1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tradução: Kevão, Miami,
LittleTM e JP.

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sincronia: Kevão,
Miami e JMiX.

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Revisão: Tata,
Miami e Luizim.

5
00:00:00,087 --> 00:00:02,378
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

6
00:00:02,379 --> 00:00:04,200
Notem que temos
novos rostos por aqui.

7
00:00:04,201 --> 00:00:06,136
Estamos sob investigação?

8
00:00:06,137 --> 00:00:07,297
Relatório de sangue desleixado.

9
00:00:07,298 --> 00:00:10,961
Eu me perguntei: "como diabos
isso pode ter acontecido?"

10
00:00:12,560 --> 00:00:14,978
BHB é um de nós.

11
00:00:14,979 --> 00:00:17,928
Dexter e eu...
terminamos.

12
00:00:17,929 --> 00:00:20,389
Isso quer dizer que ele
não gosta de nós também?

13
00:00:20,390 --> 00:00:22,190
Quer jantar comigo amanhã à noite?

14
00:00:22,191 --> 00:00:24,849
Eu vou amar
jantar com você.

15
00:00:26,915 --> 00:00:29,397
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

16
00:00:29,398 --> 00:00:32,877
<i>Essa é a hora de
fazer Doakes ir embora.</i>

17
00:00:39,434 --> 00:00:43,834
Sgt. James Doakes está suspenso,
sob investigação da corregedoria.

18
00:00:43,835 --> 00:00:45,035
Já acabamos, senhor?

19
00:00:45,036 --> 00:00:47,927
- Não, na verdade nós só...
- Já chega.

20
00:00:50,227 --> 00:00:51,471
Ali está minha madrinha.

21
00:00:51,472 --> 00:00:52,872
<i>Essa mulher me vê.</i>

22
00:00:52,952 --> 00:00:54,242
Não me importo
com o que você fez.

23
00:00:54,343 --> 00:00:57,135
Ela está olhando atrás da máscara
e não está fugindo.

24
00:00:57,136 --> 00:00:59,974
- Você é amiga do Dexter?
- Sou a decoradora dele.

25
00:01:00,175 --> 00:01:02,596
Adorei seu chapéu.

26
00:01:05,955 --> 00:01:07,213
Dexter!

27
00:01:07,414 --> 00:01:08,884
Ajude! Por favor!

28
00:01:08,985 --> 00:01:10,934
<i>Preciso aceitar quem sou,
quem sempre fui.</i>

29
00:01:10,935 --> 00:01:12,767
<i>Preciso matar o homem
que matou minha mãe.</i>

30
00:01:12,768 --> 00:01:15,877
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

31
00:01:15,878 --> 00:01:19,215
<i>O que mais um serial
killer poderia exigir?</i>

32
00:01:19,216 --> 00:01:21,432
Está perfeito, não acha?

33
00:01:32,069 --> 00:01:36,514
É que a porta estava aberta e
você é o único que tem a chave.

34
00:01:36,615 --> 00:01:39,393
Rita, saia da casa e
chame a polícia!

35
00:01:39,394 --> 00:01:41,764
Não posso te levar comigo.

36
00:01:43,350 --> 00:01:44,420
Alguém esteve na casa.

37
00:01:44,421 --> 00:01:47,266
- Dexter, o que está acontecendo?
- Por favor, fique aqui, está bem?

38
00:01:47,267 --> 00:01:49,311
Fique longe da Rita.

39
00:01:49,832 --> 00:01:52,144
Fique longe de mim.

40
00:02:00,300 --> 00:02:03,800
..:: Equipe Psicopatas ::..

41
00:02:03,801 --> 00:02:07,301
Tradução: Kevão, Miami,
LittleTM e JP.

44
00:03:49,194 --> 00:03:51,456
- Foi isso que eu disse.
- Que eu estou sempre certa?

45
00:03:51,457 --> 00:03:54,722
Que você está certa sobre Lila.
Ela era má para mim.

46
00:03:54,723 --> 00:03:57,062
E eu estou sempre certa.

47
00:03:57,063 --> 00:03:58,239
Depressa, porra!

48
00:03:58,240 --> 00:04:00,993
Não percebi o quão ruim.
Até noite passada.

49
00:04:01,091 --> 00:04:04,097
Ei, Vince, como está?

50
00:04:04,098 --> 00:04:06,330
Ela me tinha lutando comigo
mesmo o tempo todo.

51
00:04:06,331 --> 00:04:08,414
Toda aquela auto-reflexão
não é saudável.

52
00:04:08,415 --> 00:04:11,725
Pare de refletir
e mexa-se.

53
00:04:11,726 --> 00:04:13,317
Desculpe.

54
00:04:13,318 --> 00:04:17,699
O fato é que sei quem sou.
Estou cansado de batalhar nisso.

55
00:04:17,700 --> 00:04:20,543
Então a batalha está terminada.
Lila está terminada.

56
00:04:20,544 --> 00:04:25,638
Morgan, por favor, limpe essa bagunça.
Isso é um maldito perigo pra segurança.

57
00:04:38,482 --> 00:04:42,383
Não pode deixar essas
merdas por aí, irmão.

58
00:04:48,832 --> 00:04:53,396
<i>Legal. Meu subconsciente não está
nem se importando com simbolismo.</i>

59
00:04:53,397 --> 00:04:57,254
<i>Isso é o que eu ganho por deixar
os restos do Jimenez naquela cabana.</i>

60
00:04:57,255 --> 00:05:00,337
<i>Péssima hora para ser desleixado,
ainda mais com o agente Lundy</i>

61
00:05:00,338 --> 00:05:03,647
<i>colocando todos da força policial
sob um microscópio.</i>

62
00:05:04,748 --> 00:05:07,253
Dexter!

63
00:05:07,254 --> 00:05:09,861
O que faz aqui?

64
00:05:10,096 --> 00:05:11,859
Eu...

65
00:05:15,191 --> 00:05:18,616
Só queria te entregar isso.

66
00:05:19,343 --> 00:05:21,718
Você está com as mesmas
roupas de ontem.

67
00:05:21,788 --> 00:05:25,784
- Dormiu aqui?
- Não intencionalmente.

68
00:05:25,785 --> 00:05:30,373
Só queria me certificar de que
o invasor ficasse longe daqui.

69
00:05:30,374 --> 00:05:34,218
Mas parece que
dormi no ponto.

70
00:05:34,219 --> 00:05:35,961
Desculpa.

71
00:05:35,962 --> 00:05:36,904
Não precisa.

72
00:05:37,005 --> 00:05:39,005
Dexter!
Dexter está aqui!

73
00:05:39,006 --> 00:05:40,032
Ei, pessoal!

74
00:05:40,233 --> 00:05:44,385
Dexter, fiz um robô colorido que
come aviões, quer ver?

75
00:05:44,386 --> 00:05:48,823
Mamãe está fazendo panquecas.
Quer bananas na sua?

76
00:05:50,852 --> 00:05:54,604
Na verdade, tem algo que
tenho que fazer, então...

77
00:05:54,605 --> 00:05:56,523
Então, por que você veio?

78
00:05:56,524 --> 00:06:00,192
Porque eu precisava
de um desses.

79
00:06:07,524 --> 00:06:08,840
Certo, crianças...

80
00:06:09,041 --> 00:06:12,711
Dexter tem trabalho a fazer,
então vão comer suas panquecas.

81
00:06:12,778 --> 00:06:16,278
Adicione bananas extras por mim.

82
00:06:20,779 --> 00:06:23,864
Não tive intenção de deixá-los
me ver por aqui.

83
00:06:24,165 --> 00:06:28,375
Está tudo bem. Acho que precisavam
de um abraço também.

84
00:06:28,976 --> 00:06:30,703
Se cuide, Dexter.

85
00:06:30,704 --> 00:06:33,192
Espere. Quero dizer algo.

86
00:06:40,561 --> 00:06:43,145
Me desculpe.

87
00:06:44,046 --> 00:06:45,203
Tudo bem.

88
00:06:45,204 --> 00:06:46,973
Eu sinto...

89
00:06:50,474 --> 00:06:53,074
esse arrependimento...

90
00:06:52,074 --> 00:06:56,416
O que é raro para mim.

91
00:06:56,417 --> 00:07:01,709
Não é que eu não estrague
as coisas... eu estrago.

92
00:07:01,710 --> 00:07:04,998
Mas nunca tão estupendamente.

93
00:07:04,999 --> 00:07:08,756
Eu tinha você.
E eles.

94
00:07:10,396 --> 00:07:14,671
Eu tinha a nós.
É muito pra se ter.

95
00:07:15,883 --> 00:07:22,027
E pra demolir com tudo, eu achei
que fosse mais esperto do que sou.

96
00:07:22,832 --> 00:07:28,275
Rude despertar. Lila foi um dos
maiores erros da minha vida.

97
00:07:31,044 --> 00:07:34,521
Significa muito para mim, Dexter.

98
00:07:35,847 --> 00:07:40,292
Mas não muda o fato que
você dormiu com outra mulher.

99
00:07:40,293 --> 00:07:41,449
Não consigo esquecer isso.

100
00:07:41,450 --> 00:07:47,351
Não espero que esqueça.
Só queria poder dizer...

101
00:07:53,563 --> 00:07:56,827
<i>Tudo que posso fazer agora é
pegar os pedaços do Jimenez.</i>

102
00:07:56,862 --> 00:07:58,915
<i>Ele é uma grande
pilha de evidências.</i>

103
00:07:58,950 --> 00:08:01,385
<i>Não que qualquer um vá entrar
naquele barraco com facilidade.</i>

104
00:08:01,386 --> 00:08:04,802
<i>Aquilo é um abrigo. Mesmo assim não
posso deixar um morto lá deitado.</i>

105
00:08:04,803 --> 00:08:07,648
<i>Tenho que ligar pro trabalho
e dizer que estou doente.</i>

106
00:08:28,839 --> 00:08:31,348
<i>Não é o Doakes. FBI.</i>

107
00:08:31,349 --> 00:08:36,086
<i>O péssimo interrogatório com Lundy pode
ter me botado na listinha de suspeitos.</i>

108
00:08:36,087 --> 00:08:38,825
<i>Esquerda para a cabana.</i>

109
00:08:38,826 --> 00:08:43,139
<i>Direita para mudança
de roupas e trabalho.</i>

110
00:08:44,035 --> 00:08:47,493
<i>Fico feliz que voltei ao código de Harry.
Torna as decisões mais fáceis.</i>

111
00:08:47,494 --> 00:08:50,411
<i>Cuidados primeiro.
Jimenez depois.</i>

112
00:09:02,306 --> 00:09:05,355
<i>Anunciando a chegada do vôo 274</i>

113
00:09:05,356 --> 00:09:08,405
<i>de Santiago, República Dominicana,
portão 20-b.</i>

114
00:09:08,406 --> 00:09:12,247
<i>Sua ligação foi encaminhada para o
sistema automático de mensagem de voz.</i>

115
00:09:12,248 --> 00:09:14,421
<i>James Doakes não está disponível.</i>

116
00:09:14,422 --> 00:09:17,765
<i>Para deixar mensagem,
aperte 5 agora.</i>

117
00:09:20,696 --> 00:09:22,347
Quer saber de uma coisa?
Foda-se, James!

118
00:09:22,348 --> 00:09:24,147
Foda-se você e
seu sumiço.

119
00:09:24,148 --> 00:09:26,066
Sabe, você não só
me deixou na mão ontem à noite

120
00:09:26,067 --> 00:09:28,901
como se ferrou e perdeu
um trabalho de cinco estrelas.

121
00:09:28,902 --> 00:09:33,535
O que significa quer ser um policial é
uma das opções que te sobra.

122
00:09:33,501 --> 00:09:37,563
Então pare de irritar as pessoas que
podem te ajudar.

123
00:09:37,764 --> 00:09:41,125
O pessoal do Lundy está
tentando te contatar.

124
00:09:41,226 --> 00:09:44,339
Eles só precisam de uma mãozinha
no caso do BHB.

125
00:09:44,340 --> 00:09:46,632
James, ajude-os.

126
00:09:46,633 --> 00:09:50,825
Mostre a Lundy que
você joga pelo time. Finja.

127
00:09:51,928 --> 00:09:55,367
E atenda quando
eu ligar de novo.

128
00:09:55,368 --> 00:09:58,703
Porque vou continuar ligando.

129
00:09:59,804 --> 00:10:02,429
Não vou desistir de você, James.

130
00:10:13,800 --> 00:10:16,800
Seu olho direito é mais
escuro que o esquerdo.

131
00:10:19,401 --> 00:10:23,601
E você pesa uns 25kg.
Vou ter que engordá-la.

132
00:10:23,602 --> 00:10:26,402
Não pareceu te incomodar
ontem à noite.

133
00:10:26,603 --> 00:10:28,203
Ou hoje de manhã...

134
00:10:30,104 --> 00:10:32,604
É demais pra ir
devagar, não é?

135
00:10:34,005 --> 00:10:36,705
A parte devagar foi ótima.

136
00:10:36,706 --> 00:10:39,706
Acho que essa é a gratificação
por sair com um homem experiente.

137
00:10:39,707 --> 00:10:42,107
Leia-se: homem velho.

138
00:10:42,108 --> 00:10:46,208
Leia-se o que
eu disse: experiente.

139
00:10:46,209 --> 00:10:48,609
Tipo, cheio
de técnicas.

140
00:10:48,610 --> 00:10:51,410
Tipo, com loucas
habilidades.

141
00:11:01,411 --> 00:11:05,011
Você vai sempre ficar sensível quanto
ao lance de idade, ficar velho?

142
00:11:05,012 --> 00:11:08,612
Desculpe. Isso é
novidade pra mim.

143
00:11:08,613 --> 00:11:13,413
Sair com alguém.
Alguém tão jovem, principalmente.

144
00:11:13,414 --> 00:11:16,914
E mais ainda, saindo
com uma colega de trabalho.

145
00:11:17,515 --> 00:11:20,115
Então sou eu a mais
experiente aqui. Legal.

146
00:11:20,116 --> 00:11:23,316
- Já saiu com colegas de trabalho?
- Tá bom...

147
00:11:23,317 --> 00:11:25,517
Não tão experiente assim.

148
00:11:27,118 --> 00:11:30,618
Bem, já vivi o suficiente para
saber onde eles dão errado e...

149
00:11:30,619 --> 00:11:36,119
A experiência me diz que abrir
o jogo é o melhor a se fazer.

150
00:11:36,120 --> 00:11:37,720
O que? Tipo...

151
00:11:38,921 --> 00:11:41,321
Contar para as pessoas
com quem trabalho?

152
00:11:42,122 --> 00:11:43,822
Debra...

153
00:11:43,823 --> 00:11:46,023
Eu sou um cara
bem transparente.

154
00:11:46,024 --> 00:11:50,824
E, no histórico dos relacionamentos
de trabalho, esconder-se nunca dá certo.

155
00:11:50,825 --> 00:11:53,025
Não sei...

156
00:11:53,926 --> 00:11:56,726
As coisas já estão
meio tensas no escritório.

157
00:11:56,727 --> 00:11:59,227
Então agora você se preocupa
se vai deixar as pessoas tensas?

158
00:11:59,228 --> 00:12:01,928
Só acho que o momento
não é bom.

159
00:12:01,929 --> 00:12:05,029
Talvez devêssemos
esperar até que...

160
00:12:11,930 --> 00:12:13,230
Lundy.

161
00:12:15,131 --> 00:12:16,531
Quando?

162
00:12:18,532 --> 00:12:20,132
Avise a Washington.

163
00:12:20,133 --> 00:12:24,133
Faça com que Cal atenha-se
a Mendelsohn até que ele assine.

164
00:12:25,034 --> 00:12:29,234
Depois ligue para o escritório
e me consiga mais pessoal.

165
00:12:30,135 --> 00:12:33,035
Bem, precisamos agir
quanto à isso agora.

166
00:12:33,236 --> 00:12:34,836
Exato.

167
00:12:35,137 --> 00:12:36,637
Está bem.

168
00:12:37,438 --> 00:12:38,638
O que foi?

169
00:12:38,639 --> 00:12:41,839
- Não tenho certeza.
- Algo novo sobre o BHB?

170
00:12:41,840 --> 00:12:44,040
Tenho que ir.

171
00:12:44,041 --> 00:12:47,241
Tem um quiche ali.
Coma.

172
00:12:47,242 --> 00:12:50,742
Espera! A gente não devia
terminar de conversar sobre esse...

173
00:12:50,743 --> 00:12:53,743
...lance de abrir o jogo?

174
00:13:02,844 --> 00:13:05,144
<i>As abelhas do Lundy
estão rondando.</i>

175
00:13:05,545 --> 00:13:09,045
<i>Algo balançou a colméia.</i>

176
00:13:10,646 --> 00:13:13,546
Aposto todas as minhas
fichas no Conolly.

177
00:13:14,147 --> 00:13:16,347
Parece que há uma confusão
sobre algo ali dentro.

178
00:13:16,348 --> 00:13:21,148
Lundy tem um suspeito a BHB,
e irmão... É um de nós aqui.

179
00:13:21,149 --> 00:13:22,649
Isso é...

180
00:13:24,550 --> 00:13:27,250
- Perturbador.
- Não sabemos se ele escolheu alguém,

181
00:13:27,251 --> 00:13:29,351
mas se o fez, tenho absoluta
certeza que não é nenhum dos meus.

182
00:13:29,352 --> 00:13:32,452
Desculpe, tenente, mas eu
mesmo confirmei ontem à noite.

183
00:13:32,453 --> 00:13:34,553
Tudo aponta
pra alguém aqui.

184
00:13:34,554 --> 00:13:35,554
Quem aqui?

185
00:13:35,555 --> 00:13:37,755
Não sei, mas alguma coisa
aconteceu hoje de manhã

186
00:13:37,756 --> 00:13:39,856
porque o Lundy tirou nós,
policiais, dessa força-tarefa.

187
00:13:39,857 --> 00:13:41,657
Trouxe ainda
mais federais.

188
00:13:41,658 --> 00:13:44,658
Então com certeza ele
tem alguém na mira.

189
00:13:45,959 --> 00:13:47,759
Que tal colocar Steinbauer na parede?
O cara é uma aberração.

190
00:13:47,760 --> 00:13:50,160
- Aposto no Wykoff, das Informações.
- Chico, por favor.

191
00:13:50,161 --> 00:13:51,761
E quanto a Loring,
dos Narcóticos?

192
00:13:51,762 --> 00:13:54,362
<i>Ou pode ser o assassino Morgan
do Espalhamento de Sangue.</i>

193
00:13:54,363 --> 00:13:55,963
<i>Talvez estivesse sendo
vigiado hoje de manhã.</i>

194
00:13:55,964 --> 00:13:58,764
<i>Mas eles estariam fazendo mais
que observar se tivessem provas.</i>

195
00:13:58,765 --> 00:14:00,765
O que está havendo ali?

196
00:14:01,366 --> 00:14:03,666
Nos diga você!

197
00:14:04,067 --> 00:14:06,167
- O que eu poderia saber?
- Fala sério, você é o xodó do Lundy.

198
00:14:06,168 --> 00:14:07,968
- Vai se foder!
- Sério mesmo...

199
00:14:07,969 --> 00:14:09,769
O que o Lundy tem?
Ou ele está só tirando onda?

200
00:14:09,770 --> 00:14:13,170
Sério mesmo, eu não sei. Mas se ele
tem alguma coisa, não é onda.

201
00:14:13,171 --> 00:14:14,871
Lundy é bom demais
pra tirar onda.

202
00:14:14,872 --> 00:14:17,072
Cara... não me admiro
você ser o xodó dele.

203
00:14:17,073 --> 00:14:19,573
- Vai se foder de novo!
- Está bom já, chega. Chega..

204
00:14:19,574 --> 00:14:23,674
Se não estiver na força-tarefa,
dê baixa nos casos. Vamos lá.

205
00:14:23,675 --> 00:14:25,175
É, você também.

206
00:14:38,375 --> 00:14:40,975
- Você tem companhia.
- É, eu notei.

207
00:14:40,976 --> 00:14:42,576
Não lá...

208
00:14:42,577 --> 00:14:44,077
Ali dentro.

209
00:14:44,678 --> 00:14:49,278
Esperando por você. Lundy trouxe
seus próprios técnicos forenses.

210
00:14:49,779 --> 00:14:51,679
O que estão
procurando?

211
00:14:51,680 --> 00:14:56,380
E você acha que eles
me contaram? Sou só o LIF.

212
00:14:57,081 --> 00:14:59,281
Líder Investigador Forense.

213
00:14:59,282 --> 00:15:01,082
Pelo menos eu era.

214
00:15:01,083 --> 00:15:02,883
É... Foda-se eles.

215
00:15:02,884 --> 00:15:06,584
Podem ter a porra do título
e o acrônimo que o acompanha.

216
00:15:06,585 --> 00:15:08,885
Ingratos do cacete.

217
00:15:16,786 --> 00:15:18,686
Dexter Morgan?

218
00:15:18,687 --> 00:15:20,887
- Em carne e osso.
- Por favor, me dê a senha

219
00:15:20,888 --> 00:15:24,188
- para o banco de dados forense.
- Quero que me guie pelo seu sistema.

220
00:15:24,189 --> 00:15:26,989
Preciso de uma análise
de procedimentos e protocolos.

221
00:15:26,990 --> 00:15:29,090
Tem alguma coisa que eu possa
ajudá-los em particular?

222
00:15:29,091 --> 00:15:31,891
Nós precisamos da sua ajuda
para gerenciar o laboratório.

223
00:15:31,892 --> 00:15:33,792
A senha, por favor.

224
00:15:34,893 --> 00:15:36,693
Posso?

225
00:15:45,394 --> 00:15:49,094
<i>Se estão procurando por provas,
não vão achar. Não aqui, pelo menos.</i>

226
00:15:49,095 --> 00:15:53,595
<i>Posso ter me rebelado um pouco
contra Harry, mas aprendi bem as lições.</i>

227
00:15:53,596 --> 00:15:58,196
- Vamos, Dex, me diga.
- "Esteja certo que eles mereçam."

228
00:16:00,997 --> 00:16:03,497
Dexter, isso é coisa
de vida ou morte.

229
00:16:03,498 --> 00:16:06,798
É importante assim. Por que você acha
que eu dei um jeito de conseguir isso?

230
00:16:08,199 --> 00:16:10,999
Dexter, agora vamos,
me diga:

231
00:16:11,000 --> 00:16:13,300
Qual é a regra número 1?

232
00:16:13,901 --> 00:16:17,201
- "Não seja pego."
- E pra que servem as outras regras?

233
00:16:17,202 --> 00:16:19,302
Para que eu
não seja pego.

234
00:16:21,203 --> 00:16:23,403
Está pronto
pra isso?

235
00:16:24,404 --> 00:16:25,904
Pronto.

236
00:16:43,005 --> 00:16:45,405
Por que estão olhando
pra nós assim?

237
00:16:46,806 --> 00:16:48,906
Eles não entendem
porque você está aqui.

238
00:16:48,907 --> 00:16:51,007
Porque precisa
assistir isso...

239
00:16:52,408 --> 00:16:55,508
Mas quero isso registrado
na sua mente, filho.

240
00:17:11,609 --> 00:17:13,309
<i>A cadeira.</i>

241
00:17:14,310 --> 00:17:15,710
A cadeira.

242
00:17:34,011 --> 00:17:36,911
Cruze nossos dados com os
da Interpol, veja o que dá.

243
00:17:38,912 --> 00:17:41,012
- Oi.
- Olá.

244
00:17:41,913 --> 00:17:44,713
Morcegos fugindo da caverna são mais
devagar do que você foi hoje de manhã.

245
00:17:44,714 --> 00:17:46,314
Eu sei.
Me desculpe.

246
00:17:46,315 --> 00:17:49,315
- Mas como você pode ver...
- Pintou alguma coisa.

247
00:17:49,316 --> 00:17:52,216
Pintou uma coisa.

248
00:17:52,260 --> 00:17:54,230
É que estava me perguntando
se você não estava irritado

249
00:17:54,260 --> 00:17:57,030
por causa da minha atitude
de não abrir o jogo.

250
00:17:57,660 --> 00:18:03,230
Não quero que pense
que estou insegura ou...

251
00:18:03,260 --> 00:18:04,730
com vergonha
de alguma coisa.

252
00:18:04,760 --> 00:18:08,100
Por que você estaria
com vergonha? Eu sou gostoso.

253
00:18:08,530 --> 00:18:10,800
É... você é mesmo.

254
00:18:11,130 --> 00:18:13,760
Olha, não tem nada
a ver com você.

255
00:18:13,761 --> 00:18:16,560
Nada além do fato de ter feito você se
sentir mal, que não foi minha intenção.

256
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
- É que...
- Pintou uma coisa.

257
00:18:18,630 --> 00:18:21,300
- Pintou realmente uma coisa.
- O quê?

258
00:18:22,130 --> 00:18:24,830
- Não posso te dizer, na verdade.
- Por que não?

259
00:18:24,860 --> 00:18:27,630
Sinceramente?

260
00:18:27,631 --> 00:18:30,000
Você não vai
querer saber.

261
00:18:36,898 --> 00:18:39,514
Porto Príncipe, Haiti

262
00:19:05,860 --> 00:19:08,660
Um fantasma
do meu passado.

263
00:19:08,700 --> 00:19:10,900
Não tinha certeza se
conseguiria te achar.

264
00:19:10,930 --> 00:19:12,860
Estou na lista
telefônica agora.

265
00:19:12,900 --> 00:19:15,130
O último lugar que
você procuraria, hein?

266
00:19:15,160 --> 00:19:17,459
Bom te ver, Leones.

267
00:19:17,460 --> 00:19:21,730
Meu padrasto ficará feliz de saber
que temos um cliente com dólares.

268
00:19:21,760 --> 00:19:25,160
Me parece que você está no
ramo de viagens agora, não é?

269
00:19:25,200 --> 00:19:27,100
Orbitz, cara...
Está acabando com a gente.

270
00:19:27,130 --> 00:19:30,900
E as pessoas só pensam no Haiti
com guerra e pobreza.

271
00:19:30,930 --> 00:19:33,000
Mas os bravos
ainda aparecem.

272
00:19:33,030 --> 00:19:35,300
Fazemos tours
pelas ilhas.

273
00:19:35,330 --> 00:19:38,160
Nada mais de atravessar pessoas
a noite pela fronteira na surdina?

274
00:19:38,200 --> 00:19:40,600
Minha esposa
me castraria.

275
00:19:40,630 --> 00:19:43,330
Eu trabalho somente
para o pai dela agora.

276
00:19:43,360 --> 00:19:45,330
O cara é o
satanás de botas.

277
00:19:45,360 --> 00:19:47,830
Espero que o cachorro dê
uma mordida nele.

278
00:19:51,330 --> 00:19:55,030
Então, o que eu
posso arranjar pra você?

279
00:19:55,060 --> 00:19:58,330
Talvez o Resort Rosewood
na Pequena Dix, hein?

280
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
Tudo do melhor
pro meu velho amigo.

281
00:20:01,630 --> 00:20:06,530
Estava pensando mais no hospital,
na República Dominicana.

282
00:20:08,230 --> 00:20:10,430
- Você está doente?
- Não.

283
00:20:10,860 --> 00:20:13,400
Mas preciso de um
laboratório discreto.

284
00:20:13,430 --> 00:20:15,860
Um cruzeiro relaxante é melhor.

285
00:20:15,915 --> 00:20:20,356
Tem um torneio nas roletas,
na Jóia dos Mares... grandes apostas.

286
00:20:20,457 --> 00:20:24,963
Leones, você é procurado porque não
pergunta quando te pedimos as coisas.

287
00:20:25,283 --> 00:20:27,523
Não conserto mais as coisas.

288
00:20:27,732 --> 00:20:30,605
E você não está nas
operações especiais.

289
00:20:30,971 --> 00:20:35,173
Sou um agente de viagens
e gosto disso!

290
00:20:35,593 --> 00:20:38,547
Ninguém tenta me matar
ou me torturar.

291
00:20:39,464 --> 00:20:43,445
Fora ele. Com esse cachorro
depravado com essa respiração odiável.

292
00:20:43,998 --> 00:20:46,904
Olha, isso não é
perigoso, cara.

293
00:20:46,905 --> 00:20:49,577
Só preciso da análise de algumas
lâminas com amostras de sangue.

294
00:20:50,983 --> 00:20:54,289
- Leones, preciso da sua ajuda.
- Isso é tudo o que você quer?

295
00:20:54,627 --> 00:20:57,415
As lâminas analisadas?

296
00:20:57,416 --> 00:21:00,330
E o pacote de turismo
mais caro pelas ilhas.

297
00:21:01,815 --> 00:21:04,984
Me dê as lâminas.
Vou ver o que posso fazer.

298
00:21:04,985 --> 00:21:09,245
- Confirme antes. As trago de barco.
- Se prevenindo da alfândega.

299
00:21:09,246 --> 00:21:11,880
Não quero correr riscos com
materiais biológicos.

300
00:21:12,396 --> 00:21:14,512
Me diga, James.

301
00:21:15,069 --> 00:21:17,098
Você está
com problemas?

302
00:21:17,577 --> 00:21:19,489
Não.

303
00:21:19,490 --> 00:21:21,940
Mas alguém vai estar.

304
00:21:23,330 --> 00:21:27,320
Certo, isso nos leva a 95
notas encontradas.

305
00:21:28,305 --> 00:21:31,424
- 94.
- Até onde você está procurando?

306
00:21:31,685 --> 00:21:34,105
Vamos começar por
feridas com facadas.

307
00:21:35,021 --> 00:21:37,704
Para procurar por causa da morte,
vá para a aba do lado superior direito

308
00:21:37,705 --> 00:21:39,885
Tudo bem,
não preciso de ajuda.

309
00:21:41,653 --> 00:21:43,940
<i>Eles estão perdendo
tempo aqui.</i>

310
00:21:43,941 --> 00:21:48,201
<i>Se estivessem na minha casa encontrariam
lâminas com sangue e armas mortais.</i>

311
00:21:48,202 --> 00:21:52,145
<i>Preciso mudá-las de lugar.
Tenho que me livrar de Jimenez</i>

312
00:21:52,146 --> 00:21:54,289
<i>Mas estou esperando
o gordão cantar.</i>

313
00:21:54,290 --> 00:21:55,980
- Por que eu não...
- Eu entendi.

314
00:21:55,981 --> 00:21:57,832
- Seria mais rápido se...
- Eu entendi!

315
00:21:57,833 --> 00:22:00,063
Na verdade, acho que podemos
continuar por nós mesmos, aqui.

316
00:22:00,288 --> 00:22:02,786
<i>E ele canta.</i>

317
00:22:08,232 --> 00:22:11,669
<i>- Estou usando uma cueca verde.
- É mesmo?</i>

318
00:22:14,615 --> 00:22:18,270
<i>- Mas quando comprei, ela era branca.
- Isso é muita informação!</i>

319
00:22:26,707 --> 00:22:29,452
Olha só quem saiu
da caverna!

320
00:22:29,800 --> 00:22:32,530
Lila, o que você está fazendo aqui?

321
00:22:32,560 --> 00:22:33,930
Ela veio me ver, irmão.

322
00:22:33,960 --> 00:22:36,430
Angel falou que precisava
de uma decoradora,

323
00:22:36,460 --> 00:22:40,430
achei um espaço na agenda
e liguei para ele.

324
00:22:40,460 --> 00:22:42,600
Eu sempre quis uma decoradora.

325
00:22:42,630 --> 00:22:44,060
Angel, venha aqui.

326
00:22:44,100 --> 00:22:47,230
Ela não é bem uma decoradora.

327
00:22:47,260 --> 00:22:50,700
Não é o meu apartamento
que eu quero decorado.

328
00:22:50,730 --> 00:22:52,330
Então, os garotos aqui

329
00:22:52,360 --> 00:22:55,060
me convenceram a ir
tomar um drinque.

330
00:22:55,100 --> 00:22:56,330
Ou 10.

331
00:22:56,360 --> 00:22:57,700
Oh, Deus.
Devo me preocupar?

332
00:22:57,730 --> 00:23:00,760
Sim, deveria.

333
00:23:00,800 --> 00:23:03,900
Então você deveria vir conosco!

334
00:23:03,930 --> 00:23:06,730
Quem sabe quais
segredos vazarão de mim

335
00:23:06,760 --> 00:23:08,400
quando a bebida surtir efeito?

336
00:23:08,430 --> 00:23:12,686
Ei, Lila, eu tenho 185m² que
precisa de uma reforma completa.

337
00:23:12,709 --> 00:23:15,400
Você tem 74m², contando
com a vaga da garagem.

338
00:23:15,430 --> 00:23:16,860
É só decorar duas vezes.

339
00:23:19,330 --> 00:23:22,830
<i>Eu tenho que chegar a Jimenez,
mas um cadáver não abre o bico.</i>

340
00:23:22,860 --> 00:23:26,430
<i>Uma mulher bêbada abre.</i>

341
00:23:32,530 --> 00:23:36,460
<i>Mas você me chama de Paddy,
o construtor de avenidas? Não!</i>

342
00:23:36,500 --> 00:23:38,847
Com minhas duas mãos
construí a biblioteca da cidade.

343
00:23:38,879 --> 00:23:43,376
Mas você me chama de Paddy,
o doador da biblioteca? Não!

344
00:23:43,660 --> 00:23:47,830
Mas se você come uma cabritinha...

345
00:23:49,260 --> 00:23:51,130
Certo, eu tenho uma.

346
00:23:51,160 --> 00:23:52,130
Pare.

347
00:23:52,160 --> 00:23:53,586
O quê?
Mas essa é boa.

348
00:23:53,610 --> 00:23:56,630
Do jeito que eu te conheço, seria
inapropriado na frente de uma donzela.

349
00:23:56,660 --> 00:23:58,430
Ela acabou de fazer
uma piada de comer cabrita!

350
00:23:59,226 --> 00:24:03,860
- Você é tão protetor, Angel.
- Eu faço o melhor possível.

351
00:24:03,900 --> 00:24:07,727
Como daquela vez em que
resgatou Dexter no boliche.

352
00:24:09,030 --> 00:24:13,930
Você correu em direção ao assaltante,
sem pensar na própria segurança.

353
00:24:13,960 --> 00:24:15,500
É o meu trabalho.

354
00:24:15,530 --> 00:24:18,160
- O meu também.
- Não é não.

355
00:24:18,200 --> 00:24:21,230
<i>Não, Lila.
Não mencione o Jimenez.</i>

356
00:24:21,260 --> 00:24:24,200
Eles prenderam o cara?

357
00:24:24,230 --> 00:24:27,416
É, Dex. Você deu queixa?
Eu ainda posso investigar.

358
00:24:27,456 --> 00:24:30,007
Ele já deve estar
longe a essa hora.

359
00:24:33,800 --> 00:24:36,374
Enfim, vou ao toalete.

360
00:24:37,730 --> 00:24:39,400
Toalete?

361
00:24:39,930 --> 00:24:43,060
Não é fofo?

362
00:24:52,600 --> 00:24:56,030
O que você quer?

363
00:24:56,060 --> 00:24:58,400
Estou preocupada.

364
00:24:58,430 --> 00:25:00,730
Normalmente, quando
alguém desiste da madrinha,

365
00:25:00,731 --> 00:25:01,846
significa que está
usando de novo.

366
00:25:01,862 --> 00:25:03,550
Você pode parar com
essa merda de madrinha.

367
00:25:03,581 --> 00:25:06,034
Tô de saco cheio
disso e de você.

368
00:25:06,055 --> 00:25:09,253
Eu não deixei claro ontem?

369
00:25:09,300 --> 00:25:11,500
Não está funcionando.

370
00:25:13,300 --> 00:25:15,097
Nós ainda temos
trabalho a fazer juntos.

371
00:25:15,145 --> 00:25:17,611
Não, não tem.
Eu sou quem eu sou.

372
00:25:17,635 --> 00:25:20,318
E eu não quero você chegando
perto de mim ou do meu vício.

373
00:25:20,342 --> 00:25:23,415
- Você entendeu?
- É, entendi.

374
00:25:23,455 --> 00:25:25,936
- O quão solitário você é.
- Pare.

375
00:25:26,130 --> 00:25:29,660
Esses seus amigos aí
fora nem te conhecem.

376
00:25:29,700 --> 00:25:33,100
Eles vêem apenas a
máscara, mas eu vejo tudo.

377
00:25:33,130 --> 00:25:36,860
Eu consigo ver como
você está chateado.

378
00:25:36,900 --> 00:25:38,730
É mesmo?

379
00:25:38,760 --> 00:25:41,200
Não.

380
00:25:41,230 --> 00:25:43,160
É mais do que eu
que está te devorando.

381
00:25:43,192 --> 00:25:45,184
Tem alguma coisa a mais.

382
00:25:46,460 --> 00:25:50,130
Você não precisa lidar
com isso sozinho.

383
00:25:50,160 --> 00:25:52,430
Eu posso ajudar.

384
00:25:52,460 --> 00:25:56,849
Eu sei como a máscara pesa,
como é cansativo.

385
00:25:56,872 --> 00:25:59,760
Eu sou a única que
consegue ver atrás dela,

386
00:25:59,800 --> 00:26:02,400
e isso não me assusta.

387
00:26:02,430 --> 00:26:05,200
É como me olhar no espelho.

388
00:26:05,230 --> 00:26:07,960
É por isso nós
pertencemos um ao outro.

389
00:26:10,230 --> 00:26:13,600
Ei, babaca, mulheres apenas.

390
00:26:13,630 --> 00:26:16,030
Erro meu.

391
00:26:16,060 --> 00:26:17,800
Ele está causando problemas?

392
00:26:17,830 --> 00:26:20,200
Um pouco.

393
00:26:20,230 --> 00:26:22,930
Mas eu sei que ele vai
ver que estou certa.

394
00:26:22,960 --> 00:26:24,230
Eu sei que você vai.

395
00:26:28,060 --> 00:26:30,230
Você não vai dirigir.

396
00:26:30,260 --> 00:26:32,630
Vai se foder.

397
00:26:32,660 --> 00:26:34,360
Certo.

398
00:26:37,560 --> 00:26:42,030
<i>Não posso viver com
ela, não posso matá-la.</i>

399
00:26:42,060 --> 00:26:44,100
<i>E ela não vai embora.</i>

400
00:26:46,460 --> 00:26:48,923
<i>Nem aquele carro à paisana.</i>

401
00:26:50,760 --> 00:26:53,230
<i>Muita coisa pra se preocupar.</i>

402
00:26:54,300 --> 00:26:56,200
<i>Os federais são reais.</i>

403
00:27:10,130 --> 00:27:12,460
<i>Lundy achou minhas lâminas.</i>

404
00:27:14,960 --> 00:27:16,660
<i>Acabou.</i>

405
00:27:22,460 --> 00:27:23,760
Seu shampoo acabou.

406
00:27:23,800 --> 00:27:26,391
Desculpe, o seu é melhor que o meu.

407
00:27:26,439 --> 00:27:27,927
O que você está fazendo aqui?

408
00:27:28,615 --> 00:27:30,647
Minha casa nova não
está pronta ainda.

409
00:27:30,687 --> 00:27:33,175
E eu não quero criar
hábito de ficar na do Lundy.

410
00:27:33,210 --> 00:27:34,400
E se as pessoas descobrirem?

411
00:27:34,430 --> 00:27:36,500
Seria uma nova razão
para me desrespeitarem.

412
00:27:36,530 --> 00:27:39,500
Talvez eles já saibam.
Eles acham que eu tenho informações.

413
00:27:39,530 --> 00:27:41,349
Estão sempre me perguntando
o que o Lundy sabe.

414
00:27:41,381 --> 00:27:43,021
O quê ele sabe? Conte-me.

415
00:27:43,053 --> 00:27:45,153
Porra, Dex, estou falando
dos meus sentimentos.

416
00:27:45,177 --> 00:27:47,930
Qual é a porra do seu problema?

417
00:27:47,960 --> 00:27:51,700
Olha, eu sei que ele é velho,
e é complicado e sei lá.

418
00:27:51,730 --> 00:27:55,760
Mas eu sinto que ele é alguém
com quem eu posso, sabe, contar.

419
00:27:55,800 --> 00:27:57,700
Que bom, Deb.

420
00:27:57,730 --> 00:27:59,400
Você deveria ter isso, porque
nem sempre eu estarei...

421
00:28:01,060 --> 00:28:04,030
Quem pode ser a essa hora?

422
00:28:05,460 --> 00:28:06,530
Deb, não.

423
00:28:06,560 --> 00:28:09,330
Mas que merda?

424
00:28:09,360 --> 00:28:10,760
Dexter Morgan?

425
00:28:11,830 --> 00:28:13,830
O agente especial Lundy
deseja vê-lo.

426
00:28:15,260 --> 00:28:16,500
Por favor, venha conosco.

427
00:28:16,530 --> 00:28:20,130
Espere, Lundy não disse
nada sobre isso para mim.

428
00:28:20,160 --> 00:28:21,660
Sinto muito, Deb.

429
00:28:21,700 --> 00:28:24,837
Eu estou na porra da força-tarefa.
Eu quero saber o que...

430
00:28:26,730 --> 00:28:29,300
Estou logo atrás,
estamos sendo chamados.

431
00:28:29,330 --> 00:28:31,600
Estou logo atrás de você, Dex.

432
00:28:33,960 --> 00:28:36,400
Ele está conosco.

433
00:28:36,430 --> 00:28:39,560
<i>Eu deveria estar em pânico,</i>

434
00:28:39,600 --> 00:28:41,300
<i>mas Lila estava certa.</i>

435
00:28:41,330 --> 00:28:43,300
<i>A máscara é pesada.</i>

436
00:28:43,330 --> 00:28:46,400
<i>Eu não precisarei dela na rendição.
Eu posso soltá-la.</i>

437
00:28:46,430 --> 00:28:52,200
<i>A dor virá quando Deb descobrir o que
o irmão dela realmente é.</i>

438
00:28:57,200 --> 00:29:01,260
<i>O horror de Rita, as
lágrimas das crianças.</i>

439
00:29:35,600 --> 00:29:38,260
<i>Meus velhos amigos,
prontos para me trair.</i>

440
00:29:38,700 --> 00:29:40,900
Sente-se, por favor.

441
00:29:44,760 --> 00:29:49,530
Você deve ter ouvido que nós
temos um suspeito no caso do BHB.

442
00:29:49,560 --> 00:29:51,160
Vista-as.

443
00:29:53,860 --> 00:29:57,130
Nós temos as evidências para dar apoio.

444
00:29:57,160 --> 00:30:01,000
Nós precisamos de respostas agora.

445
00:30:03,900 --> 00:30:05,560
Abra.

446
00:30:24,208 --> 00:30:25,914
Explique isso para nós.

447
00:30:28,066 --> 00:30:29,797
Troféus.

448
00:30:30,619 --> 00:30:32,255
É o que eu pensava.

449
00:30:34,799 --> 00:30:36,399
O que acontece agora?

450
00:30:36,434 --> 00:30:39,675
Sei que isso vai ser uma enorme
surpresa para você, Morgan, mas...

451
00:30:40,131 --> 00:30:43,726
Nosso principal suspeito
é alguém que você conhece bem.

452
00:30:46,421 --> 00:30:48,430
O sargento James Doakes.

453
00:30:48,461 --> 00:30:49,952
Sargento...

454
00:30:50,516 --> 00:30:52,007
Doakes?

455
00:30:53,853 --> 00:30:56,944
Ele era o detetive encarregado dos casos
de quatro das vítimas do BHB

456
00:30:56,979 --> 00:30:58,821
e foi isso que me chamou a atenção.

457
00:31:00,908 --> 00:31:05,790
Verificamos o histórico dele. Tudo indica
que o pai dele era açougueiro e abusivo.

458
00:31:05,828 --> 00:31:08,626
O Doakes também era um assassino
treinado pelas forças especiais.

459
00:31:08,661 --> 00:31:12,820
Somado a tiroteios no trabalho
e denúncias de abuso de força.

460
00:31:12,855 --> 00:31:15,612
- Ele se encaixa no perfil.
- Sim.

461
00:31:16,324 --> 00:31:19,927
Ele tem uma necessidade de fazer
justiça com as próprias mãos.

462
00:31:19,977 --> 00:31:22,547
Ontem, Doakes faltou a uma
entrevista e desapareceu.

463
00:31:22,636 --> 00:31:26,098
Essa manhã, fomos alertados que
ele embarcou para fora do país.

464
00:31:26,133 --> 00:31:29,560
Com isso, consegui mandatos
de busca para a casa e o carro dele.

465
00:31:32,100 --> 00:31:33,799
Ele estava com as lâminas?

466
00:31:33,950 --> 00:31:36,834
Cuidadosamente escondidas no porta-malas
do carro dele, que estava no aeroporto.

467
00:31:37,823 --> 00:31:39,364
Tudo faz muito sentido.

468
00:31:39,463 --> 00:31:43,187
Todos os outros estavam mais que
chocados quando eu contei para eles.

469
00:31:45,014 --> 00:31:49,020
Qual exatamente era o problema do
sargento Doakes com você, Morgan?

470
00:31:49,448 --> 00:31:53,400
<i>Para começar, eu mato pessoas. Mas o que
era que o sargento Doakes falava de mim?</i>

471
00:31:54,300 --> 00:31:59,756
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

472
00:32:01,409 --> 00:32:04,217
Como se ele estivesse se escondendo
mesmo estando na nossa frente.

473
00:32:05,811 --> 00:32:09,392
- Eu nunca escondi as minhas dúvidas.
- Por isso ele te atacou.

474
00:32:09,427 --> 00:32:14,929
Ele pode tentar de novo. Ainda mais quando
descobrir que é nosso principal suspeito.

475
00:32:15,628 --> 00:32:17,605
É, isso provavelmente
vai deixá-lo puto.

476
00:32:17,640 --> 00:32:19,869
Nós tentamos ficar de olho em você
mantendo uma certa distância.

477
00:32:19,893 --> 00:32:23,610
- Os carros à paisana.
- Indiscretos o suficiente, pelo jeito.

478
00:32:25,012 --> 00:32:28,370
Peço desculpas pelo passeio repentino
no meio da noite, mas de agora em diante

479
00:32:28,405 --> 00:32:30,912
nós queremos colocar uma escolta
para você em tempo integral.

480
00:32:31,132 --> 00:32:36,647
- Isso pode complicar a minha vida.
- Dexter, isso vai manter Doakes longe.

481
00:32:36,903 --> 00:32:39,797
- Tem razão.
- O que acontece agora é que precisamos

482
00:32:39,832 --> 00:32:42,207
que você analise e relacione
estas lâminas imediatamente.

483
00:32:42,230 --> 00:32:44,343
- Eu?
- Estou mantendo a perícia do caso

484
00:32:44,378 --> 00:32:48,221
sob nossa responsabilidade. O público
precisa ver a nossa força agora.

485
00:32:48,577 --> 00:32:51,686
A confiança deles em nós está prestes
a ser fodida em grande estilo.

486
00:32:53,177 --> 00:32:57,300
Estou indicando você como técnico
de perícia primário no caso das lâminas.

487
00:32:57,353 --> 00:33:01,426
Acho que você tem mais motivação do que
muitos para ver Doakes levado à justiça.

488
00:33:01,461 --> 00:33:03,449
Por isso eu sei que
você será cuidadoso.

489
00:33:10,434 --> 00:33:13,778
A segurança aérea está circulando a foto
do Doakes por todos os grandes aeroportos.

490
00:33:14,469 --> 00:33:18,666
<i>O sargento Doakes olhou atrás
da cortina. Ele viu quem eu sou.</i>

491
00:33:18,807 --> 00:33:21,261
<i>Mas isso só acabou colocando-o
no meio do fogo cruzado.</i>

492
00:33:21,296 --> 00:33:23,575
Enviaram um comunicado para
a guarda da costa leste.

493
00:33:23,610 --> 00:33:25,854
- Ainda não consigo acreditar.
- Porque não é verdade.

494
00:33:25,889 --> 00:33:28,477
- Não sei.
- Vince, não.

495
00:33:33,705 --> 00:33:35,588
Simplesmente não!

496
00:33:38,209 --> 00:33:41,926
Eu não sabia. Juro que
o Lundy não tinha me dito.

497
00:33:43,047 --> 00:33:44,627
Eu acredito em você.

498
00:33:44,638 --> 00:33:47,767
Uma caçada enorme está
começando a se formar lá fora.

499
00:33:48,132 --> 00:33:49,792
Nós vamos pegá-lo, Dex.

500
00:33:49,805 --> 00:33:52,358
<i>E quando vocês o pegarem, minha história
tem que ser mais forte que a dele.</i>

501
00:33:52,389 --> 00:33:56,467
Não se preocupe. Eu vou estar com
você o tempo todo. Eu e isso.

502
00:33:57,048 --> 00:34:00,092
- Quero te pedir um favor maior ainda.
- É só falar.

503
00:34:00,186 --> 00:34:02,738
Mude-se para aquele apartamento
novo que você viu.

504
00:34:02,826 --> 00:34:05,305
Deb, se você se envolvesse no meio
disso e acabasse se machucando...

505
00:34:05,340 --> 00:34:06,858
Me machucando?

506
00:34:07,064 --> 00:34:09,143
- Eu sou uma policial, caralho.
- Antes disso, você é minha irmã.

507
00:34:09,178 --> 00:34:11,641
E vou me preocupar com você como um
irmão, e não como um colega de trabalho.

508
00:34:11,676 --> 00:34:14,787
Não se preocupe, porra. Você já tem
bastante coisa para se preocupar.

509
00:34:14,822 --> 00:34:17,899
Não consigo evitar. Deb, a melhor coisa
que você pode fazer por mim agora

510
00:34:17,934 --> 00:34:20,844
é manter uma boa distância de mim
e da minha escolta especial.

511
00:34:22,844 --> 00:34:24,410
Desgraçado.

512
00:34:26,892 --> 00:34:28,316
Tudo bem.

513
00:34:29,333 --> 00:34:31,650
Odeio isso pra cacete,
mas eu entendo.

514
00:34:35,899 --> 00:34:38,380
<i>Um par de olhos a menos
para eu me preocupar.</i>

515
00:34:44,546 --> 00:34:47,500
Você simplesmente não consegue
ficar longe de mim, não é verdade?

516
00:34:51,251 --> 00:34:52,728
LaGuerta.

517
00:34:53,008 --> 00:34:55,077
<i>Você sabe que eu não fiz isso.</i>

518
00:34:55,078 --> 00:34:57,146
Você me conhece Maria,
não é coisa minha.

519
00:34:58,956 --> 00:35:00,554
Eu sei, mas eles não sabem.

520
00:35:01,719 --> 00:35:05,442
- O que eles têm contra mim?
- Encontraram alguma coisa no carro.

521
00:35:05,447 --> 00:35:09,564
- Ah, merda.
- Quanto mais tempo você sumir, pior.

522
00:35:09,599 --> 00:35:12,980
<i>O único jeito que eu posso te
ajudar é se você se entregar.</i>

523
00:35:13,015 --> 00:35:14,757
Ninguém vai escutar sem provas.

524
00:35:14,792 --> 00:35:18,166
- De quê?
- Não quero te envolver nisso.

525
00:35:20,026 --> 00:35:21,940
A próxima vez que você me
encontrar, não restarão dúvidas.

526
00:35:21,975 --> 00:35:23,854
<i>Até lá, você não vai conseguir
entrar em contato comigo.</i>

527
00:35:24,094 --> 00:35:26,130
Nem pense em sumir de mim, James.

528
00:35:26,225 --> 00:35:29,301
- Maria, eu tenho que fazer isso.
- Droga.

529
00:35:30,722 --> 00:35:31,948
<i>Escuta...</i>

530
00:35:32,979 --> 00:35:35,633
Só quero que você saiba que
você significou muito para mim,

531
00:35:35,655 --> 00:35:37,592
mais do que você pensa.

532
00:35:38,049 --> 00:35:40,011
Só quero te agradecer por isso.

533
00:35:41,934 --> 00:35:43,592
O que isso significa?

534
00:35:47,759 --> 00:35:50,288
Espera!

535
00:36:15,094 --> 00:36:18,866
<i>Pelo jeito eu não vou encontrar nenhuma
digital, nem DNA aqui nessa caixa.</i>

536
00:36:18,942 --> 00:36:21,610
<i>Posso me justificar lembrando
o quanto o Doakes é cuidadoso.</i>

537
00:36:21,733 --> 00:36:25,097
<i>Harry sempre teve regras rigorosas
sobre não machucar pessoas inocentes.</i>

538
00:36:25,489 --> 00:36:29,975
<i>E mesmo com toda aquela fúria,
o Doakes ainda é inocente.</i>

539
00:36:31,009 --> 00:36:34,279
<i>Mas há também a regra número
um: não seja pego.</i>

540
00:36:37,213 --> 00:36:40,898
<i>Mesmo assim, ele vai brigar por isso,
e eu vou ter que desprovê-lo.</i>

541
00:36:44,351 --> 00:36:45,978
<i>Ele pode acabar vencendo...</i>

542
00:36:46,869 --> 00:36:49,485
<i>ou pode acabar pagando
pelos meus crimes.</i>

543
00:37:17,179 --> 00:37:18,677
Bom dia.

544
00:37:20,120 --> 00:37:24,862
Sr. Morgan, o agente especial Lundy
achou que você fosse precisar de ajuda.

545
00:37:25,015 --> 00:37:26,464
Por favor, entrem.

546
00:37:27,789 --> 00:37:29,761
Me desculpe por todo
aquele mistério ontem.

547
00:37:29,785 --> 00:37:34,746
Estávamos revisando todos os casos do
sargento Doakes. Bom, você entende.

548
00:37:35,802 --> 00:37:40,072
Preciso que vocês façam as extrações de
líquido e centrifugação destas amostras.

549
00:37:40,107 --> 00:37:41,854
As células acabaram
de começar a digerir.

550
00:37:41,889 --> 00:37:43,744
Então retornaremos
em 12 horas.

551
00:37:43,757 --> 00:37:45,970
As amostras precisam ser
vigiadas o tempo todo.

552
00:37:46,087 --> 00:37:48,048
Não deixem ninguém entrar
ou sair do laboratório.

553
00:37:48,083 --> 00:37:51,097
E não deixem a temperatura da incubadora
ficar abaixo de 37 graus Celsius.

554
00:37:51,307 --> 00:37:56,006
E, por favor, não encostem
em nada. Vocês entendem.

555
00:37:59,724 --> 00:38:01,552
<i>Isso foi uma satisfação.</i>

556
00:38:07,909 --> 00:38:10,107
Dex!
Mano!

557
00:38:16,641 --> 00:38:19,375
Você está bem, cara? Esse lance
com o Doakes está uma loucura...

558
00:38:19,410 --> 00:38:20,332
É, eu tenho que ir, Angel.

559
00:38:20,367 --> 00:38:21,651
Espera um momento.

560
00:38:22,355 --> 00:38:24,194
Você está bravo com alguma coisa?

561
00:38:24,229 --> 00:38:26,914
- Sobre eu e a Lila?
- Ah, é... isso.

562
00:38:26,923 --> 00:38:29,794
Dex, eu não quero que isso fique entre
nós. Se você ainda quiser ela...

563
00:38:29,829 --> 00:38:34,740
Meu Deus, não. A Lila é louca,
destrutiva, um desastre natural.

564
00:38:34,775 --> 00:38:36,124
Então você não se importa se
eu for pra cima dela então?

565
00:38:36,159 --> 00:38:40,787
O quê? Não! Olha, Angel,
vou te contar a verdade:

566
00:38:41,086 --> 00:38:43,472
a Lila só está te usando
para se vingar de mim.

567
00:38:44,166 --> 00:38:45,972
- E daí?
- E daí?

568
00:38:46,146 --> 00:38:50,113
Dex, ninguém me usou de nenhuma
forma desde que minha mulher me deixou.

569
00:38:50,268 --> 00:38:52,069
E com certeza ninguém é tão
gostosa quanto a Lila.

570
00:38:52,104 --> 00:38:54,056
Acho que você não
está me entendendo.

571
00:38:54,412 --> 00:38:58,266
Olha, primeiro foi o divórcio. Depois,
ser esfaqueado não foi fácil.

572
00:38:58,283 --> 00:39:02,077
E agora essa história com o Doakes?
Dias sombrios, meu amigo.

573
00:39:02,109 --> 00:39:03,875
Muito sombrios.

574
00:39:03,905 --> 00:39:09,750
Preciso de uma luz no fim do túnel, meu
amigo, e a Lila é isso. Tudo bem?

575
00:39:10,421 --> 00:39:12,333
Tudo bem então.

576
00:39:13,053 --> 00:39:17,290
<i>O Angel não entende. A Lila não é
uma solução. Ela é um problema.</i>

577
00:39:19,231 --> 00:39:20,896
Podemos?

578
00:39:23,000 --> 00:39:25,324
<i>Assim como os meus tietes.</i>

579
00:39:34,347 --> 00:39:37,270
- Eu não podia te contar.
- Mesmo com o meu irmão correndo perigo?

580
00:39:37,500 --> 00:39:41,824
Estávamos cuidando dele. Iria acabar
te forçando a dividir suas lealdades.

581
00:39:41,859 --> 00:39:43,783
E mais, eu não queria parecer
estar favorecendo você.

582
00:39:43,818 --> 00:39:46,311
Eles todos acham que você me
favorece, de um jeito ou de outro.

583
00:39:46,322 --> 00:39:48,268
Talvez seja porque eu favoreça.

584
00:39:48,303 --> 00:39:50,799
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

585
00:39:50,956 --> 00:39:52,927
Agente especial Lundy!

586
00:39:53,580 --> 00:39:55,444
Você vai entregar o
Doakes para a imprensa?

587
00:39:55,551 --> 00:39:56,808
É o melhor modo de forçá-lo
a se entregar.

588
00:39:57,348 --> 00:40:00,641
- Se você acusá-lo publicamente...
- Eu não estou acusando ninguém.

589
00:40:00,676 --> 00:40:03,686
Doakes está sendo procurado para ser
interrogado, é o que meu comunicado diz.

590
00:40:03,719 --> 00:40:05,007
Vai destruí-lo de qualquer jeito.

591
00:40:05,030 --> 00:40:07,802
Ele se destruindo muito
bem sem minha ajuda.

592
00:40:07,881 --> 00:40:09,293
Ele não é o culpado!

593
00:40:09,349 --> 00:40:12,151
Ele é, entretanto, o
meu principal suspeito.

594
00:40:13,376 --> 00:40:14,720
Olha...

595
00:40:16,078 --> 00:40:18,225
Estou disposta a
trabalhar com você,

596
00:40:18,432 --> 00:40:20,657
mas apenas se eu
puder cuidar da mídia.

597
00:40:20,663 --> 00:40:23,925
Tenente, eu não a deixarei
chegar perto da mídia.

598
00:40:24,430 --> 00:40:27,963
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

599
00:40:28,103 --> 00:40:30,307
Mas para mim,
ele é um suspeito.

600
00:40:30,530 --> 00:40:33,116
Então lide com isso
da maneira que quiser.

601
00:40:33,151 --> 00:40:35,703
E você me dará a sua
completa cooperação,

602
00:40:35,730 --> 00:40:38,250
ou pode procurar outro emprego.

603
00:40:50,500 --> 00:40:51,721
É o meu.

604
00:40:55,755 --> 00:40:57,259
Olá?

605
00:40:57,294 --> 00:40:58,764
<i>Sou eu.</i>

606
00:40:59,233 --> 00:41:01,236
Não sabia se deveria ligar.

607
00:41:01,589 --> 00:41:03,235
Ainda bem que ligou.

608
00:41:04,001 --> 00:41:06,055
É melhor que eu
continue com a minha vida,

609
00:41:06,099 --> 00:41:08,498
mas as crianças ficaram
felizes em ver você ontem.

610
00:41:08,643 --> 00:41:12,651
E eu não estava bem, infeliz.

611
00:41:12,686 --> 00:41:14,588
Bom, ainda bem, não é?

612
00:41:15,651 --> 00:41:18,867
<i>Eu queria saber uma coisa.</i>

613
00:41:19,785 --> 00:41:22,288
Você acabou com a Lila?

614
00:41:22,436 --> 00:41:25,772
Sim. Está tudo
absolutamente acabado.

615
00:41:25,807 --> 00:41:28,020
Se eu não vê-la nunca
mais será muito cedo.

616
00:41:38,449 --> 00:41:40,060
Alô?

617
00:41:40,406 --> 00:41:42,636
Eu sinto algo por você.

618
00:41:43,060 --> 00:41:45,259
Tenho sentimentos por você também.

619
00:41:46,278 --> 00:41:48,413
Eu não vou mais resistir.

620
00:41:48,711 --> 00:41:52,041
Acho que deveríamos
nos ver e conversar.

621
00:41:52,130 --> 00:41:53,630
Essa noite?

622
00:41:56,132 --> 00:41:58,205
Isso seria ótimo.

623
00:41:58,240 --> 00:41:59,642
Mas essa noite...

624
00:41:59,677 --> 00:42:01,682
Não, isso é uma má idéia.

625
00:42:01,906 --> 00:42:04,816
<i>Não, Rita, é a melhor
idéia que você já teve.</i>

626
00:42:05,086 --> 00:42:07,598
É que nós temos um grande
furo no caso do BHB.

627
00:42:07,618 --> 00:42:10,925
As coisas estão intensas por aqui.

628
00:42:10,960 --> 00:42:12,582
Eles o capturaram?

629
00:42:13,565 --> 00:42:15,842
Bom, alguém vai ter que tentar.

630
00:42:17,092 --> 00:42:19,421
Mas amanhã seria ótimo.

631
00:42:19,830 --> 00:42:22,867
Certo. Amanhã.

632
00:42:23,087 --> 00:42:25,313
Mal posso esperar.

633
00:42:32,162 --> 00:42:34,442
Vamos nos encontrar amanhã.

634
00:42:36,519 --> 00:42:38,729
Comunicação é o segredo.

635
00:42:43,830 --> 00:42:46,211
<i>A luz no fim do túnel.</i>

636
00:43:00,325 --> 00:43:01,700
Tudo limpo.

637
00:43:02,000 --> 00:43:04,478
Vamos ter homens de guarda
nas portas da frente,

638
00:43:04,513 --> 00:43:06,818
dos fundos e no estacionamento.

639
00:43:07,383 --> 00:43:09,066
Se precisar de algo, dê um grito.

640
00:43:09,101 --> 00:43:12,728
Ah, não vou precisar de nada.
Pelo menos não até amanhã.

641
00:43:12,763 --> 00:43:14,167
Estou exausto.

642
00:43:14,498 --> 00:43:17,285
Não deixe ninguém chegar perto
dessa porta pelo motivo que for.

643
00:43:17,320 --> 00:43:18,913
Atire neles, se precisar.

644
00:43:18,948 --> 00:43:20,507
Sem problemas. Durma bem.

645
00:43:24,812 --> 00:43:26,723
<i>Dormir seria bom,</i>

646
00:43:27,073 --> 00:43:29,306
<i>mas tenho muita coisa para fazer.</i>

647
00:43:30,590 --> 00:43:33,567
<i>A boa notícia é que meus novos
amigos manterão o Doakes longe.</i>

648
00:43:33,913 --> 00:43:37,026
<i>A má é que eles dificultam
meu regresso ao Jimenez.</i>

649
00:43:38,889 --> 00:43:40,957
<i>Mas não impossibilitam.</i>

650
00:43:41,622 --> 00:43:45,285
<i>Por sorte, ir de carro não é a única
maneira de chegar aos Everglades.</i>

651
00:43:45,364 --> 00:43:48,743
<i>E a minha nova marinha fica a
20 minutos de caminhada daqui.</i>

652
00:43:55,129 --> 00:43:57,366
<i>Estou indo, Jimenez.</i>

653
00:43:58,052 --> 00:44:00,169
<i>Não comece a decompor.</i>

654
00:44:13,358 --> 00:44:15,454
<i>Estarei contra a corrente na volta.</i>

655
00:44:15,489 --> 00:44:18,419
<i>Empacotar, limpar, e
despejar na corrente do Golfo...</i>

656
00:44:19,183 --> 00:44:21,967
<i>Apertado, mas consigo
voltar pra casa no amanhecer.</i>

657
00:44:27,125 --> 00:44:29,619
É hora de tirar você da minha
vida de uma vez por todas.

658
00:44:32,729 --> 00:44:35,463
- Você tem que falar com o Lundy.
- Sobre o quê?

659
00:44:35,582 --> 00:44:38,175
Impeça-o de levar
Doakes às notícias.

660
00:44:38,195 --> 00:44:39,834
Talvez você devesse
falar com o Lundy.

661
00:44:40,136 --> 00:44:43,702
Morgan, você é uma de
nós. Doakes é um de nós.

662
00:44:43,737 --> 00:44:45,595
Ele merece o benefício da dúvida.

663
00:44:45,630 --> 00:44:49,762
Olha, tenente, eu sei
que ele é seu amigo,

664
00:44:49,966 --> 00:44:51,850
e todos nós estamos
abalados com isso,

665
00:44:51,885 --> 00:44:53,462
mas é como o Lundy joga.

666
00:44:53,659 --> 00:44:55,634
Mas ele te escuta.

667
00:44:55,779 --> 00:44:57,444
Você é o braço direito dele.

668
00:44:57,667 --> 00:44:59,576
Braço direito?
Diga logo.

669
00:44:59,692 --> 00:45:01,038
Foda-se os eufemismos.

670
00:45:01,294 --> 00:45:02,282
Posso estar dormindo com ele,

671
00:45:02,317 --> 00:45:04,628
mas isso não significa
que ele me conta tudo

672
00:45:04,663 --> 00:45:06,939
ou escuta tudo que eu digo,
então pare de pedir.

673
00:45:06,953 --> 00:45:09,082
Você está dormindo com o Lundy?

674
00:45:13,977 --> 00:45:16,320
Vou dormir na sua casa
hoje de novo.

675
00:45:38,605 --> 00:45:40,168
<i>Apenas mais uma viagem.</i>

676
00:45:41,086 --> 00:45:43,437
<i>Estou à frente do planejado.</i>

677
00:45:46,442 --> 00:45:48,873
Isso mesmo, filho da puta. Acabou.

678
00:45:56,960 --> 00:45:58,874
Como você me achou?

679
00:45:58,898 --> 00:46:01,018
O GPS no seu barco.

680
00:46:01,130 --> 00:46:03,158
Jesus Cristo, Morgan.

681
00:46:03,224 --> 00:46:06,151
Caralho, você é o
Açougueiro de Bay Harbor.

682
00:46:06,186 --> 00:46:09,078
- Eu detesto esse nome.
- Jesus Cristo, cara.

683
00:46:09,099 --> 00:46:10,117
Você já disse isso.

684
00:46:10,181 --> 00:46:12,223
Eu sempre soube que tinha
algo de errado com você.

685
00:46:12,258 --> 00:46:13,769
Mas isso?

686
00:46:13,772 --> 00:46:16,277
O que posso dizer? Você
estava certo quanto a mim.

687
00:46:16,931 --> 00:46:19,097
Nunca joguei nada contra você.

688
00:46:19,379 --> 00:46:20,929
Nem agora.

689
00:46:20,964 --> 00:46:23,734
Meus amigos me acharam
maluco por virar policial.

690
00:46:23,769 --> 00:46:26,513
Eu tinha habilidades.
Poderia ter me consagrado.

691
00:46:26,581 --> 00:46:28,357
E ultimamente eu achei que
eles podiam estar certos.

692
00:46:28,392 --> 00:46:29,972
Mas isso...

693
00:46:30,807 --> 00:46:32,754
Isso faz tudo valer a pena.

694
00:46:33,597 --> 00:46:36,286
- Estou feliz por você.
- Cala a porra da boca.

695
00:46:36,321 --> 00:46:37,984
Vamos acabar com isso.

696
00:46:40,358 --> 00:46:41,749
Coloque-as.

697
00:46:43,949 --> 00:46:46,735
Morgan, acabou. Desista.

698
00:46:46,774 --> 00:46:48,611
Você desistiria no meu lugar?

699
00:46:48,646 --> 00:46:51,001
Eu não estaria no seu lugar,
seu doente.

700
00:46:51,012 --> 00:46:53,329
Tem certeza? Talvez você
queira falar com o Lundy.

701
00:46:53,801 --> 00:46:56,648
Se você atirar em mim, quem
vai provar sua inocência?

702
00:46:57,075 --> 00:46:59,480
Talvez eu apenas o imobilize.

703
00:47:16,095 --> 00:47:19,191
Certo, venha com calma.

704
00:47:21,374 --> 00:47:23,400
Chega pra trás, Morgan!

705
00:47:23,435 --> 00:47:25,201
Estou te seguindo.

706
00:47:26,129 --> 00:47:27,220
Mais devagar.

707
00:48:39,953 --> 00:48:41,820
Você vai ter que me matar, Morgan!

708
00:48:45,130 --> 00:48:47,943
Você vai ter que me matar, caralho!

709
00:48:53,730 --> 00:48:56,309
Morgan!

710
00:48:56,344 --> 00:48:59,799
..:: Equipe Psicopatas ::..

711
00:48:59,800 --> 00:49:04,800
Ajustes de Sincronia: Coringa

