer...

93
00:07:55,976 --> 00:07:59,240
<i>Tudo que posso fazer agora é
pegar os pedaços do Jimenez.</i>

94
00:07:59,275 --> 00:08:01,328
<i>Ele é uma grande
pilha de evidências.</i>

95
00:08:01,363 --> 00:08:03,798
<i>Não que qualquer um vá entrar
naquele barraco com facilidade.</i>

96
00:08:03,799 --> 00:08:07,215
<i>Aquilo é um abrigo. Mesmo assim não
posso deixar um morto lá deitado.</i>

97
00:08:07,216 --> 00:08:10,061
<i>Tenho que ligar pro trabalho
e dizer que estou doente.</i>

98
00:08:31,252 --> 00:08:33,761
<i>Não é o Doakes. FBI.</i>

99
00:08:33,762 --> 00:08:38,499
<i>O péssimo interrogatório com Lundy pode
ter me botado na listinha de suspeitos.</i>

100
00:08:38,500 --> 00:08:41,238
<i>Esquerda para a cabana.</i>

101
00:08:41,239 --> 00:08:45,552
<i>Direita para mudança
de roupas e trabalho.</i>

102
00:08:46,448 --> 00:08:49,906
<i>Fico feliz que voltei ao código de Harry.
Torna as decisões mais fáceis.</i>

103
00:08:49,907 --> 00:08:52,824
<i>Cuidados primeiro.
Jimenez depois.</i>

104
00:09:04,719 --> 00:09:07,768
<i>Anunciando a chegada do vôo 274</i>

105
00:09:07,769 --> 00:09:10,818
<i>de Santiago, República Dominicana,
portão 20-b.</i>

106
00:09:10,819 --> 00:09:14,660
<i>Sua ligação foi encaminhada para o
sistema automático de mensagem de voz.</i>

107
00:09:14,661 --> 00:09:16,834
<i>James Doakes não está disponível.</i>

108
00:09:16,835 --> 00:09:20,178
<i>Para deixar mensagem,
aperte 5 agora.</i>

109
00:09:23,109 --> 00:09:24,760
Quer saber de uma coisa?
Foda-se, James!

110
00:09:24,761 --> 00:09:26,560
Foda-se você e
seu sumiço.

111
00:09:26,561 --> 00:09:28,479
Sabe, você não só
me deixou na mão ontem à noite

112
00:09:28,480 --> 00:09:31,314
como se ferrou e perdeu
um trabalho de cinco estrelas.

113
00:09:31,315 --> 00:09:35,948
O que significa quer ser um policial é
uma das opções que te sobra.

114
00:09:35,914 --> 00:09:39,976
Então pare de irritar as pessoas que
podem te ajudar.

115
00:09:40,177 --> 00:09:43,538
O pessoal do Lundy está
tentando te contatar.

116
00:09:43,639 --> 00:09:46,752
Eles só precisam de uma mãozinha
no caso do BHB.

117
00:09:46,753 --> 00:09:49,045
James, ajude-os.

118
00:09:49,046 --> 00:09:53,238
Mostre a Lundy que
você joga pelo time. Finja.

119
00:09:54,341 --> 00:09:57,780
E atenda quando
eu ligar de novo.

120
00:09:57,781 --> 00:10:01,116
Porque vou continuar ligando.

121
00:10:02,217 --> 00:10:04,842
Não vou desistir de você, James.

122
00:10:16,213 --> 00:10:19,213
Seu olho direito é mais
escuro que o esquerdo.

123
00:10:21,814 --> 00:10:26,014
E você pesa uns 25kg.
Vou ter que engordá-la.

124
00:10:26,015 --> 00:10:28,815
Não pareceu te incomodar
ontem à noite.

125
00:10:29,016 --> 00:10:30,616
Ou hoje de manhã...

126
00:10:32,517 --> 00:10:35,017
É demais pra ir
devagar, não é?

127
00:10:36,418 --> 00:10:39,118
A parte devagar foi ótima.

128
00:10:39,119 --> 00:10:42,119
Acho que essa é a gratificação
por sair com um homem experiente.

129
00:10:42,120 --> 00:10:44,520
Leia-se: homem velho.

130
00:10:44,521 --> 00:10:48,621
Leia-se o que
eu disse: experiente.

131
00:10:48,622 --> 00:10:51,022
Tipo, cheio
de técnicas.

132
00:10:51,023 --> 00:10:53,823
Tipo, com loucas
habilidades.

133
00:11:03,824 --> 00:11:07,424
Você vai sempre ficar sensível quanto
ao lance de idade, ficar velho?

134
00:11:07,425 --> 00:11:11,025
Desculpe. Isso é
novidade pra mim.

135
00:11:11,026 --> 00:11:15,826
Sair com alguém.
Alguém tão jovem, principalmente.

136
00:11:15,827 --> 00:11:19,327
E mais ainda, saindo
com uma colega de trabalho.

137
00:11:19,928 --> 00:11:22,528
Então sou eu a mais
experiente aqui. Legal.

138
00:11:22,529 --> 00:11:25,729
- Já saiu com colegas de trabalho?
- Tá bom...

139
00:11:25,730 --> 00:11:27,930
Não tão experiente assim.

140
00:11:29,531 --> 00:11:33,031
Bem, já vivi o suficiente para
saber onde eles dão errado e...

141
00:11:33,032 --> 00:11:38,532
A experiência me diz que abrir
o jogo é o melhor a se fazer.

142
00:11:38,533 --> 00:11:40,133
O que? Tipo...

143
00:11:41,334 --> 00:11:43,734
Contar para as pessoas
com quem trabalho?

144
00:11:44,535 --> 00:11:46,235
Debra...

145
00:11:46,236 --> 00:11:48,436
Eu sou um cara
bem transparente.

146
00:11:48,437 --> 00:11:53,237
E, no histórico dos relacionamentos
de trabalho, esconder-se nunca dá certo.

147
00:11:53,238 --> 00:11:55,438
Não sei...

148
00:11:56,339 --> 00:11:59,139
As coisas já estão
meio tensas no escritório.

149
00:11:59,140 --> 00:12:01,640
Então agora você se preocupa
se vai deixar as pessoas tensas?

150
00:12:01,641 --> 00:12:04,341
Só acho que o momento
não é bom.

151
00:12:04,342 --> 00:12:07,442
Talvez devêssemos
esperar até que...

152
00:12:14,343 --> 00:12:15,643
Lundy.

153
00:12:17,544 --> 00:12:18,944
Quando?

154
00:12:20,945 --> 00:12:22,545
Avise a Washington.

155
00:12:22,546 --> 00:12:26,546
Faça com que Cal atenha-se
a Mendelsohn até que ele assine.

156
00:12:27,447 --> 00:12:31,647
Depois ligue para o escritório
e me consiga mais pessoal.

157
00:12:32,548 --> 00:12:35,448
Bem, precisamos agir
quanto à isso agora.

158
00:12:35,649 --> 00:12:37,249
Exato.

159
00:12:37,550 --> 00:12:39,050
Está bem.

160
00:12:39,851 --> 00:12:41,051
O que foi?

161
00:12:41,052 --> 00:12:44,252
- Não tenho certeza.
- Algo novo sobre o BHB?

162
00:12:44,253 --> 00:12:46,453
Tenho que ir.

163
00:12:46,454 --> 00:12:49,654
Tem um quiche ali.
Coma.

164
00:12:49,655 --> 00:12:53,155
Espera! A gente não devia
terminar de conversar sobre esse...

165
00:12:53,156 --> 00:12:56,156
...lance de abrir o jogo?

166
00:13:05,257 --> 00:13:07,557
<i>As abelhas do Lundy
estão rondando.</i>

167
00:13:07,958 --> 00:13:11,458
<i>Algo balançou a colméia.</i>

168
00:13:13,059 --> 00:13:15,959
Aposto todas as minhas
fichas no Conolly.

169
00:13:16,560 --> 00:13:18,760
Parece que há uma confusão
sobre algo ali dentro.

170
00:13:18,761 --> 00:13:23,561
Lundy tem um suspeito a BHB,
e irmão... É um de nós aqui.

171
00:13:23,562 --> 00:13:25,062
Isso é...

172
00:13:26,963 --> 00:13:29,663
- Perturbador.
- Não sabemos se ele escolheu alguém,

173
00:13:29,664 --> 00:13:31,764
mas se o fez, tenho absoluta
certeza que não é nenhum dos meus.

174
00:13:31,765 --> 00:13:34,865
Desculpe, tenente, mas eu
mesmo confirmei ontem à noite.

175
00:13:34,866 --> 00:13:36,966
Tudo aponta
pra alguém aqui.

176
00:13:36,967 --> 00:13:37,967
Quem aqui?

177
00:13:37,968 --> 00:13:40,168
Não sei, mas alguma coisa
aconteceu hoje de manhã

178
00:13:40,169 --> 00:13:42,269
porque o Lundy tirou nós,
policiais, dessa força-tarefa.

179
00:13:42,270 --> 00:13:44,070
Trouxe ainda
mais federais.

180
00:13:44,071 --> 00:13:47,071
Então com certeza ele
tem alguém na mira.

181
00:13:48,372 --> 00:13:50,172
Que tal colocar Steinbauer na parede?
O cara é uma aberração.

182
00:13:50,173 --> 00:13:52,573
- Aposto no Wykoff, das Informações.
- Chico, por favor.

183
00:13:52,574 --> 00:13:54,174
E quanto a Loring,
dos Narcóticos?

184
00:13:54,175 --> 00:13:56,775
<i>Ou pode ser o assassino Morgan
do Espalhamento de Sangue.</i>

185
00:13:56,776 --> 00:13:58,376
<i>Talvez estivesse sendo
vigiado hoje de manhã.</i>

186
00:13:58,377 --> 00:14:01,177
<i>Mas eles estariam fazendo mais
que observar se tivessem provas.</i>

187
00:14:01,178 --> 00:14:03,178
O que está havendo ali?

188
00:14:03,779 --> 00:14:06,079
Nos diga você!

189
00:14:06,480 --> 00:14:08,580
- O que eu poderia saber?
- Fala sério, você é o xodó do Lundy.

190
00:14:08,581 --> 00:14:10,381
- Vai se foder!
- Sério mesmo...

191
00:14:10,382 --> 00:14:12,182
O que o Lundy tem?
Ou ele está só tirando onda?

192
00:14:12,183 --> 00:14:15,583
Sério mesmo, eu não sei. Mas se ele
tem alguma coisa, não é onda.

193
00:14:15,584 --> 00:14:17,284
Lundy é bom demais
pra tirar onda.

194
00:14:17,285 --> 00:14:19,485
Cara... não me admiro
você ser o xodó dele.

195
00:14:19,486 --> 00:14:21,986
- Vai se foder de novo!
- Está bom já, chega. Chega..

196
00:14:21,987 --> 00:14:26,087
Se não estiver na força-tarefa,
dê baixa nos casos. Vamos lá.

197
00:14:26,088 --> 00:14:27,588
É, você também.

198
00:14:40,788 --> 00:14:43,388
- Você tem companhia.
- É, eu notei.

199
00:14:43,389 --> 00:14:44,989
Não lá...

200
00:14:44,990 --> 00:14:46,490
Ali dentro.

201
00:14:47,091 --> 00:14:51,691
Esperando por você. Lundy trouxe
seus próprios técnicos forenses.

202
00:14:52,192 --> 00:14:54,092
O que estão
procurando?

203
00:14:54,093 --> 00:14:58,793
E você acha que eles
me contaram? Sou só o LIF.

204
00:14:59,494 --> 00:15:01,694
Líder Investigador Forense.

205
00:15:01,695 --> 00:15:03,495
Pelo menos eu era.

206
00:15:03,496 --> 00:15:05,296
É... Foda-se eles.

207
00:15:05,297 --> 00:15:08,997
Podem ter a porra do título
e o acrônimo que o acompanha.

208
00:15:08,998 --> 00:15:11,298
Ingratos do cacete.

209
00:15:19,199 --> 00:15:21,099
Dexter Morgan?

210
00:15:21,100 --> 00:15:23,300
- Em carne e osso.
- Por favor, me dê a senha

211
00:15:23,301 --> 00:15:26,601
- para o banco de dados forense.
- Quero que me guie pelo seu sistema.

212
00:15:26,602 --> 00:15:29,402
Preciso de uma análise
de procedimentos e protocolos.

213
00:15:29,403 --> 00:15:31,503
Tem alguma coisa que eu possa
ajudá-los em particular?

214
00:15:31,504 --> 00:15:34,304
Nós precisamos da sua ajuda
para gerenciar o laboratório.

215
00:15:34,305 --> 00:15:36,205
A senha, por favor.

216
00:15:37,306 --> 00:15:39,106
Posso?

217
00:15:47,807 --> 00:15:51,507
<i>Se estão procurando por provas,
não vão achar. Não aqui, pelo menos.</i>

218
00:15:51,508 --> 00:15:56,008
<i>Posso ter me rebelado um pouco
contra Harry, mas aprendi bem as lições.</i>

219
00:15:56,009 --> 00:16:00,609
- Vamos, Dex, me diga.
- "Esteja certo que eles mereçam."

220
00:16:03,410 --> 00:16:05,910
Dexter, isso é coisa
de vida ou morte.

221
00:16:05,911 --> 00:16:09,211
É importante assim. Por que você acha
que eu dei um jeito de conseguir isso?

222
00:16:10,612 --> 00:16:13,412
Dexter, agora vamos,
me diga:

223
00:16:13,413 --> 00:16:15,713
Qual é a regra número 1?

224
00:16:16,314 --> 00:16:19,614
- "Não seja pego."
- E pra que servem as outras regras?

225
00:16:19,615 --> 00:16:21,715
Para que eu
não seja pego.

226
00:16:23,616 --> 00:16:25,816
Está pronto
pra isso?

227
00:16:26,817 --> 00:16:28,317
Pronto.

228
00:16:45,418 --> 00:16:47,818
Por que estão olhando
pra nós assim?

229
00:16:49,219 --> 00:16:51,319
Eles não entendem
porque você está aqui.

230
00:16:51,320 --> 00:16:53,420
Porque precisa
assistir isso...

231
00:16:54,821 --> 00:16:57,921
Mas quero isso registrado
na sua mente, filho.

232
00:17:14,022 --> 00:17:15,722
<i>A cadeira.</i>

233
00:17:16,723 --> 00:17:18,123
A cadeira.

234
00:17:36,424 --> 00:17:39,324
Cruze nossos dados com os
da Interpol, veja o que dá.

235
00:17:41,325 --> 00:17:43,425
- Oi.
- Olá.

236
00:17:44,326 --> 00:17:47,126
Morcegos fugindo da caverna são mais
devagar do que você foi hoje de manhã.

237
00:17:47,127 --> 00:17:48,727
Eu sei.
Me desculpe.

238
00:17:48,728 --> 00:17:51,728
- Mas como você pode ver...
- Pintou alguma coisa.

239
00:17:51,729 --> 00:17:54,629
Pintou uma coisa.

240
00:17:54,673 --> 00:17:56,643
É que estava me perguntando
se você não estava irritado

241
00:17:56,673 --> 00:17:59,443
por causa da minha atitude
de não abrir o jogo.

242
00:18:00,073 --> 00:18:05,643
Não quero que pense
que estou insegura ou...

243
00:18:05,673 --> 00:18:07,143
com vergonha
de alguma coisa.

244
00:18:07,173 --> 00:18:10,513
Por que você estaria
com vergonha? Eu sou gostoso.

245
00:18:10,943 --> 00:18:13,213
É... você é mesmo.

246
00:18:13,543 --> 00:18:16,173
Olha, não tem nada
a ver com você.

247
00:18:16,174 --> 00:18:18,973
Nada além do fato de ter feito você se
sentir mal, que não foi minha intenção.

248
00:18:19,013 --> 00:18:21,013
- É que...
- Pintou uma coisa.

249
00:18:21,043 --> 00:18:23,713
- Pintou realmente uma coisa.
- O quê?

250
00:18:24,543 --> 00:18:27,243
- Não posso te dizer, na verdade.
- Por que não?

251
00:18:27,273 --> 00:18:30,043
Sinceramente?

252
00:18:30,044 --> 00:18:32,413
Você não vai
querer saber.

253
00:18:39,311 --> 00:18:41,927
Porto Príncipe, Haiti

254
00:19:08,273 --> 00:19:11,073
Um fantasma
do meu passado.

255
00:19:11,113 --> 00:19:13,313
Não tinha certeza se
conseguiria te achar.

256
00:19:13,343 --> 00:19:15,273
Estou na lista
telefônica agora.

257
00:19:15,313 --> 00:19:17,543
O último lugar que
você procuraria, hein?

258
00:19:17,573 --> 00:19:19,872
Bom te ver, Leones.

259
00:19:19,873 --> 00:19:24,143
Meu padrasto ficará feliz de saber
que temos um cliente com dólares.

260
00:19:24,173 --> 00:19:27,573
Me parece que você está no
ramo de viagens agora, não é?

261
00:19:27,613 --> 00:19:29,513
Orbitz, cara...
Está acabando com a gente.

262
00:19:29,543 --> 00:19:33,313
E as pessoas só pensam no Haiti
com guerra e pobreza.

263
00:19:33,343 --> 00:19:35,413
Mas os bravos
ainda aparecem.

264
00:19:35,443 --> 00:19:37,713
Fazemos tours
pelas ilhas.

265
00:19:37,743 --> 00:19:40,573
Nada mais de atravessar pessoas
a noite pela fronteira na surdina?

266
00:19:40,613 --> 00:19:43,013
Minha esposa
me castraria.

267
00:19:43,043 --> 00:19:45,743
Eu trabalho somente
para o pai dela agora.

268
00:19:45,773 --> 00:19:47,743
O cara é o
satanás de botas.

269
00:19:47,773 --> 00:19:50,243
Espero que o cachorro dê
uma mordida nele.

270
00:19:53,743 --> 00:19:57,443
Então, o que eu
posso arranjar pra você?

271
00:19:57,473 --> 00:20:00,743
Talvez o Resort Rosewood
na Pequena Dix, hein?

272
00:20:00,773 --> 00:20:03,813
Tudo do melhor
pro meu velho amigo.

273
00:20:04,043 --> 00:20:08,943
Estava pensando mais no hospital,
na República Dominicana.

274
00:20:10,643 --> 00:20:12,843
- Você está doente?
- Não.

275
00:20:13,273 --> 00:20:15,813
Mas preciso de um
laboratório discreto.

276
00:20:15,843 --> 00:20:18,273
Um cruzeiro relaxante é melhor.

277
00:20:18,328 --> 00:20:22,769
Tem um torneio nas roletas,
na Jóia dos Mares... grandes bifes.

278
00:20:22,870 --> 00:20:27,376
Leones, você é procurado porque não
pergunta quando te pedimos as coisas.

279
00:20:27,696 --> 00:20:29,936
Não conserto mais as coisas.

280
00:20:30,145 --> 00:20:33,018
E você não está nas
operações especiais.

281
00:20:33,384 --> 00:20:37,586
Sou um agente de viagens
e gosto disso!

282
00:20:38,006 --> 00:20:40,960
Ninguém tenta me matar
ou me torturar.

283
00:20:41,877 --> 00:20:45,858
Fora ele. Com esse cachorro
depravado com essa respiração odiável.

284
00:20:46,411 --> 00:20:49,317
Olha, isso não é
perigoso, cara.

285
00:20:49,318 --> 00:20:51,990
Só preciso da análise de algumas
lâminas com amostras de sangue.

286
00:20:53,396 --> 00:20:56,702
- Leones, preciso da sua ajuda.
- Isso é tudo o que você quer?

287
00:20:57,040 --> 00:20:59,828
As lâminas analisadas?

288
00:20:59,829 --> 00:21:02,743
E o pacote de turismo
mais caro pelas ilhas.

289
00:21:04,228 --> 00:21:07,397
Me dê as lâminas.
Vou ver o que posso fazer.

290
00:21:07,398 --> 00:21:11,658
- Confirme antes. As trago de barco.
- Se prevenindo dos costumes.

291
00:21:11,659 --> 00:21:14,293
Não quero correr riscos com
materiais biológicos.

292
00:21:14,809 --> 00:21:16,925
Me diga, James.

293
00:21:17,482 --> 00:21:19,511
Você está
com problemas?

294
00:21:19,990 --> 00:21:21,902
Não.

295
00:21:21,903 --> 00:21:24,353
Mas alguém vai estar.

296
00:21:25,743 --> 00:21:29,733
Certo, isso nos leva a 95
notas encontradas.

297
00:21:30,718 --> 00:21:33,837
- 94.
- Até onde você está procurando?

298
00:21:34,098 --> 00:21:36,518
Vamos começar por
feridas com facadas.

299
00:21:37,434 --> 00:21:40,117
Para procurar por causa da morte,
vá para a aba do lado superior direito

300
00:21:40,118 --> 00:21:42,298
Tudo bem,
não preciso de ajuda.

301
00:21:44,066 --> 00:21:46,353
<i>Eles estão perdendo
tempo aqui.</i>

302
00:21:46,354 --> 00:21:50,614
<i>Se estivessem na minha casa encontrariam
lâminas com sangue e armas mortais.</i>

303
00:21:50,615 --> 00:21:54,558
<i>Preciso mudá-las de lugar.
Tenho que me livrar de Jimenez</i>

304
00:21:54,559 --> 00:21:56,702
<i>Mas estou esperando
o gordão cantar.</i>

305
00:21:56,703 --> 00:21:58,393
- Por que eu não...
- Eu entendi.

306
00:21:58,394 --> 00:22:00,245
- Seria mais rápido se...
- Eu entendi!

307
00:22:00,246 --> 00:22:02,476
Na verdade, acho que podemos
continuar por nós mesmos, aqui.

308
00:22:02,701 --> 00:22:05,199
<i>E ele canta.</i>

309
00:22:10,645 --> 00:22:14,082
<i>- Estou usando uma cueca verde.
- É mesmo?</i>

310
00:22:17,028 --> 00:22:20,683
<i>- Mas quando comprei, ela era branca.
- Isso é muita informação!</i>

311
00:22:29,120 --> 00:22:31,865
Olha só quem saiu
da caverna!

312
00:22:32,213 --> 00:22:34,943
Lila, o que você está fazendo aqui?

313
00:22:34,973 --> 00:22:36,343
Ela veio me ver, irmão.

314
00:22:36,373 --> 00:22:38,843
Angel falou que precisava
de uma decoradora,

315
00:22:38,873 --> 00:22:42,843
achei um espaço na agenda
e liguei para ele.

316
00:22:42,873 --> 00:22:45,013
Eu sempre quis uma decoradora.

317
00:22:45,043 --> 00:22:46,473
Angel, venha aqui.

318
00:22:46,513 --> 00:22:49,643
Ela não é bem uma decoradora.

319
00:22:49,673 --> 00:22:53,113
Não é o meu apartamento
que eu quero decorado.

320
00:22:53,143 --> 00:22:54,743
Então, os garotos aqui

321
00:22:54,773 --> 00:22:57,473
me convenceram a ir
tomar um drinque.

322
00:22:57,513 --> 00:22:58,743
Ou 10.

323
00:22:58,773 --> 00:23:00,113
Oh, Deus.
Devo me preocupar?

324
00:23:00,143 --> 00:23:03,173
Sim, deveria.

325
00:23:03,213 --> 00:23:06,313
Então você deveria vir conosco!

326
00:23:06,343 --> 00:23:09,143
Quem sabe quais
segredos vazarão de mim

327
00:23:09,173 --> 00:23:10,813
quando a bebida surtir efeito?

328
00:23:10,843 --> 00:23:15,099
Ei, Lila, eu tenho 185m² que
precisa de uma reforma completa.

329
00:23:15,122 --> 00:23:17,813
Você tem 74m², contando
com a vaga da garagem.

330
00:23:17,843 --> 00:23:19,273
É só decorar duas vezes.

331
00:23:21,743 --> 00:23:25,243
<i>Eu tenho que chegar a Jimenez,
mas um cadáver não abre o bico.</i>

332
00:23:25,273 --> 00:23:28,843
<i>Uma mulher bêbada abre.</i>

333
00:23:34,943 --> 00:23:38,873
<i>Mas você me chama de Paddy,
o construtor de avenidas? Não!</i>

334
00:23:38,913 --> 00:23:41,260
Com minhas duas mãos
construí a biblioteca da cidade.

335
00:23:41,292 --> 00:23:45,789
Mas você me chama de Paddy,
o doador da biblioteca? Não!

336
00:23:46,073 --> 00:23:50,243
Mas se você come uma cabritinha...

337
00:23:51,673 --> 00:23:53,543
Certo, eu tenho uma.

338
00:23:53,573 --> 00:23:54,543
Pare.

339
00:23:54,573 --> 00:23:55,999
O quê?
Mas essa é boa.

340
00:23:56,023 --> 00:23:59,043
Do jeito que eu te conheço, seria
inapropriado na frente de uma donzela.

341
00:23:59,073 --> 00:24:00,843
Ela acabou de fazer
uma piada de comer cabrita!

342
00:24:01,639 --> 00:24:06,273
- Você é tão protetor, Angel.
- Eu faço o melhor possível.

343
00:24:06,313 --> 00:24:10,140
Como daquela vez em que
resgatou Dexter no boliche.

344
00:24:11,443 --> 00:24:16,343
Você correu em direção ao assaltante,
sem pensar na própria segurança.

345
00:24:16,373 --> 00:24:17,913
É o meu trabalho.

346
00:24:17,943 --> 00:24:20,573
- O meu também.
- Não é não.

347
00:24:20,613 --> 00:24:23,643
<i>Não, Lila.
Não mencione o Jimenez.</i>

348
00:24:23,673 --> 00:24:26,613
Eles prenderam o cara?

349
00:24:26,643 --> 00:24:29,829
É, Dex. Você deu queixa?
Eu ainda posso investigar.

350
00:24:29,869 --> 00:24:32,420
Ele já deve estar
longe a essa hora.

351
00:24:36,213 --> 00:24:38,787
Enfim, vou ao toalete.

352
00:24:40,143 --> 00:24:41,813
Toalete?

353
00:24:42,343 --> 00:24:45,473
Não é fofo?

354
00:24:55,013 --> 00:24:58,443
O que você quer?

355
00:24:58,473 --> 00:25:00,813
Estou preocupada.

356
00:25:00,843 --> 00:25:03,143
Normalmente, quando
alguém desiste da madrinha,

357
00:25:03,144 --> 00:25:04,259
significa que está
usando de novo.

358
00:25:04,275 --> 00:25:05,963
Você pode parar com
essa merda de madrinha.

359
00:25:05,994 --> 00:25:08,447
Tô de saco cheio
disso e de você.

360
00:25:08,468 --> 00:25:11,666
Eu não deixei claro ontem?

361
00:25:11,713 --> 00:25:13,913
Não está funcionando.

362
00:25:15,713 --> 00:25:17,510
Nós ainda temos
trabalho a fazer juntos.

363
00:25:17,558 --> 00:25:20,024
Não, não tem.
Eu sou quem eu sou.

364
00:25:20,048 --> 00:25:22,731
E eu não quero você chegando
perto de mim ou do meu vício.

365
00:25:22,755 --> 00:25:25,828
- Você entendeu?
- É, entendi.

366
00:25:25,868 --> 00:25:28,349
- O quão solitário você é.
- Pare.

367
00:25:28,543 --> 00:25:32,073
Esses seus amigos aí
fora nem te conhecem.

368
00:25:32,113 --> 00:25:35,513
Eles vêem apenas a
máscara, mas eu vejo tudo.

369
00:25:35,543 --> 00:25:39,273
Eu consigo ver como
você está chateado.

370
00:25:39,313 --> 00:25:41,143
É mesmo?

371
00:25:41,173 --> 00:25:43,613
Não.

372
00:25:43,643 --> 00:25:45,573
É mais do que eu
que está te devorando.

373
00:25:45,605 --> 00:25:47,597
Tem alguma coisa a mais.

374
00:25:48,873 --> 00:25:52,543
Você não precisa lidar
com isso sozinho.

375
00:25:52,573 --> 00:25:54,843
Eu posso ajudar.

376
00:25:54,873 --> 00:25:59,262
Eu sei como a máscara pesa,
como é cansativo.

377
00:25:59,285 --> 00:26:02,173
Eu sou a única que
consegue ver atrás dela,

378
00:26:02,213 --> 00:26:04,813
e isso não me assusta.

379
00:26:04,843 --> 00:26:07,613
É como me olhar no espelho.

380
00:26:07,643 --> 00:26:10,373
É por isso nós
pertencemos um ao outro.

381
00:26:12,643 --> 00:26:16,013
Ei, babaca, mulheres apenas.

382
00:26:16,043 --> 00:26:18,443
Erro meu.

383
00:26:18,473 --> 00:26:20,213
Ele está causando problemas?

384
00:26:20,243 --> 00:26:22,613
Um pouco.

385
00:26:22,643 --> 00:26:25,343
Mas eu sei que ele vai
ver que estou certa.

386
00:26:25,373 --> 00:26:26,643
Eu sei que você vai.

387
00:26:30,473 --> 00:26:32,643
Você não vai dirigir.

388
00:26:32,673 --> 00:26:35,043
Vai se foder.

389
00:26:35,073 --> 00:26:36,773
Certo.

390
00:26:39,973 --> 00:26:44,443
<i>Não posso viver com
ela, não posso matá-la.</i>

391
00:26:44,473 --> 00:26:46,513
<i>E ela não vai embora.</i>

392
00:26:48,873 --> 00:26:51,336
<i>Nem aquele carro à paisana.</i>

393
00:26:53,173 --> 00:26:55,643
<i>Muita coisa pra se preocupar.</i>

394
00:26:56,713 --> 00:26:58,613
<i>Os federais são reais.</i>

395
00:27:12,543 --> 00:27:14,873
<i>Lundy achou minhas lâminas.</i>

396
00:27:17,373 --> 00:27:19,073
<i>Acabou.</i>

397
00:27:24,873 --> 00:27:26,173
Seu shampoo acabou.

398
00:27:26,213 --> 00:27:28,804
Desculpe, o seu é melhor que o meu.

399
00:27:28,852 --> 00:27:30,340
O que você está fazendo aqui?

400
00:27:31,028 --> 00:27:33,060
Minha casa nova não
está pronta ainda.

401
00:27:33,100 --> 00:27:35,588
E eu não quero criar
hábito de ficar na do Lundy.

402
00:27:35,623 --> 00:27:36,813
E se as pessoas descobrirem?

403
00:27:36,843 --> 00:27:38,913
Seria uma nova razão
para me desrespeitarem.

404
00:27:38,943 --> 00:27:41,913
Talvez eles já saibam.
Eles acham que eu tenho informações.

405
00:27:41,943 --> 00:27:43,762
Estão sempre me perguntando
o que o Lundy sabe.

406
00:27:43,794 --> 00:27:45,434
O quê ele sabe? Conte-me.

407
00:27:45,466 --> 00:27:47,566
Porra, Dex, estou falando
dos meus sentimentos.

408
00:27:47,590 --> 00:27:50,343
Qual é a porra do seu problema?

409
00:27:50,373 --> 00:27:54,113
Olha, eu sei que ele é velho,
e é complicado e sei lá.

410
00:27:54,143 --> 00:27:58,173
Mas eu sinto que ele é alguém
com quem eu posso, sabe, contar.

411
00:27:58,213 --> 00:28:00,113
Que bom, Deb.

412
00:28:00,143 --> 00:28:01,813
Você deveria ter isso, porque
nem sempre eu estarei...

413
00:28:03,473 --> 00:28:06,443
Quem pode ser a essa hora?

414
00:28:07,873 --> 00:28:08,943
Deb, não.

415
00:28:08,973 --> 00:28:11,743
Mas que merda?

416
00:28:11,773 --> 00:28:13,173
Dexter Morgan?

417
00:28:14,243 --> 00:28:16,243
O agente especial Lundy
deseja vê-lo.

418
00:28:17,673 --> 00:28:18,913
Por favor, venha conosco.

419
00:28:18,943 --> 00:28:22,543
Espere, Lundy não disse
nada sobre isso para mim.

420
00:28:22,573 --> 00:28:24,073
Sinto muito, Deb.

421
00:28:24,113 --> 00:28:27,250
Eu estou na porra da força-tarefa.
Eu quero saber o que...

422
00:28:29,143 --> 00:28:31,713
Estou logo atrás,
estamos sendo chamados.

423
00:28:31,743 --> 00:28:34,013
Estou logo atrás de você, Dex.

424
00:28:36,373 --> 00:28:38,813
Ele está conosco.

425
00:28:38,843 --> 00:28:41,973
<i>Eu deveria estar em pânico,</i>

426
00:28:42,013 --> 00:28:43,713
<i>mas Lila estava certa.</i>

427
00:28:43,743 --> 00:28:45,713
<i>A máscara é pesada.</i>

428
00:28:45,743 --> 00:28:48,813
<i>Eu não precisarei dela na rendição.
Eu posso soltá-la.</i>

429
00:28:48,843 --> 00:28:54,613
<i>A dor virá quando Deb descobrir o que
o irmão dela realmente é.</i>

430
00:28:59,613 --> 00:29:03,673
<i>O horror de Rita, as
lágrimas das crianças.</i>

431
00:29:38,013 --> 00:29:40,673
<i>Meus velhos amigos,
prontos para me trair.</i>

432
00:29:41,113 --> 00:29:43,313
Sente-se, por favor.

433
00:29:47,173 --> 00:29:51,943
Você deve ter ouvido que nós
temos um suspeito no caso do BHB.

434
00:29:51,973 --> 00:29:53,573
Vista-as.

435
00:29:56,273 --> 00:29:59,543
Nós temos as evidências para dar apoio.

436
00:29:59,573 --> 00:30:03,413
Nós precisamos de respostas agora.

437
00:30:06,313 --> 00:30:07,973
Abra.

438
00:30:26,621 --> 00:30:28,327
Explique isso para nós.

439
00:30:30,479 --> 00:30:32,210
Troféus.

440
00:30:33,032 --> 00:30:34,668
É o que eu pensava.

441
00:30:37,212 --> 00:30:38,812
O que acontece agora?

442
00:30:38,847 --> 00:30:42,088
Sei que isso vai ser uma enorme
surpresa para você, Morgan, mas...

443
00:30:42,544 --> 00:30:46,139
Nosso principal suspeito
é alguém que você conhece bem.

444
00:30:48,834 --> 00:30:50,843
O sargento James Doakes.

445
00:30:50,874 --> 00:30:52,365
Sargento...

446
00:30:52,929 --> 00:30:54,420
Doakes?

447
00:30:56,266 --> 00:30:59,357
Ele era o detetive encarregado dos casos
de quatro das vítimas do BHB

448
00:30:59,392 --> 00:31:01,234
e foi isso que me chamou a atenção.

449
00:31:03,321 --> 00:31:08,203
Verificamos o histórico dele. Tudo indica
que o pai dele era açougueiro e abusivo.

450
00:31:08,241 --> 00:31:11,039
O Doakes também era um assassino
treinado pelas forças especiais.

451
00:31:11,074 --> 00:31:15,233
Somado a tiroteios no trabalho
e denúncias de abuso de força.

452
00:31:15,268 --> 00:31:18,025
- Ele se encaixa no perfil.
- Sim.

453
00:31:18,737 --> 00:31:22,340
Ele tem uma necessidade de fazer
justiça com as próprias mãos.

454
00:31:22,390 --> 00:31:24,960
Ontem, Doakes faltou a uma
entrevista e desapareceu.

455
00:31:25,049 --> 00:31:28,511
Essa manhã, fomos alertados que
ele embarcou para fora do país.

456
00:31:28,546 --> 00:31:31,973
Com isso, consegui mandatos
de busca para a casa e o carro dele.

457
00:31:34,513 --> 00:31:36,212
Ele estava com as lâminas?

458
00:31:36,363 --> 00:31:39,247
Cuidadosamente escondidas no porta-malas
do carro dele, que estava no aeroporto.

459
00:31:40,236 --> 00:31:41,777
Tudo faz muito sentido.

460
00:31:41,876 --> 00:31:45,600
Todos os outros estavam mais que
chocados quando eu contei para eles.

461
00:31:47,427 --> 00:31:51,433
Qual exatamente era o problema do
sargento Doakes com você, Morgan?

462
00:31:51,861 --> 00:31:55,813
<i>Para começar, eu mato pessoas. Mas o que
era que o sargento Doakes falava de mim?</i>

463
00:31:56,713 --> 00:32:02,169
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

464
00:32:03,822 --> 00:32:06,630
Como se ele estivesse se escondendo
mesmo estando na nossa frente.

465
00:32:08,224 --> 00:32:11,805
- Eu nunca escondi as minhas dúvidas.
- Por isso ele te atacou.

466
00:32:11,840 --> 00:32:17,342
Ele pode tentar de novo. Ainda mais quando
descobrir que é nosso principal suspeito.

467
00:32:18,041 --> 00:32:20,018
É, isso provavelmente
vai deixá-lo puto.

468
00:32:20,053 --> 00:32:22,282
Nós tentamos ficar de olho em você
mantendo uma certa distância.

469
00:32:22,306 --> 00:32:26,023
- Os carros à paisana.
- Indiscretos o suficiente, pelo jeito

470
00:32:27,425 --> 00:32:30,783
Peço desculpas pelo passeio repentino
no meio da noite, mas de agora em diante

471
00:32:30,818 --> 00:32:33,325
nós queremos colocar uma escolta
para você em tempo integral.

472
00:32:33,545 --> 00:32:39,060
- Isso pode complicar a minha vida.
- Dexter, isso vai manter Doakes longe.

473
00:32:39,316 --> 00:32:42,210
- Tem razão.
- O que acontece agora é que precisamos

474
00:32:42,245 --> 00:32:44,620
que você analise e relacione
estas lâminas imediatamente.

475
00:32:44,643 --> 00:32:46,756
- Eu?
- Estou mantendo a perícia do caso

476
00:32:46,791 --> 00:32:50,634
sob nossa responsabilidade. O público
precisa ver a nossa força agora.

477
00:32:50,990 --> 00:32:54,099
A confiança deles em nós está prestes
a ser fodida em grande estilo.

478
00:32:55,590 --> 00:32:59,713
Estou indicando você como técnico
de perícia primário no caso das lâminas.

479
00:32:59,766 --> 00:33:03,839
Acho que você tem mais motivação do que
muitos para ver Doakes levado à justiça.

480
00:33:03,874 --> 00:33:05,862
Por isso eu sei que
você será cuidadoso.

481
00:33:12,847 --> 00:33:16,191
A segurança aérea está circulando a foto
do Doakes por todos os grandes aeroportos.

482
00:33:16,882 --> 00:33:21,079
<i>O sargento Doakes olhou atrás
da cortina. Ele viu quem eu sou.</i>

483
00:33:21,220 --> 00:33:23,674
<i>Mas isso só acabou colocando-o
no meio do fogo cruzado.</i>

484
00:33:23,709 --> 00:33:25,988
Enviaram um comunicado para
a guarda da costa leste.

485
00:33:26,023 --> 00:33:28,267
- Ainda não consigo acreditar.
- Porque não é verdade.

486
00:33:28,302 --> 00:33:30,890
- Não sei.
- Vince, não.

487
00:33:36,118 --> 00:33:38,001
Simplesmente não!

488
00:33:40,622 --> 00:33:44,339
Eu não sabia. Juro que
o Lundy não tinha me dito.

489
00:33:45,460 --> 00:33:47,040
Eu acredito em você.

490
00:33:47,051 --> 00:33:50,180
Uma caçada enorme está
começando a se formar lá fora.

491
00:33:50,545 --> 00:33:52,205
Nós vamos pegá-lo, Dex.

492
00:33:52,218 --> 00:33:54,771
<i>E quando vocês o pegarem, minha história
tem que ser mais forte que a dele.</i>

493
00:33:54,802 --> 00:33:58,880
Não se preocupe. Eu vou estar com
você o tempo todo. Eu e isso.

494
00:33:59,461 --> 00:34:02,505
- Quero te pedir um favor maior ainda.
- É só falar.

495
00:34:02,599 --> 00:34:05,151
Mude-se para aquele apartamento
novo que você viu.

496
00:34:05,239 --> 00:34:07,718
Deb, se você se envolvesse no meio
disso e acabasse se machucando...

497
00:34:07,753 --> 00:34:09,271
Me machucando?

498
00:34:09,477 --> 00:34:11,556
- Eu sou uma policial, caralho.
- Antes disso, você é minha irmã.

499
00:34:11,591 --> 00:34:14,054
E vou me preocupar com você como um
irmão, e não como um colega de trabalho.

500
00:34:14,089 --> 00:34:17,200
Não se preocupe, porra. Você já tem
bastante coisa para se preocupar.

501
00:34:17,235 --> 00:34:20,312
Não consigo evitar. Deb, a melhor coisa
que você pode fazer por mim agora

502
00:34:20,347 --> 00:34:23,257
é manter uma boa distância de mim
e da minha escolta especial.

503
00:34:25,257 --> 00:34:26,823
Desgraçado.

504
00:34:29,305 --> 00:34:30,729
Tudo bem.

505
00:34:31,746 --> 00:34:34,063
Odeio isso pra cacete,
mas eu entendo.

506
00:34:38,312 --> 00:34:40,793
<i>Um par de olhos a menos
para eu me preocupar.</i>

507
00:34:46,959 --> 00:34:49,913
Você simplesmente não consegue
ficar longe de mim, não é verdade?

508
00:34:53,664 --> 00:34:55,141
LaGuerta.

509
00:34:55,421 --> 00:34:57,490
<i>Você sabe que eu não fiz isso.</i>

510
00:34:57,491 --> 00:34:59,559
Você me conhece Maria,
não é coisa minha.

511
00:35:01,369 --> 00:35:02,967
Eu sei, mas eles não sabem.

512
00:35:04,132 --> 00:35:07,855
- O que eles têm contra mim?
- Encontraram alguma coisa no carro.

513
00:35:07,860 --> 00:35:11,977
- Ah, merda.
- Quanto mais tempo você sumir, pior.

514
00:35:12,012 --> 00:35:15,393
<i>O único jeito que eu posso te
ajudar é se você se entregar.</i>

515
00:35:15,428 --> 00:35:17,170
Ninguém vai escutar sem provas.

516
00:35:17,205 --> 00:35:20,579
- De quê?
- Não quero te envolver nisso.

517
00:35:22,439 --> 00:35:24,353
A próxima vez que você me
encontrar, não restarão dúvidas.

518
00:35:24,388 --> 00:35:26,267
<i>Até lá, você não vai conseguir
entrar em contato comigo.</i>

519
00:35:26,507 --> 00:35:28,543
Nem pense em sumir de mim, James.

520
00:35:28,638 --> 00:35:31,714
- Maria, eu tenho que fazer isso.
- Droga.

521
00:35:33,135 --> 00:35:34,361
<i>Escuta...</i>

522
00:35:35,392 --> 00:35:38,046
Só quero que você saiba que
você significou muito para mim,

523
00:35:38,068 --> 00:35:40,005
mais do que você pensa.

524
00:35:40,462 --> 00:35:42,424
Só quero te agradecer por isso.

525
00:35:44,347 --> 00:35:46,005
O que isso significa?

526
00:35:50,172 --> 00:35:52,701
Espera!

527
00:36:17,507 --> 00:36:21,279
<i>Pelo jeito eu não vou encontrar nenhuma
digital, nem DNA aqui nessa caixa.</i>

528
00:36:21,355 --> 00:36:24,023
<i>Posso me justificar lembrando
o quanto o Doakes é cuidadoso.</i>

529
00:36:24,146 --> 00:36:27,510
<i>Harry sempre teve regras rigorosas
sobre não machucar pessoas inocentes.</i>

530
00:36:27,902 --> 00:36:32,388
<i>E mesmo com toda aquela fúria,
o Doakes ainda é inocente.</i>

531
00:36:33,422 --> 00:36:36,692
<i>Mas há também a regra número
um: não seja pego.</i>

532
00:36:39,626 --> 00:36:43,311
<i>Mesmo assim, ele vai brigar por isso,
e eu vou ter que desprovê-lo.</i>

533
00:36:46,764 --> 00:36:48,391
<i>Ele pode acabar vencendo...</i>

534
00:36:49,282 --> 00:36:51,898
<i>ou pode acabar pagando
pelos meus crimes.</i>

535
00:37:19,292 --> 00:37:20,790
Bom dia.

536
00:37:22,233 --> 00:37:26,975
Sr. Morgan, o agente especial Lundy
achou que você fosse precisar de ajuda.

537
00:37:27,128 --> 00:37:28,577
Por favor, entrem.

538
00:37:29,902 --> 00:37:31,874
Me desculpe por todo
aquele mistério ontem.

539
00:37:31,898 --> 00:37:36,859
Estávamos revisando todos os casos do
sargento Doakes. Bom, você entende.

540
00:37:37,915 --> 00:37:42,185
Preciso que vocês façam as extrações de
líquido e centrifugação destas amostras.

541
00:37:42,220 --> 00:37:43,967
As células acabaram
de começar a digerir.

542
00:37:44,002 --> 00:37:45,857
Então retornaremos
em 12 horas.

543
00:37:45,870 --> 00:37:48,083
As amostras precisam ser
vigiadas o tempo todo.

544
00:37:48,200 --> 00:37:50,161
Não deixem ninguém entrar
ou sair do laboratório.

545
00:37:50,196 --> 00:37:53,210
E não deixem a temperatura da incubadora
ficar abaixo de 37 graus Celsius.

546
00:37:53,420 --> 00:37:58,119
E, por favor, não encostem
em nada. Vocês entendem.

547
00:38:01,837 --> 00:38:03,665
<i>Isso foi uma satisfação.</i>

548
00:38:10,022 --> 00:38:12,220
Dex!
Mano!

549
00:38:18,754 --> 00:38:21,488
Você está bem, cara? Esse lance
com o Doakes está uma loucura...

550
00:38:21,523 --> 00:38:22,445
É, eu tenho que ir, Angel.

551
00:38:22,480 --> 00:38:23,764
Espera um momento.

552
00:38:24,468 --> 00:38:26,307
Você está bravo com alguma coisa?

553
00:38:26,342 --> 00:38:29,027
- Sobre eu e a Lila?
- Ah, é... isso.

554
00:38:29,036 --> 00:38:31,907
Dex, eu não quero que isso fique entre
nós. Se você ainda quiser ela...

555
00:38:31,942 --> 00:38:36,853
Meu Deus, não. A Lila é louca,
destrutiva, um desastre natural.

556
00:38:36,888 --> 00:38:38,237
Então você não se importa se
eu for pra cima dela então?

557
00:38:38,272 --> 00:38:42,900
O quê? Não! Olha, Angel,
vou te contar a verdade:

558
00:38:43,199 --> 00:38:45,585
a Lila só está te usando
para se vingar de mim.

559
00:38:46,279 --> 00:38:48,085
- E daí?
- E daí?

560
00:38:48,259 --> 00:38:52,226
Dex, ninguém me usou de nenhuma
forma desde que minha mulher me deixou.

561
00:38:52,381 --> 00:38:54,182
E com certeza ninguém é tão
gostosa quanto a Lila.

562
00:38:54,217 --> 00:38:56,169
Acho que você não
está me entendendo.

563
00:38:56,525 --> 00:39:00,379
Olha, primeiro foi o divórcio. Depois,
ser esfaqueado não foi fácil.

564
00:39:00,396 --> 00:39:04,190
E agora essa história com o Doakes?
Dias sombrios, meu amigo.

565
00:39:04,222 --> 00:39:05,988
Muito sombrios.

566
00:39:06,018 --> 00:39:11,863
Preciso de uma luz no fim do túnel, meu
amigo, e a Lila é isso. Tudo bem?

567
00:39:12,534 --> 00:39:14,446
Tudo bem então.

568
00:39:15,166 --> 00:39:19,403
<i>O Angel não entende. A Lila não é
uma solução. Ela é um problema.</i>

569
00:39:21,344 --> 00:39:23,009
Podemos?

570
00:39:25,113 --> 00:39:27,437
<i>Assim como os meus tietes.</i>

571
00:39:36,460 --> 00:39:39,383
- Eu não podia te contar.
- Mesmo com o meu irmão correndo perigo?

572
00:39:39,613 --> 00:39:43,937
Estávamos cuidando dele. Iria acabar
te forçando a dividir suas lealdades.

573
00:39:43,972 --> 00:39:45,896
E mais, eu não queria parecer
estar favorecendo você.

574
00:39:45,931 --> 00:39:48,424
Eles todos acham que você me
favorece, de um jeito ou de outro.

575
00:39:48,435 --> 00:39:50,381
Talvez seja porque eu favoreça.

576
00:39:50,416 --> 00:39:52,912
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

577
00:39:53,069 --> 00:39:55,040
Agente especial Lundy!

578
00:39:55,693 --> 00:39:57,557
Você vai entregar o
Doakes para a imprensa?

579
00:39:57,664 --> 00:39:58,921
É o melhor modo de forçá-lo
a se entregar.

580
00:39:59,461 --> 00:40:02,754
- Se você acusá-lo publicamente...
- Eu não estou acusando ninguém.

581
00:40:02,789 --> 00:40:05,799
Doakes está sendo procurado para ser
interrogado, é o que meu comunicado diz.

582
00:40:05,832 --> 00:40:07,120
Vai destruí-lo de qualquer jeito.

583
00:40:07,143 --> 00:40:09,915
Ele se destruindo muito
bem sem minha ajuda.

584
00:40:09,994 --> 00:40:11,406
Ele não é o culpado!

585
00:40:11,462 --> 00:40:14,264
Ele é, entretanto, o
meu principal suspeito.

586
00:40:15,489 --> 00:40:16,833
Olha...

587
00:40:18,191 --> 00:40:20,338
Estou disposta a
trabalhar com você,

588
00:40:20,545 --> 00:40:22,770
mas apenas se eu
puder cuidar da mídia.

589
00:40:22,776 --> 00:40:26,038
Tenente, eu não a deixarei
chegar perto da mídia.

590
00:40:26,543 --> 00:40:30,076
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

591
00:40:30,216 --> 00:40:32,420
Mas para mim,
ele é um suspeito.

592
00:40:32,643 --> 00:40:35,229
Então lide com isso
da maneira que quiser.

593
00:40:35,264 --> 00:40:37,816
E você me dará a sua
completa cooperação,

594
00:40:37,843 --> 00:40:40,363
ou pode procurar outro emprego.

595
00:40:52,613 --> 00:40:53,834
É o meu.

596
00:40:57,868 --> 00:40:59,372
Olá?

597
00:40:59,407 --> 00:41:00,877
<i>Sou eu.</i>

598
00:41:01,346 --> 00:41:03,349
Não sabia se deveria ligar.

599
00:41:03,702 --> 00:41:05,348
Ainda bem que ligou.

600
00:41:06,114 --> 00:41:08,168
É melhor que eu
continue com a minha vida,

601
00:41:08,212 --> 00:41:10,611
mas as crianças ficaram
felizes em ver você ontem.

602
00:41:10,756 --> 00:41:14,764
E eu não estava bem, infeliz.

603
00:41:14,799 --> 00:41:16,701
Bom, ainda bem, não é?

604
00:41:17,764 --> 00:41:20,980
<i>Eu queria saber uma coisa.</i>

605
00:41:21,898 --> 00:41:24,401
Você acabou com a Lila?

606
00:41:24,549 --> 00:41:27,885
Sim. Está tudo
absolutamente acabado.

607
00:41:27,920 --> 00:41:30,133
Se eu não vê-la nunca
mais será muito cedo.

608
00:41:40,562 --> 00:41:42,173
Alô?

609
00:41:42,519 --> 00:41:44,749
Eu sinto algo por você.

610
00:41:45,173 --> 00:41:47,372
Tenho sentimentos por você também.

611
00:41:48,391 --> 00:41:50,526
Eu não vou mais resistir.

612
00:41:50,824 --> 00:41:54,154
Acho que deveríamos
nos ver e conversar.

613
00:41:54,243 --> 00:41:55,743
Essa noite?

614
00:41:58,245 --> 00:42:00,318
Isso seria ótimo.

615
00:42:00,353 --> 00:42:01,755
Mas essa noite...

616
00:42:01,790 --> 00:42:03,795
Não, isso é uma má idéia.

617
00:42:04,019 --> 00:42:06,929
<i>Não, Rita, é a melhor
idéia que você já teve.</i>

618
00:42:07,199 --> 00:42:09,711
É que nós temos um grande
furo no caso do BHB.

619
00:42:09,731 --> 00:42:13,038
As coisas estão intensas por aqui.

620
00:42:13,073 --> 00:42:14,695
Eles o capturaram?

621
00:42:15,678 --> 00:42:17,955
Bom, alguém vai ter que tentar.

622
00:42:19,205 --> 00:42:21,534
Mas amanhã seria ótimo.

623
00:42:21,943 --> 00:42:24,980
Certo. Amanhã.

624
00:42:25,200 --> 00:42:27,426
Mal posso esperar.

625
00:42:34,275 --> 00:42:36,555
Vamos nos encontrar amanhã.

626
00:42:38,632 --> 00:42:40,842
Comunicação é o segredo.

627
00:42:45,943 --> 00:42:48,324
<i>A luz no fim do túnel.</i>

628
00:43:02,438 --> 00:43:03,813
Tudo limpo.

629
00:43:04,113 --> 00:43:06,591
Vamos ter homens de guarda
nas portas da frente,

630
00:43:06,626 --> 00:43:08,931
dos fundos e no estacionamento.

631
00:43:09,496 --> 00:43:11,179
Se precisar de algo, dê um grito.

632
00:43:11,214 --> 00:43:14,841
Ah, não vou precisar de nada.
Pelo menos não até amanhã.

633
00:43:14,876 --> 00:43:16,280
Estou exausto.

634
00:43:16,611 --> 00:43:19,398
Não deixe ninguém chegar perto
dessa porta pelo motivo que for.

635
00:43:19,433 --> 00:43:21,026
Atire neles, se precisar.

636
00:43:21,061 --> 00:43:22,620
Sem problemas. Durma bem.

637
00:43:26,925 --> 00:43:28,836
<i>Dormir seria bom,</i>

638
00:43:29,186 --> 00:43:31,419
<i>mas tenho muita coisa para fazer.</i>

639
00:43:32,703 --> 00:43:35,680
<i>A boa notícia é que meus novos
amigos manterão o Doakes longe.</i>

640
00:43:36,026 --> 00:43:39,139
<i>A má é que eles dificultam
meu regresso ao Jimenez.</i>

641
00:43:41,002 --> 00:43:43,070
<i>Mas não impossibilitam.</i>

642
00:43:43,735 --> 00:43:47,398
<i>Por sorte, ir de carro não é a única
maneira de chegar aos Everglades.</i>

643
00:43:47,477 --> 00:43:50,856
<i>E a minha nova marinha fica a
20 minutos de caminhada daqui.</i>

644
00:43:57,242 --> 00:43:59,479
<i>Estou indo, Jimenez.</i>

645
00:44:00,165 --> 00:44:02,282
<i>Não comece a decompor.</i>

646
00:44:15,471 --> 00:44:17,567
<i>Estarei contra a corrente na volta.</i>

647
00:44:17,602 --> 00:44:20,532
<i>Empacotar, limpar, e
despejar na corrente do Golfo...</i>

648
00:44:21,296 --> 00:44:24,080
<i>Apertado, mas consigo
voltar pra casa no amanhecer.</i>

649
00:44:29,238 --> 00:44:31,732
É hora de tirar você da minha
vida de uma vez por todas.

650
00:44:34,842 --> 00:44:37,576
- Você tem que falar com o Lundy.
- Sobre o quê?

651
00:44:37,695 --> 00:44:40,288
Impeça-o de levar
Doakes às notícias.

652
00:44:40,308 --> 00:44:41,947
Talvez você devesse
falar com o Lundy.

653
00:44:42,249 --> 00:44:45,815
Morgan, você é uma de
nós. Doakes é um de nós.

654
00:44:45,850 --> 00:44:47,708
Ele merece o benefício da dúvida.

655
00:44:47,743 --> 00:44:51,875
Olha, tenente, eu sei
que ele é seu amigo,

656
00:44:52,079 --> 00:44:53,963
e todos nós estamos
abalados com isso,

657
00:44:53,998 --> 00:44:55,575
mas é como o Lundy joga.

658
00:44:55,772 --> 00:44:57,747
Mas ele te escuta.

659
00:44:57,892 --> 00:44:59,557
Você é o braço direito dele.

660
00:44:59,780 --> 00:45:01,689
Braço direito?
Diga logo.

661
00:45:01,805 --> 00:45:03,151
Foda-se os eufemismos.

662
00:45:03,407 --> 00:45:04,395
Posso estar dormindo com ele,

663
00:45:04,430 --> 00:45:06,741
mas isso não significa
que ele me conta tudo

664
00:45:06,776 --> 00:45:09,052
ou escuta tudo que eu digo,
então pare de pedir.

665
00:45:09,066 --> 00:45:11,195
Você está dormindo com o Lundy?

666
00:45:16,090 --> 00:45:18,433
Vou dormir na sua casa
hoje de novo.

667
00:45:40,718 --> 00:45:42,281
<i>Apenas mais uma viagem.</i>

668
00:45:43,199 --> 00:45:45,550
<i>Estou à frente do planejado.</i>

669
00:45:48,555 --> 00:45:50,986
Isso mesmo, filho da puta. Acabou.

670
00:45:59,073 --> 00:46:00,987
Como você me achou?

671
00:46:01,011 --> 00:46:03,131
O GPS no seu barco.

672
00:46:03,243 --> 00:46:05,271
Jesus Cristo, Morgan.

673
00:46:05,337 --> 00:46:08,264
Caralho, você é o
Açougueiro de Bay Harbor.

674
00:46:08,299 --> 00:46:11,191
- Eu detesto esse nome.
- Jesus Cristo, cara.

675
00:46:11,212 --> 00:46:12,230
Você já disse isso.

676
00:46:12,294 --> 00:46:14,336
Eu sempre soube que tinha
algo de errado com você.

677
00:46:14,371 --> 00:46:15,882
Mas isso?

678
00:46:15,885 --> 00:46:18,390
O que posso dizer? Você
estava certo quanto a mim.

679
00:46:19,044 --> 00:46:21,210
Nunca joguei nada contra você.

680
00:46:21,492 --> 00:46:23,042
Nem agora.

681
00:46:23,077 --> 00:46:25,847
Meus amigos me acharam
maluco por virar policial.

682
00:46:25,882 --> 00:46:28,626
Eu tinha habilidades.
Poderia ter me consagrado.

683
00:46:28,694 --> 00:46:30,470
E ultimamente eu achei que
eles podiam estar certos.

684
00:46:30,505 --> 00:46:32,085
Mas isso...

685
00:46:32,920 --> 00:46:34,867
Isso faz tudo valer a pena.

686
00:46:35,710 --> 00:46:38,399
- Estou feliz por você.
- Cala a porra da boca.

687
00:46:38,434 --> 00:46:40,097
Vamos acabar com isso.

688
00:46:42,471 --> 00:46:43,862
Coloque-as.

689
00:46:46,062 --> 00:46:48,848
Morgan, acabou. Desista.

690
00:46:48,887 --> 00:46:50,724
Você desistiria no meu lugar?

691
00:46:50,759 --> 00:46:53,114
Eu não estaria no seu lugar,
seu doente.

692
00:46:53,125 --> 00:46:55,442
Tem certeza? Talvez você
queira falar com o Lundy.

693
00:46:55,914 --> 00:46:58,761
Se você atirar em mim, quem
vai provar sua inocência?

694
00:46:59,188 --> 00:47:01,593
Talvez eu apenas o imobilize.

695
00:47:18,208 --> 00:47:21,304
Certo, venha com calma.

696
00:47:23,487 --> 00:47:25,513
Chega pra trás, Morgan!

697
00:47:25,548 --> 00:47:27,314
Estou te seguindo.

698
00:47:28,242 --> 00:47:29,333
Mais devagar.

699
00:48:42,066 --> 00:48:43,933
Você vai ter que me matar, Morgan!

700
00:48:47,243 --> 00:48:50,056
Você vai ter que me matar, caralho!

701
00:48:55,843 --> 00:48:58,422
Morgan!

