1
00:00:24,569 --> 00:00:27,168
À Maximilian Grushenko!

2
00:00:27,269 --> 00:00:29,316
É uma festa para
comemorar a felicidade

3
00:00:29,317 --> 00:00:31,094
em meu modesto
estabelecimento!

4
00:00:38,424 --> 00:00:40,948
Elevo minha taça aos
convidados de honra

5
00:00:40,949 --> 00:00:46,469
Sophia e meu filho Mischa.
Consideremos este noivado.

6
00:00:46,470 --> 00:00:50,169
Para minha filha e este jovem,
desejo um casamento glorioso,

7
00:00:50,170 --> 00:00:52,481
uma vida longa e feliz.

8
00:00:52,482 --> 00:00:55,950
E o padrinho tem
um brinde pra nós?

9
00:00:57,518 --> 00:00:59,637
Para Sophia e Mischa,

10
00:00:59,638 --> 00:01:01,556
Te vejo embaixo da mesa.

11
00:01:03,131 --> 00:01:06,020
Beija, beija...

12
00:01:10,499 --> 00:01:12,495
Agora, quero dançar!

13
00:01:20,300 --> 00:01:22,310
Casal perfeito, não?

14
00:01:22,311 --> 00:01:24,369
Muito obrigada por esta
maravilhosa festa.

15
00:01:24,370 --> 00:01:27,051
Disse ao seu marido
sobre as ótimas notícias?

16
00:01:27,052 --> 00:01:29,881
Da última vez que peguei o
ônibus para Greenhaven.

17
00:01:29,882 --> 00:01:33,113
Alex não tem
mais tempo, tem?

18
00:01:33,114 --> 00:01:35,109
Oito anos e meio.

19
00:01:48,533 --> 00:01:51,601
<i>Nas últimas notícias,
o Vice-Prefeito Randy St. Clair</i>

20
00:01:51,602 --> 00:01:53,894
<i>foi preso esta
tarde por acusações</i>

21
00:01:53,895 --> 00:01:55,465
<i>de suborno e corrupção.</i>

22
00:01:55,466 --> 00:01:58,195
<i>St. Clair vem trabalhando
como Vice-Prefeito</i>

23
00:01:58,196 --> 00:02:00,395
desde o começo
do seu governo.

24
00:02:00,396 --> 00:02:02,453
<i>O Procurador
Charles Rossellini</i>

25
00:02:02,454 --> 00:02:05,471
<i>dizia pouco aos repórteres
que o acompanharam...</i>

26
00:02:05,472 --> 00:02:07,831
Posso dormir na casa
da Charlotte amanhã?

27
00:02:08,032 --> 00:02:10,858
<i>Acho que esta pergunta
será melhor respondida</i>

28
00:02:10,859 --> 00:02:13,043
pelo advogado
do Senhor St. Clair.

29
00:02:13,044 --> 00:02:14,744
-Mas posso dizer que...
-É seu chefe?

30
00:02:14,745 --> 00:02:16,857
Sim, é o Sr. Rossellini.

31
00:02:16,858 --> 00:02:18,929
<i>Desculpem.
Acho que o Sr. Sinclair</i>

32
00:02:18,930 --> 00:02:21,209
<i>terá seu dia no Tribunal,
e nós também.</i>

33
00:02:21,210 --> 00:02:22,948
Ele parece vaidoso.

34
00:02:23,836 --> 00:02:26,395
-Então, eu posso?
-Não.

35
00:02:26,396 --> 00:02:29,237
Talvez na sexta-feira.

36
00:02:29,238 --> 00:02:30,658
<i>...considerando a posição</i>

37
00:02:30,659 --> 00:02:33,518
<i>que Randy St. Clair
tem no governo...</i>

38
00:02:33,519 --> 00:02:35,838
Vai enviar este
homem a prisão?

39
00:02:35,839 --> 00:02:37,745
Isso não é comigo.

40
00:02:40,738 --> 00:02:43,632
-Políticos.
-Talvez.

41
00:02:43,733 --> 00:02:46,293
Rossellini não disse que o
Prefeito teria problemas?

42
00:02:46,294 --> 00:02:48,205
Sim, na eleiÃ§Ã£o
do próximo ano.

43
00:02:48,206 --> 00:02:50,378
Ele saiu
antes do tempo previsto.

44
00:03:00,512 --> 00:03:02,660
Preciso ir ao toalete.

45
00:03:25,533 --> 00:03:28,336
Vem aqui.
Você é tão sexy.

46
00:03:41,030 --> 00:03:45,237
-Você é um menino mau.
-Você não tem ideia.

47
00:04:04,083 --> 00:04:05,755
Não!

48
00:04:09,464 --> 00:04:12,786
Mischa!

49
00:04:14,563 --> 00:04:16,298
Não...

50
00:04:31,136 --> 00:04:32,712
Reagan.

51
00:04:34,758 --> 00:04:36,765
Brighton Beach?

52
00:04:39,195 --> 00:04:42,483
Está brincando comigo.
Grushenko, o chefe da máfia?

53
00:04:42,484 --> 00:04:43,911
O filho?

54
00:04:46,921 --> 00:04:49,140
-O que agora?
-Eu não sei.

55
00:04:49,141 --> 00:04:51,893
Um cara foi morto em sua
própria festa de noivado.

56
00:04:55,280 --> 00:04:57,880
Tradução:
Samira1980

57
00:04:58,781 --> 00:05:01,381
Revisão e Sincronia:
Albergi

58
00:05:05,600 --> 00:05:07,900
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

59
00:05:07,901 --> 00:05:09,201
BLUE BLOODS

60
00:05:09,202 --> 00:05:11,200
S01E012
"Family Ties"

61
00:05:20,801 --> 00:05:23,902
Desculpe o atraso. Um caminhão
tombou na Gowanus.

62
00:05:23,903 --> 00:05:26,572
Já ia te colocar na lista
de pessoas desaparecidas.

63
00:05:26,573 --> 00:05:28,775
Não se preocupe.
A vítima continua morta.

64
00:05:29,365 --> 00:05:31,669
Três tiros de.38
faria isso em você.

65
00:05:31,670 --> 00:05:33,580
Dois no peito,
e um no abdômen.

66
00:05:33,581 --> 00:05:36,376
Um atirador, nenhuma
cápsula encontrada no local.

67
00:05:36,377 --> 00:05:38,238
Quais outros registros
você tem?

68
00:05:38,239 --> 00:05:40,296
Que tal testemunha visual?

69
00:05:40,297 --> 00:05:41,951
Testemunha.
Vamos lá, Jackie.

70
00:05:41,952 --> 00:05:43,252
É Brighton Beach.

71
00:05:43,253 --> 00:05:45,465
Aqueles russos nos olham
como se fôssemos a CSE.

72
00:05:45,466 --> 00:05:47,577
É claro, ninguém viu nada,
ninguém ouviu nada.

73
00:05:47,578 --> 00:05:48,934
Certo. E o vídeo
de segurança?

74
00:05:48,935 --> 00:05:51,262
O dono disse que desligou
as câmeras de segurança

75
00:05:51,263 --> 00:05:53,429
em respeito a
privacidade de Grushenko.

76
00:05:53,430 --> 00:05:56,344
Quem mata o príncipe da máfia
na sua festa de noivado?

77
00:05:56,345 --> 00:05:58,646
Talvez um fornecedor
que não tenha ido a festa?

78
00:05:59,778 --> 00:06:02,246
Ou talvez alguém tentando
deixar uma mensagem.

79
00:06:02,247 --> 00:06:04,163
-Mais provável.
-Quem está na sala?

80
00:06:04,164 --> 00:06:05,632
A noiva da vítima e a mãe.

81
00:06:05,633 --> 00:06:07,906
Vamos olhar nos olhos,
talvez tenhamos um perfil.

82
00:06:07,907 --> 00:06:10,315
-Como está a noiva?
-Veja você mesma.

83
00:06:13,543 --> 00:06:15,960
Eu a conheço.

84
00:06:15,961 --> 00:06:17,772
-O que quer dizer?
-A mãe.

85
00:06:17,773 --> 00:06:21,090
Estudamos juntas.
Seu nome é Anna Parnas.

86
00:06:21,091 --> 00:06:22,977
Uma russa católica romana.

87
00:06:22,978 --> 00:06:26,637
Sim, foi também santa Anna
e usou cinto de castidade.

88
00:06:26,638 --> 00:06:28,247
Presumindo pela
idade da filha,

89
00:06:28,248 --> 00:06:30,360
não usa o cinto de castidade
há muito tempo.

90
00:06:30,361 --> 00:06:32,085
Qual a história dela?
Foram amigas?

91
00:06:32,086 --> 00:06:34,671
Aos 14 anos, fomos amigas.
Aos 15, almas gêmeas.

92
00:06:34,672 --> 00:06:36,935
e aos 16, ela estava grávida
de um mafioso.

93
00:06:36,936 --> 00:06:38,290
Isto explica tudo.

94
00:06:38,291 --> 00:06:40,668
Esses russos não falam;
mesmo as mulheres.

95
00:06:40,669 --> 00:06:43,190
Talvez, por ter
uma pequena amizade,

96
00:06:43,191 --> 00:06:45,525
ela se abra com você.
Por que não tenta?

97
00:06:48,213 --> 00:06:51,030
Senhor, o chefe
do Brooklyn está aqui.

98
00:06:51,131 --> 00:06:52,469
Deixe-o entrar.

99
00:06:53,292 --> 00:06:55,045
Comissário.

100
00:06:55,046 --> 00:06:57,238
Maximilian Grushenko.

101
00:06:57,239 --> 00:06:59,477
Ainda não sabemos o
motivo do acontecimento.

102
00:06:59,478 --> 00:07:01,208
Se foi briga por poder,
uma mensagem,

103
00:07:01,209 --> 00:07:03,707
-vingança pessoal.
-O filho do homem foi morto.

104
00:07:03,708 --> 00:07:06,188
Não há uma única testemunha
na festa ou na vizinhança.

105
00:07:06,189 --> 00:07:07,536
Em Brighton Beach Baker,

106
00:07:07,537 --> 00:07:10,016
a comunidade trouxe suas
suspeitas da polícia com eles,

107
00:07:10,017 --> 00:07:12,540
quando emigraram
da União Soviética.

108
00:07:12,541 --> 00:07:14,107
Você tem um histórico
com o pai.

109
00:07:14,108 --> 00:07:16,788
Quando eu era subchefe
do Brooklyn,

110
00:07:16,789 --> 00:07:18,380
quebramos as brigadas russas,

111
00:07:18,381 --> 00:07:20,361
mas tudo que conseguimos
contra Grushenko

112
00:07:20,362 --> 00:07:21,723
foram quatro anos por fraude.

113
00:07:21,724 --> 00:07:24,299
E parece que a maçã podre
não caiu muito longe da árvore.

114
00:07:24,300 --> 00:07:26,619
O jovem Grushenko trafica
mercadorias falsificadas,

115
00:07:26,620 --> 00:07:28,960
cigarros,
dançarinas exóticas...

116
00:07:28,961 --> 00:07:30,848
E deve saber que
seu filho, Daniel,

117
00:07:30,849 --> 00:07:32,613
foi designado para o caso.

118
00:07:32,614 --> 00:07:34,519
E por que devo
saber disso, Bob?

119
00:07:34,520 --> 00:07:38,146
Sou o Comissário.
Não designo detetives aos casos.

120
00:07:38,147 --> 00:07:40,983
Tenha todos os
turnos estendidos.

121
00:07:40,984 --> 00:07:42,362
Grushenko vai querer
vingança.

122
00:07:42,363 --> 00:07:44,772
Não quero corpos
empilhados em minha cidade.

123
00:07:44,773 --> 00:07:46,137
Sim, Senhor.

124
00:07:54,800 --> 00:07:56,892
Acho que ouvi dizerem
que você é policial.

125
00:07:56,893 --> 00:07:59,900
E acho que ouvi dizer que
se casou com Alex Vayakovsky.

126
00:08:02,425 --> 00:08:04,319
Você perdeu seu sotaque.

127
00:08:04,320 --> 00:08:07,008
"Imigrante pobre."
Não era pra mim.

128
00:08:09,611 --> 00:08:10,973
Sophia,

129
00:08:10,974 --> 00:08:14,101
por quanto tempo procurou seu
noivo antes de o encontrarem?

130
00:08:14,102 --> 00:08:17,453
-Eu não sei.
-Uma hora, talvez.

131
00:08:17,454 --> 00:08:20,666
E tem alguma ideia
do que ele fazia lá?

132
00:08:20,667 --> 00:08:22,759
Não sei e não me importo.

133
00:08:24,299 --> 00:08:27,017
Presumo, então, que saiba
como ele foi encontrado,

134
00:08:27,018 --> 00:08:30,912
com seu... cinto desatado,
e o zíper aberto?

135
00:08:30,913 --> 00:08:33,306
As garotas
se atiravam em Mischa.

136
00:08:33,307 --> 00:08:37,568
Ele era lindo, rico e legal...
mas ele me amava.

137
00:08:37,569 --> 00:08:38,879
Certo.

138
00:08:39,371 --> 00:08:42,911
-Sabe com quem ele estava lá?
-Não.

139
00:08:43,946 --> 00:08:46,057
Acho que sabia que
Mischa fazia parte

140
00:08:46,058 --> 00:08:47,445
dos negócios da família.

141
00:08:47,446 --> 00:08:49,904
Então seu assassinato não conta
só por que é mafioso?

142
00:08:49,905 --> 00:08:51,207
Não disse isso.

143
00:08:51,208 --> 00:08:53,713
Vamos caçar o assassino
da mesma forma,

144
00:08:53,714 --> 00:08:57,910
mas preciso saber quem teria
um motivo para matar Mischa.

145
00:08:57,911 --> 00:09:00,089
Uma amante rejeitada,
um rival nos negócios...

146
00:09:00,090 --> 00:09:03,012
Ele era filho do pai.
O que acha?

147
00:09:03,013 --> 00:09:05,244
Não quero mais falar disso.
Quero ir pra casa.

148
00:09:05,245 --> 00:09:08,454
Não querendo ser insensível
neste momento de dor,

149
00:09:08,455 --> 00:09:11,536
-mas você tinha motivos...
-Acha que matei Mischa?

150
00:09:11,537 --> 00:09:12,893
Eu não sei.

151
00:09:12,894 --> 00:09:15,027
Talvez o tenha seguido,
o viu com outra mulher.

152
00:09:15,028 --> 00:09:16,928
Não seria a primeira vez
que uma mulher...

153
00:09:16,929 --> 00:09:18,913
Isto é ultrajante.
Viemos aqui pra ajudar,

154
00:09:18,914 --> 00:09:20,291
e somos acusadas?

155
00:09:20,292 --> 00:09:22,252
Só acho que não deve
deixar o Estado

156
00:09:22,253 --> 00:09:24,569
até que tudo
esteja solucionado.

157
00:09:24,570 --> 00:09:26,692
Você sempre teve
inveja de mim, Jackie.

158
00:09:26,693 --> 00:09:29,963
Mas acusar a minha filha?

159
00:09:32,061 --> 00:09:33,643
Vamos embora.

160
00:09:38,634 --> 00:09:40,107
Isso foi bom.

161
00:09:48,125 --> 00:09:50,475
-Bom dia, Reagan.
-Oi, Senhor.

162
00:09:50,476 --> 00:09:52,157
-Assistiu a TV ontem?
-Não.

163
00:09:52,158 --> 00:09:54,823
O Roller Derby
só começa no fim de semana.

164
00:09:54,824 --> 00:09:57,761
Muito engraçado.
Sinceramente, como estava?

165
00:09:57,762 --> 00:10:00,813
Sua gravata estava um
pouco arrojada na TV.

166
00:10:00,814 --> 00:10:03,650
-Verdade?
-Estou brincando.

167
00:10:04,351 --> 00:10:06,801
Este não será moleza.

168
00:10:06,802 --> 00:10:08,523
Fomos forçados
a indiciar St. Clair

169
00:10:08,524 --> 00:10:11,037
-mais cedo do que gostaríamos.
-Por que isto?

170
00:10:11,038 --> 00:10:13,979
Recentemente ele comprou
uma propriedade em Montenegro,

171
00:10:13,980 --> 00:10:16,472
e nos preocupamos
se ele não fugiria pra lá.

172
00:10:16,473 --> 00:10:19,262
Randy St. Clair é um
homem muito querido...

173
00:10:19,263 --> 00:10:22,268
com poderosos amigos no
Gabinete do Prefeito e na mídia.

174
00:10:22,269 --> 00:10:25,108
É um processo de imprensa.
Teremos uma forte agitação.

175
00:10:25,109 --> 00:10:26,893
Isso já era esperado.

176
00:10:26,894 --> 00:10:28,992
Fico feliz de ouvir isso
de você, Reagan.

177
00:10:28,993 --> 00:10:31,342
-Boa sorte.
-Acho que ainda não tomou café.

178
00:10:31,343 --> 00:10:32,977
Geralmente compreende
mais rápido.

179
00:10:32,978 --> 00:10:34,894
-Desculpe?
-St. Clair...

180
00:10:34,895 --> 00:10:36,283
Ele é todo seu.

181
00:10:36,284 --> 00:10:39,262
Esse não é um caso
de Kevin Firestone?

182
00:10:39,263 --> 00:10:42,092
Firestone é um homem bom,
investigador persistente,

183
00:10:42,093 --> 00:10:43,658
mas preciso da minha
melhor nisso.

184
00:10:43,659 --> 00:10:46,427
Estou lisonjeada,
mas não é justo com a Firestone.

185
00:10:46,428 --> 00:10:49,352
Não pedi sua opinião, Reagan.

186
00:10:49,353 --> 00:10:53,148
Eu cuido de Firestone.
Pegue os arquivos, e trabalhe.

187
00:10:56,759 --> 00:10:59,500
Boris, era o melhor amigo dele.
Não sabe de nada?

188
00:10:59,501 --> 00:11:02,019
Não sei de ninguém que
tivesse rixa com Mischa,

189
00:11:02,020 --> 00:11:03,553
na festa, ou em outro lugar.

190
00:11:03,554 --> 00:11:06,425
Nas ruas, dizem que teve uma
briga com Mischa há dois anos,

191
00:11:06,426 --> 00:11:08,559
é como um filho
para o pai dele.

192
00:11:08,560 --> 00:11:10,327
É algo como Cain e Abel?

193
00:11:10,328 --> 00:11:12,394
Se Grushenko achasse
que prejudiquei Mischa,

194
00:11:12,395 --> 00:11:14,565
eu já estaria
cortado em pedaços.

195
00:11:15,212 --> 00:11:17,008
Viu Mischa deixar
a festa com alguém?

196
00:11:17,009 --> 00:11:18,309
Não...

197
00:11:18,310 --> 00:11:22,400
E se vi, por que contaria a você
e não a Maximilian Grushenko?

198
00:11:22,401 --> 00:11:25,123
Porque será acusado se
obstruir um inquérito policial.

199
00:11:26,369 --> 00:11:28,547
O que aconteceu com
seu dedo, durão?

200
00:11:35,597 --> 00:11:39,780
Fechei com força na porta.
E esta conversa acabou.

201
00:11:40,681 --> 00:11:43,420
Você era o padrinho
de casamento do Mischa.

202
00:11:43,421 --> 00:11:46,419
E aí você me diz que não
se importa com quem o matou?

203
00:11:47,232 --> 00:11:49,303
Cada um tem o que merece.

204
00:11:55,374 --> 00:11:56,990
Não se preocupe
com o jantar hoje.

205
00:11:56,991 --> 00:11:59,395
Minha mulher fez lasanha.

206
00:11:59,396 --> 00:12:00,906
-Mesmo?
-Sim.

207
00:12:00,907 --> 00:12:02,775
Me encarrego dos refrigerantes.

208
00:12:02,776 --> 00:12:05,151
Ela fez a massa, também.

209
00:12:05,152 --> 00:12:07,512
Isso faz a maior
diferença do mundo.

210
00:12:07,513 --> 00:12:10,021
-Sabe disso?
-Legal.

211
00:12:10,022 --> 00:12:13,278
Ouviu falar sobre a
Lydia Gonsalves?

212
00:12:14,162 --> 00:12:16,880
-Quem?
-Acho que você a conhece.

213
00:12:16,881 --> 00:12:18,570
Costumava trabalhar...

214
00:12:18,571 --> 00:12:21,224
Trabalhou com mandados,
com o seu irmão Joe.

215
00:12:21,225 --> 00:12:23,369
Sim, claro.
O que aconteceu com ela?

216
00:12:23,370 --> 00:12:25,498
Ela atirou na própria boca.

217
00:12:29,189 --> 00:12:31,630
-Ela cometeu suicídio?
-Sim.

218
00:12:31,631 --> 00:12:34,771
Não devia ter desistido
do trabalho tão cedo.

219
00:12:34,772 --> 00:12:36,336
Muitos policiais
ficam depressivos

220
00:12:36,337 --> 00:12:38,122
quando são colocados
nas ruas.

221
00:12:39,851 --> 00:12:43,090
Este nem sequer esperou a
aposentadoria ou a invalidez.

222
00:12:43,091 --> 00:12:46,075
É uma pena.
Ela era jovem.

223
00:12:46,876 --> 00:12:49,452
Recebeu uma Medalha
por valentia, também.

224
00:12:51,968 --> 00:12:53,805
Oi. Kevin.

225
00:12:54,569 --> 00:12:57,512
-Sinto muito.
-Claro que sente.

226
00:12:57,513 --> 00:13:00,126
Acha que me esforcei
para pegar o caso?

227
00:13:00,127 --> 00:13:02,014
Só não pense que
conseguiu o caso

228
00:13:02,015 --> 00:13:05,062
porque é algum tipo
de astro da procuradoria.

229
00:13:05,063 --> 00:13:08,393
-Você está sendo usada.
-Certo.

230
00:13:08,394 --> 00:13:11,552
Rossellini lhe deu este caso,
porque seu pai

231
00:13:11,553 --> 00:13:14,821
é o Comissário escolhido
a dedo pelo Prefeito.

232
00:13:14,822 --> 00:13:16,750
Deste modo,
ele se isola das acusações

233
00:13:16,751 --> 00:13:18,959
que tem contra o Prefeito...

234
00:13:18,960 --> 00:13:22,171
seu rival político,
lembra-se?

235
00:13:25,091 --> 00:13:27,753
Você é apenas uma
ferramenta de Rossellini.

236
00:13:35,035 --> 00:13:36,948
Fiquei feliz...

237
00:13:36,949 --> 00:13:39,173
Por um minuto,
pensei que fosse um cliente.

238
00:13:39,174 --> 00:13:41,751
Anna, precisamos lhe
fazer mais perguntas.

239
00:13:42,486 --> 00:13:44,193
Desculpe pela desordem.

240
00:13:45,091 --> 00:13:46,970
Precisei demitir minha ajudante.

241
00:13:46,971 --> 00:13:48,279
Desde que Alex foi embora,

242
00:13:48,280 --> 00:13:50,681
preciso trabalhar sempre
para conseguir sobreviver.

243
00:13:50,682 --> 00:13:52,938
Está dizendo que Grushenko
não te ajuda?

244
00:13:53,939 --> 00:13:57,841
Não há Fundação de Caridade
Maximilian Grushenko.

245
00:13:57,842 --> 00:14:00,269
Seu marido...
Este homem...

246
00:14:00,270 --> 00:14:03,821
Alex Vayakovsky
faz parte do grupo, não faz?

247
00:14:03,822 --> 00:14:06,423
Não sabia o que isso significava
quando me casei com ele.

248
00:14:06,424 --> 00:14:07,744
Ele foi condenado
a 20 anos

249
00:14:07,745 --> 00:14:10,218
por um homem que
lhe deve um bocado de grana.

250
00:14:10,219 --> 00:14:11,944
Entende o que digo?

251
00:14:16,436 --> 00:14:18,564
Fui todos os dias
ao julgamento,

252
00:14:18,565 --> 00:14:20,179
sentei, ouvi, e pensei:

253
00:14:20,180 --> 00:14:22,837
Será que este
é o mesmo homem?

254
00:14:24,392 --> 00:14:25,734
Que viveu comigo,

255
00:14:25,735 --> 00:14:28,517
que brincou com Sophia,
que cuidou de nós?

256
00:14:31,022 --> 00:14:34,735
-Você nunca se casou?
-Por pouco tempo, sim.

257
00:14:35,078 --> 00:14:37,041
Não tem filhos?

258
00:14:37,936 --> 00:14:40,742
Sabe o suficiente sobre mim.
Vamos nos limitar ao tema.

259
00:14:40,743 --> 00:14:43,021
Sabe de ninguém que teria
motivos pra matar Mischa?

260
00:14:43,022 --> 00:14:45,024
Pensei que eu tinha matado.

261
00:14:45,718 --> 00:14:48,000
Sophia, não seja impertinente.

262
00:14:48,001 --> 00:14:50,611
Por que não pergunta a Sergei
Sokolov quem o matou?

263
00:14:50,612 --> 00:14:51,912
Impossível.

264
00:14:51,913 --> 00:14:54,636
Sabe o quão contrariado ele
ficou por me casar com Mischa.

265
00:14:54,637 --> 00:14:56,395
Sabe todas as coisas
que ele disse.

266
00:14:56,396 --> 00:14:59,820
-Quem é esse Sergei Sokolov?
-Ninguém.

267
00:14:59,821 --> 00:15:02,725
Ele é um doce garoto
que trabalha numa floricultura.

268
00:15:02,726 --> 00:15:04,803
Teve uma paixão infantil
por Sophia

269
00:15:04,804 --> 00:15:07,011
durante o colegial, mas é só.

270
00:15:53,109 --> 00:15:56,210
Você me ligou primeiro, Reagan.

271
00:15:57,183 --> 00:15:58,895
Liguei, Max.

272
00:15:58,896 --> 00:16:02,844
-Quer algo para beber, comer?
-Não.

273
00:16:04,655 --> 00:16:07,606
Disse que seria
uma reunião privativa.

274
00:16:09,427 --> 00:16:14,539
-Ele é superprotetor.
-Então é uma visita oficial?

275
00:16:17,214 --> 00:16:20,494
É uma visita de condolências.

276
00:16:20,495 --> 00:16:22,669
Novo tipo de dor.

277
00:16:24,788 --> 00:16:27,261
Você perdeu um filho, Reagan.

278
00:16:27,262 --> 00:16:32,046
-Você entende.
-Sinto muito por sua perda.

279
00:16:33,359 --> 00:16:35,378
E sinto muito que
o banho de sangue

280
00:16:35,379 --> 00:16:37,228
tenha retornado
a Little Odessa.

281
00:16:40,327 --> 00:16:43,738
Este é meu
canivete de bolso.

282
00:16:44,859 --> 00:16:46,812
Alce americano.

283
00:16:49,383 --> 00:16:52,842
Dei ele a Mischa
quando ele fez 18 anos.

284
00:16:55,705 --> 00:16:58,773
Não queria de volta tão cedo.

285
00:17:00,252 --> 00:17:02,595
Não queria de volta nunca.

286
00:17:07,202 --> 00:17:10,424
Se lembra da última
vez que sentamos juntos?

287
00:17:10,425 --> 00:17:12,349
Muito bem.

288
00:17:12,350 --> 00:17:16,788
-Cumpri minha pena.
-Deveria continuar lá.

289
00:17:18,169 --> 00:17:21,518
Quer encontrar o assassino
de Mischa, Comissário?

290
00:17:23,247 --> 00:17:25,409
Não estou te impedindo.

291
00:17:31,023 --> 00:17:35,416
Enterre seu filho, Maximilian.
Tire tempo para lamentar.

292
00:17:37,920 --> 00:17:40,143
Deixe-nos falar por Mischa.

293
00:17:40,144 --> 00:17:44,312
Você e seus homens
fiquem fora dessa.

294
00:18:08,563 --> 00:18:10,586
Sergei Sokolov?

295
00:18:10,587 --> 00:18:13,735
Faz tempo que policiais
não vem atrás de mim.

296
00:18:13,736 --> 00:18:15,279
Sim, vamos conversar.

297
00:18:15,638 --> 00:18:17,508
Yuri?

298
00:18:17,509 --> 00:18:20,807
Estes detetives
querem falar comigo.

299
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Tenho trabalho lá nos fundos.

300
00:18:22,519 --> 00:18:25,784
Comece a juntar as rosas
para o funeral, certo?

301
00:18:25,785 --> 00:18:28,130
-Sim.
-Funeral de Grushenko?

302
00:18:28,131 --> 00:18:30,328
Os negócios devem continuar.

303
00:18:30,329 --> 00:18:31,977
Mischa era meu amigo.

304
00:18:31,978 --> 00:18:34,976
Sim, sabemos.
Costumavam "fazer negócios".

305
00:18:34,977 --> 00:18:37,225
Até descobrir que
não era vida pra mim.

306
00:18:37,226 --> 00:18:38,526
Sim, isso é bom.

307
00:18:38,527 --> 00:18:40,576
Teve registros
quando jovem...

308
00:18:40,577 --> 00:18:43,220
vandalismo, furto,
assalto a mão armada.

309
00:18:43,221 --> 00:18:45,314
Tinha problemas de raiva.

310
00:18:46,350 --> 00:18:49,426
Sabe, na Rússia,
meu pai era engenheiro.

311
00:18:49,427 --> 00:18:54,031
Aqui, zelador, e tudo
por uma melhor vida pra mim...

312
00:18:55,209 --> 00:18:59,600
A Vara de Família me ajudou,
com a raiva.

313
00:19:01,442 --> 00:19:03,382
Ajudou-me a melhorar.

314
00:19:03,383 --> 00:19:05,130
Foi quando deixaram
de ser amigos?

315
00:19:05,131 --> 00:19:08,123
Ou quando ele
roubou Sophia de você?

316
00:19:08,124 --> 00:19:11,291
Isto foi no colégio.
Faz muito tempo.

317
00:19:11,292 --> 00:19:13,019
Entregar todos os arranjos

318
00:19:13,020 --> 00:19:15,667
para o noivado de Sophia
deve ter te frustrado.

319
00:19:15,668 --> 00:19:17,152
Entreguei os arranjos,

320
00:19:17,153 --> 00:19:20,015
e era um convidado
como qualquer um.

321
00:19:20,016 --> 00:19:22,421
Viu Mischa deixar
a festa com alguém?

322
00:19:22,422 --> 00:19:23,776
Ouvi algo.

323
00:19:23,777 --> 00:19:26,922
Repugnante fazer isso
na própria festa de noivado.

324
00:19:26,923 --> 00:19:29,091
Ele a trata como lixo.

325
00:19:30,054 --> 00:19:31,446
É muito para o
problema de raiva.

326
00:19:31,447 --> 00:19:32,851
Vou atender.

327
00:19:32,852 --> 00:19:34,170
Sim?

328
00:19:35,373 --> 00:19:37,267
Sergei, os caras
são seus amigos?

329
00:19:37,268 --> 00:19:39,770
Capangas do Grushenko?
E daí?

330
00:19:39,771 --> 00:19:41,119
E daí?

331
00:19:41,120 --> 00:19:45,495
Esses caras não te darão
um aviso como vou dar agora.

332
00:19:45,496 --> 00:19:49,641
-Não tenho nada com isso.
-Certo.

333
00:19:49,642 --> 00:19:53,282
O que faz aqui?
Porque eles estão aqui?

334
00:19:53,283 --> 00:19:56,007
Você pode mudar de
ideia quanto a colaborar.

335
00:19:56,008 --> 00:19:58,186
Do contrário, a próxima
coroa pode ser sua.

336
00:19:58,187 --> 00:20:00,469
Correção.
A próxima será...

337
00:20:00,470 --> 00:20:03,028
do dono do Club Tatiana.

338
00:20:03,029 --> 00:20:05,837
Ele não é mais
dono do Club Tatiana.

339
00:20:05,838 --> 00:20:07,795
Cheira cabelo queimado.

340
00:20:07,796 --> 00:20:09,919
Não é a toa.
Olhe as queimaduras.

341
00:20:09,920 --> 00:20:12,135
Alguém o queimou
com maçarico

342
00:20:12,136 --> 00:20:14,161
antes de lhe enfiar
a faca no crânio.

343
00:20:14,162 --> 00:20:16,387
Sim. Grushenko ou outro
procurando resposta.

344
00:20:16,388 --> 00:20:17,877
Como a identificação
da Madame X

345
00:20:17,878 --> 00:20:19,527
que levou Mischa
até o estoque?

346
00:20:19,528 --> 00:20:21,120
Se houver uma Madame X.

347
00:20:21,121 --> 00:20:23,102
Ou porque desligou
as câmeras de segurança,

348
00:20:23,103 --> 00:20:24,917
porque Grushenko
obviamente

349
00:20:24,918 --> 00:20:27,287
queria a privacidade dele
e de seus convidados.

350
00:20:28,188 --> 00:20:31,227
Este cara deve ter pedido
para morrer antes do fim.

351
00:20:31,228 --> 00:20:33,420
Precisamos descobrir
o que diz aqui, Jack.

352
00:20:33,421 --> 00:20:36,691
Claro. Aqui diz:
"Somente o primeiro."

353
00:20:36,692 --> 00:20:39,039
Ótimo.
Quem é o próximo?

354
00:20:39,574 --> 00:20:41,650
Está olhando para
imóveis privilegiados

355
00:20:41,651 --> 00:20:43,414
a beira do mar em Tribeca.

356
00:20:43,415 --> 00:20:45,999
Um perfeito arranha-céu
de 90 andares.

357
00:20:46,000 --> 00:20:48,019
Pelo menos é o que
planeja Dick Meltzer.

358
00:20:48,020 --> 00:20:49,330
O desenvolvedor.

359
00:20:49,331 --> 00:20:51,903
Infelizmente para Meltzer,
este local foi designado

360
00:20:51,904 --> 00:20:55,252
para um prédio misto
de 5 andares,

361
00:20:55,253 --> 00:20:58,632
então ele precisou
de um projeto peso pesado.

362
00:20:58,633 --> 00:21:01,305
Randy St. Clair
seria o vice desenvolvedor.

363
00:21:01,306 --> 00:21:03,514
Então, Meltzer prepara
esta grande festa

364
00:21:03,515 --> 00:21:05,749
com St. Clair como
convidado de honra.

365
00:21:05,750 --> 00:21:07,360
Que tipo de festas?

366
00:21:07,361 --> 00:21:12,945
Festas no Hotel Axium com
Madame Eva oferecendo garotas.

367
00:21:12,946 --> 00:21:14,246
Certo.

368
00:21:14,247 --> 00:21:17,086
Em 11 de junho,

369
00:21:17,087 --> 00:21:20,094
Meltzer mandou seu capanga
entregar uma bolsa de dinheiro

370
00:21:20,095 --> 00:21:23,710
para Josh Saunders,
que foi assessor de St. Clair.

371
00:21:23,711 --> 00:21:25,626
-Meltzer vai testemunhar isso?
-Sim.

372
00:21:25,627 --> 00:21:29,028
Mas aí está o problema
com o caso Firestone.

373
00:21:29,029 --> 00:21:31,305
Temos duas prostitutas
e a Madame Eva

374
00:21:31,306 --> 00:21:33,403
testemunhando
contra St. Clair,

375
00:21:33,404 --> 00:21:35,387
um pai de quatro filhos
que vai a Igreja

376
00:21:35,388 --> 00:21:37,875
e o Prefeito,
sócio confiável.

377
00:21:37,876 --> 00:21:41,578
Eles serão destruídos
no interrogatório.

378
00:21:41,579 --> 00:21:43,046
Então nos resta
Josh Saunders

379
00:21:43,047 --> 00:21:47,007
nossa testemunha
que auxiliará.

380
00:21:47,008 --> 00:21:48,914
Ex-assessor de St. Clair.

381
00:21:48,915 --> 00:21:50,810
Que trabalhou pra ele
por 3 anos e meio,

382
00:21:50,811 --> 00:21:53,624
e nunca viu outra atividade
ilegal neste tempo todo.

383
00:21:53,625 --> 00:21:57,078
É o que temos do doce acordo
que ele fez com Firestone?

384
00:21:57,079 --> 00:21:59,140
Este é o maior caso
de corrupção pública

385
00:21:59,141 --> 00:22:01,198
que o Departamento
apresenta e adivinhe?

386
00:22:01,199 --> 00:22:04,216
Este caso...
é sobre apoio a vida.

387
00:22:05,985 --> 00:22:07,319
Eu não sei.

388
00:22:07,320 --> 00:22:08,637
Se Saunders se dispôs

389
00:22:08,638 --> 00:22:10,457
a receber dinheiro
uma vez por St. Clair,

390
00:22:10,458 --> 00:22:12,429
posso apostar
que ele fez muito mais.

391
00:22:13,153 --> 00:22:15,502
Precisamos saber
mais de Saunders.

392
00:22:15,503 --> 00:22:17,259
Ele é a chave.

393
00:22:19,818 --> 00:22:22,717
Ele saiu do Gulag.
Cara durão.

394
00:22:22,718 --> 00:22:24,118
Mas o homem que vi...

395
00:22:24,119 --> 00:22:27,224
não estava preparado
para a morte do filho.

396
00:22:28,255 --> 00:22:30,432
Li seus arquivos...
Tem um suspeito?

397
00:22:30,433 --> 00:22:32,553
Me encontrei com um
rival de Grushenko,

398
00:22:32,554 --> 00:22:35,322
aquele do negócio das
dançarinas exóticas,

399
00:22:35,323 --> 00:22:37,838
que é da Albânia.
Ele apontou o óbvio...

400
00:22:37,839 --> 00:22:39,688
Seria suicídio pra
qualquer um dos homens

401
00:22:39,689 --> 00:22:41,964
-de Grushenko matar o filho.
-O que te deixa com...

402
00:22:41,965 --> 00:22:43,832
Dois suspeitos:
A noiva ciumenta...

403
00:22:43,833 --> 00:22:46,394
-E o ex-namorado rejeitado.
-Sim.

404
00:22:49,820 --> 00:22:52,106
O dono do clube...

405
00:22:52,107 --> 00:22:55,549
acho que Grushenko fez
aquilo pessoalmente.

406
00:22:55,550 --> 00:22:57,553
Seria meu palpite.

407
00:22:57,554 --> 00:23:00,190
E também que já tinha
feito quando encontrei com ele.

408
00:23:01,891 --> 00:23:04,045
Vou pegar esse filho da puta.

409
00:23:05,310 --> 00:23:07,633
Rapazes, o jantar está na mesa.

410
00:23:07,634 --> 00:23:08,944
Certo.

411
00:23:12,071 --> 00:23:14,723
Então, Erin,
todo esse negócio

412
00:23:14,724 --> 00:23:18,074
entre seu patrão
e Randy St. Clair,

413
00:23:18,075 --> 00:23:20,468
de repente,
apareceu do nada?

414
00:23:20,469 --> 00:23:22,180
Podemos falar depois?

415
00:23:22,181 --> 00:23:24,311
St. Clair?
Não é caso da mamãe.

416
00:23:24,312 --> 00:23:26,183
Isso não é totalmente verdade.

417
00:23:26,184 --> 00:23:28,455
Lembro que disse ser
preocupação de outra pessoa.

418
00:23:28,456 --> 00:23:30,613
-E agora é minha.
-Que conveniente!

419
00:23:30,614 --> 00:23:34,116
Ele espera o ano eleitoral
para pegar suas acusações

420
00:23:34,117 --> 00:23:36,356
sobre St. Clair
alegando falcatruas,

421
00:23:36,357 --> 00:23:39,202
a agora o principal
advogado é um Reagan.

422
00:23:39,203 --> 00:23:41,265
E daí, não processaremos?

423
00:23:41,266 --> 00:23:43,807
Não sei, a hora é
um tanto suspeita.

424
00:23:43,808 --> 00:23:46,896
Sabe, esses políticos,
todos fazem coisas erradas.

425
00:23:46,897 --> 00:23:48,863
É a segunda profissão
mais antiga do mundo.

426
00:23:48,864 --> 00:23:50,664
E todo policial
recebe propina.

427
00:23:51,342 --> 00:23:54,358
Quando as pessoas pensam isso
da polícia, todos ressentem.

428
00:23:54,359 --> 00:23:55,701
Exatamente.

429
00:23:55,702 --> 00:23:57,446
Esta cidade não merece

430
00:23:57,447 --> 00:24:00,220
ter seus negócios feitos
com honestidade?

431
00:24:00,994 --> 00:24:02,732
Não acho que o cara
deve continuar.

432
00:24:02,733 --> 00:24:04,147
Ninguém deveria.

433
00:24:04,148 --> 00:24:06,696
Mas você está na
mesma administração.

434
00:24:06,697 --> 00:24:09,616
É farinha do mesmo saco.

435
00:24:10,562 --> 00:24:14,561
Estou surpreso que uma
mulher esperta como minha neta

436
00:24:14,562 --> 00:24:16,287
deixe Rossellini usá-la
desta maneira.

437
00:24:16,288 --> 00:24:17,734
-Já chega, pai.
-Pai...

438
00:24:17,735 --> 00:24:21,318
Não me diga "já chega"!
Eu que decido isso.

439
00:24:21,319 --> 00:24:22,647
Vô!

440
00:24:23,513 --> 00:24:28,355
Talvez não devia ter dito isso,
mas é verdade.

441
00:24:44,429 --> 00:24:46,354
Às vezes,
acho que ele esquece

442
00:24:46,355 --> 00:24:49,746
que já cresci e que
sei cuidar de mim mesmo.

443
00:24:50,524 --> 00:24:52,627
Ele vai se acalmar.

444
00:24:52,628 --> 00:24:55,807
Entendo que alguns
veem como...

445
00:24:55,808 --> 00:24:57,874
um jogo de soma nula.

446
00:24:59,629 --> 00:25:03,874
Com a assunção de Rossellini,
o Prefeito cai, e...

447
00:25:04,654 --> 00:25:07,831
-pode ser ruim para você.
-Não é seu problema.

448
00:25:11,345 --> 00:25:13,914
É um grande caso, pai.

449
00:25:13,915 --> 00:25:16,912
Não vou negar que
estou animada com isso.

450
00:25:16,913 --> 00:25:18,439
Estou orgulhoso de você.

451
00:25:18,440 --> 00:25:21,228
Tem o maior índice de
condenação da Procuradoria.

452
00:25:21,229 --> 00:25:23,762
E ainda, o vô
pensa que estou sendo usada,

453
00:25:23,763 --> 00:25:28,194
e muitas pessoas.
É frustrante.

454
00:25:29,511 --> 00:25:32,966
Quando fui promovido
a Chefe do Brooklyn,

455
00:25:32,967 --> 00:25:37,429
meu chefe me ligou
e me disse diretamente

456
00:25:37,430 --> 00:25:40,940
que me indicaram porque
meu pai era o Comissário.

457
00:25:41,673 --> 00:25:43,746
Ele disse que estava
indo contra seus chefes

458
00:25:43,747 --> 00:25:46,388
e que esperava uma
boa recomendação dele.

459
00:25:46,389 --> 00:25:49,445
-Você fez?
-Não.

460
00:25:50,789 --> 00:25:53,101
Continuou os negócios
da família.

461
00:25:53,102 --> 00:25:55,079
Os Reagan
estão presos a isso.

462
00:25:55,080 --> 00:25:58,085
Pai, você mereceu cada
posição que teve.

463
00:25:58,086 --> 00:25:59,815
Você também.

464
00:26:01,967 --> 00:26:05,615
É a bancária exclusiva
do Sr. Randy St. Clair.

465
00:26:05,616 --> 00:26:08,225
Você foi responsável
por transferir

466
00:26:08,226 --> 00:26:11,867
US$4.5 milhões
para as Ilhas Cayman?

467
00:26:11,868 --> 00:26:14,987
Transferir dinheiro
não é ilegal.

468
00:26:14,988 --> 00:26:17,337
Se o Senhor. St. Clair
não paga seus impostos,

469
00:26:17,338 --> 00:26:19,175
é responsabilidade dele.

470
00:26:19,176 --> 00:26:22,586
Não falo de impostos.
Falo de propinas e suborno.

471
00:26:22,587 --> 00:26:26,325
De onde vem o dinheiro de nossos
clientes não é da nossa conta.

472
00:26:26,326 --> 00:26:28,539
O que sabe sobre o
dinheiro de Josh Saunders?

473
00:26:28,540 --> 00:26:31,733
Levamos a palavra "Privado" e
"Banco Privado" a sério,

474
00:26:31,734 --> 00:26:34,168
a menos que tenha
uma intimação...

475
00:26:38,547 --> 00:26:40,562
Preciso consultar meu
advogado, é claro.

476
00:26:40,563 --> 00:26:42,330
Você é livre para isso.

477
00:26:43,956 --> 00:26:46,086
Estão cientes de quantas
viagens você fez

478
00:26:46,087 --> 00:26:48,614
para o Caribe com
o Sr. Saunders?

479
00:26:49,687 --> 00:26:53,021
-Viagens de negócios.
-Claro que foram.

480
00:26:53,022 --> 00:26:57,385
São Cristóvão, Curaçao,
Ilhas Virgens.

481
00:26:57,386 --> 00:27:01,406
Várias refeições de negócios
e várias suítes de negócios

482
00:27:01,407 --> 00:27:03,745
compartilhadas
com o Sr. Saunders.

483
00:27:03,746 --> 00:27:07,383
A última vez que chequei,
isto também não é ilegal.

484
00:27:07,384 --> 00:27:10,108
Tem razão, não é.

485
00:27:10,109 --> 00:27:14,137
O que é ilegal é
facilitar ao Sr. Saunders

486
00:27:14,138 --> 00:27:16,525
extorquir o Sr. St. Clair

487
00:27:16,526 --> 00:27:19,017
e esconder esses valores
numa Fundação inexistente

488
00:27:19,018 --> 00:27:23,844
controlada pelo Sr. Saunders,
te repassando 10 ou 15%.

489
00:27:26,071 --> 00:27:28,606
Minha sugestão é
a cooperação

490
00:27:28,607 --> 00:27:31,626
pois foi a única carta
que deixou de jogar.

491
00:27:40,112 --> 00:27:41,422
O que quer saber?

492
00:27:44,323 --> 00:27:47,774
Sergei, tivemos acesso
as suas ligações, colega.

493
00:27:47,775 --> 00:27:49,298
Precisamos falar com você.

494
00:27:51,310 --> 00:27:53,335
Disse que precisamos
falar com você.

495
00:27:54,402 --> 00:27:57,029
-Não tenho mais nada a dizer.
-Não tem nada a dizer?

496
00:27:57,030 --> 00:27:59,006
Tinha bastante a dizer
pra Sophia e sua mãe

497
00:27:59,007 --> 00:28:00,810
no telefone antes
do assassinato, não é?

498
00:28:00,811 --> 00:28:02,521
-Sobre o que era?
-Tentei convencê-la

499
00:28:02,522 --> 00:28:04,430
de não se casar com Mischa.
E acredite,

500
00:28:04,431 --> 00:28:06,547
sua mãe não
me desencorajou.

501
00:28:06,548 --> 00:28:09,227
Mas ela não achou que
você fosse tão longe.

502
00:28:09,228 --> 00:28:11,785
Não direi mais nada
sem um advogado.

503
00:28:11,786 --> 00:28:14,198
Sabe o que significa quando
pede um advogado, certo?

504
00:28:14,199 --> 00:28:15,654
Significa que achamos
o culpado.

505
00:28:15,655 --> 00:28:19,889
-Ficaremos atrás de você.
-Façam o que tem que fazer.

506
00:28:21,133 --> 00:28:24,104
O que tenho que fazer,
é entregar essas flores.

507
00:28:29,616 --> 00:28:31,224
Cabeça oca.

508
00:28:49,818 --> 00:28:51,128
-Sergei Sokolov?
-Sim.

509
00:28:51,129 --> 00:28:52,429
Continua respirando?

510
00:28:52,430 --> 00:28:54,923
Além das graves queimaduras,
tem sangramento abdominal,

511
00:28:54,924 --> 00:28:56,290
lacerações no fígado e baço

512
00:28:56,291 --> 00:28:58,648
e hemorragia cerebral
por conta da violência.

513
00:28:58,649 --> 00:29:00,478
E o que significa isso?
Ele viverá?

514
00:29:00,479 --> 00:29:03,005
Não estamos otimistas,
Oficial.

515
00:29:06,088 --> 00:29:08,202
-Diagnóstico?
-Suscetível.

516
00:29:12,433 --> 00:29:13,774
Saudação.

517
00:29:14,690 --> 00:29:17,835
-Comissário.
-Chefe Winston. Estão bem?

518
00:29:17,836 --> 00:29:19,423
-Sim, estamos.
-E a vítima?

519
00:29:19,424 --> 00:29:22,081
Diz do principal suspeito
de matar Mischa Grushenko?

520
00:29:22,082 --> 00:29:23,483
Está por um fio.

521
00:29:23,484 --> 00:29:26,388
A equipe do Esquadrão antibombas
está analisando o dispositivo.

522
00:29:26,389 --> 00:29:29,582
Primeira impressão: sofisticada,
detonada via celular.

523
00:29:29,583 --> 00:29:31,524
-Acionada a distância?
-Parece que sim.

524
00:29:31,525 --> 00:29:33,665
Não se encaixa no
<i>modus operandi</i> de Grushenko.

525
00:29:33,666 --> 00:29:35,635
Podemos ligar este ataque
com os anteriores?

526
00:29:35,636 --> 00:29:37,067
De acordo
com o Esquadrão, não.

527
00:29:37,068 --> 00:29:39,152
As bombas dos anos 90
eram simples.

528
00:29:39,153 --> 00:29:42,618
-Esta é de última geração.
-Então, novo sangue.

529
00:29:42,619 --> 00:29:44,372
Novo sangue, velhos leões.

530
00:29:44,373 --> 00:29:46,287
Veja com a Interpol
se algum homem

531
00:29:46,288 --> 00:29:48,581
-de Grushenko é qualificado.
-Sim, Senhor.

532
00:29:48,582 --> 00:29:50,230
Quero Grushenko por isto.

533
00:29:50,231 --> 00:29:52,393
Disse que seu pessoal
tem um código de silêncio.

534
00:29:52,394 --> 00:29:54,922
O que eles realmente tem
é um código de traição.

535
00:29:54,923 --> 00:29:57,118
Foi assim que acabamos
com eles da primeira vez,

536
00:29:57,119 --> 00:29:58,744
e é assim
que acabaremos agora.

537
00:29:58,745 --> 00:30:00,066
Sim, Senhor.

538
00:30:00,067 --> 00:30:02,577
Ninguém transformará
minha cidade em Bagdá.

539
00:30:03,422 --> 00:30:05,228
Venha aqui, Sr. Saunders.

540
00:30:06,428 --> 00:30:10,427
-Onde está Kevin Firestone?
-Kevin se mudou.

541
00:30:10,428 --> 00:30:12,556
Esta é Erin Reagan.

542
00:30:12,557 --> 00:30:15,684
Seu acordo de cooperação conosco
se baseia em dizer a verdade...

543
00:30:15,685 --> 00:30:19,050
Agora, com a gente,
e depois no Tribunal.

544
00:30:19,051 --> 00:30:21,836
Kevin tirou tudo de mim.

545
00:30:21,837 --> 00:30:24,982
Isso foi antes dele
saber que você extorquia

546
00:30:24,983 --> 00:30:27,065
seu chefe, St. Clair.

547
00:30:27,066 --> 00:30:28,733
-Não sei do que fala.
-Não?

548
00:30:28,734 --> 00:30:32,719
Chelsea Cole?
A Fundação inexistente?

549
00:30:32,720 --> 00:30:34,869
O St. Clair dificilmente
iria as autoridades

550
00:30:34,870 --> 00:30:37,924
desde que você preferiu
roubar de seus ganhos ilícitos,

551
00:30:37,925 --> 00:30:40,375
mas talvez isso
refresque sua memória.

552
00:30:40,376 --> 00:30:44,424
US$ 2.3 milhões
em cinco contas pequenas.

553
00:30:44,425 --> 00:30:47,244
Acho que você e Chelsea
terão bons momentos

554
00:30:47,245 --> 00:30:50,105
depois de cumprir uns 2 anos.

555
00:30:50,853 --> 00:30:54,527
Seu acordo com
Kevin Firestone, acabou

556
00:30:54,528 --> 00:30:56,145
Aqui está o novo acordo.

557
00:30:56,146 --> 00:31:00,159
Você nos conta todo ato ilegal
do comitê do St. Clair

558
00:31:00,160 --> 00:31:01,970
quando ele estava lá,

559
00:31:01,971 --> 00:31:05,097
e decidimos qual
o acordo que merece.

560
00:31:05,098 --> 00:31:06,744
Se há algum.

561
00:31:08,517 --> 00:31:10,090
Quero meu advogado.

562
00:31:10,091 --> 00:31:13,089
Sim. Palavra do sábio.

563
00:31:13,090 --> 00:31:15,511
Sua amiga, Chelsea Cole
não estará esperando

564
00:31:15,512 --> 00:31:19,507
fora da Penitenciária Federal
quando você sair.

565
00:31:19,508 --> 00:31:21,346
Enfim, ela já fez
seu acordo.

566
00:31:21,347 --> 00:31:26,031
Por que não chama os federais
para escoltar o Sr. Saunders.

567
00:31:29,373 --> 00:31:30,916
Espere...

568
00:31:31,698 --> 00:31:33,821
Eu digo.

569
00:31:37,716 --> 00:31:41,046
Isto devia ser prioridade
para um mandado de busca.

570
00:31:41,670 --> 00:31:43,292
-Prioridade?
-Era a telefonia...

571
00:31:43,293 --> 00:31:44,903
Nosso velho amigo
Boris Litvinenkom?

572
00:31:44,904 --> 00:31:46,511
-Do café?
-Sim, padrinho do casamento.

573
00:31:46,512 --> 00:31:47,968
É um ex-rebelde
do Uzbequistão

574
00:31:47,969 --> 00:31:50,273
com experiência em
bombas sofisticadas.

575
00:31:50,274 --> 00:31:52,139
Isto explica o
dedo que faltava.

576
00:31:52,140 --> 00:31:53,445
Sim, verdade. Vamos.

577
00:32:00,841 --> 00:32:02,182
Parado! Polícia!

578
00:32:02,183 --> 00:32:04,924
Levanta! Deite-se!

579
00:32:04,925 --> 00:32:06,611
Fique abaixado!

580
00:32:06,612 --> 00:32:08,309
Aqui na mesa.
Fique abaixado!

581
00:32:08,310 --> 00:32:10,348
Esquadrão antibombas aqui!

582
00:32:10,349 --> 00:32:11,958
Olhe isso.

583
00:32:11,959 --> 00:32:13,433
Temos detonadores,
placas...

584
00:32:13,434 --> 00:32:15,383
É como um quarto
soviético em 4 de julho.

585
00:32:15,384 --> 00:32:18,299
Veja se encontram vestígios
que correspondam a nossa bomba.

586
00:32:18,300 --> 00:32:21,488
Boris, como vai?
Desculpe te assustar assim.

587
00:32:21,489 --> 00:32:23,061
Tenho direito de ficar calado.

588
00:32:23,062 --> 00:32:25,055
Você ainda nem ouviu
o que tenho a dizer.

589
00:32:25,859 --> 00:32:28,356
Acabei de falar com o
Dr. de Sergei Sokolov...

590
00:32:28,357 --> 00:32:30,815
-ele está consciente.
-Ótimo, veremos se ele fez algo.

591
00:32:30,816 --> 00:32:32,789
Leve-o para a delegacia.

592
00:32:33,919 --> 00:32:37,598
Vou te dizer, Sergei,
é um homem difícil de matar.

593
00:32:37,599 --> 00:32:39,418
Sou russo.

594
00:32:39,419 --> 00:32:42,447
É uma pena sobreviver só
para saber que ainda temos você

595
00:32:42,448 --> 00:32:45,125
como suspeito de
matar Mischa Grushenko.

596
00:32:45,126 --> 00:32:47,240
-Não...
-Não?

597
00:32:47,241 --> 00:32:50,546
Maximilian Grushenko acha
que você matou seu filho.

598
00:32:50,547 --> 00:32:53,089
-Podemos achar o mesmo.
-Eu não o matei.

599
00:32:53,090 --> 00:32:55,298
Quem matou?

600
00:32:56,405 --> 00:32:58,662
Eu não sei.

601
00:33:00,557 --> 00:33:02,199
Você sabe, Sergei...

602
00:33:03,004 --> 00:33:06,169
Acho que sabe muito mais
do que está nos dizendo.

603
00:33:06,170 --> 00:33:10,625
-Não sei quem matou Mischa.
-Então, o que sabe?

604
00:33:11,757 --> 00:33:14,995
Sei quem tirou Mischa da festa.

605
00:33:14,996 --> 00:33:17,515
Quem tirou Mischa
da festa, Sergei?

606
00:33:17,516 --> 00:33:19,317
Sergei, quem tirou
Mischa da festa?

607
00:33:19,318 --> 00:33:20,689
Vamos.

608
00:33:20,690 --> 00:33:24,784
-O nome dela é Svetlana Bayul.
-Quem é ela? Onde a encontramos?

609
00:33:24,785 --> 00:33:26,085
Loja de roupas.

610
00:33:26,086 --> 00:33:30,892
Ela trabalhava para Anna
Vayakovsky na loja.

611
00:33:31,921 --> 00:33:34,314
É a loja da sua amiga Anna.

612
00:33:49,359 --> 00:33:51,327
Temos visitantes.

613
00:33:52,383 --> 00:33:55,190
Policiais?
O que querem agora?

614
00:33:56,226 --> 00:33:58,140
Olá, Detetives.

615
00:33:58,791 --> 00:34:03,975
Acho que meu parceiro e eu
sabemos quem matou Mischa.

616
00:34:03,976 --> 00:34:06,782
-Sergei Sokolov?
-Não, querida, não foi ele.

617
00:34:06,783 --> 00:34:09,721
Sergei é um rapaz muito bom.
Ele nunca faria isso.

618
00:34:09,722 --> 00:34:13,142
-Quem faria então?
-Quer que eu conte, Anna?

619
00:34:14,913 --> 00:34:17,394
Vamos, mãe. Sabemos
sobre a passagem

620
00:34:17,395 --> 00:34:19,967
que comprou para Svetlana
Bayul voltar para Kiev.

621
00:34:19,968 --> 00:34:21,468
Sua mãe estava doente.

622
00:34:21,469 --> 00:34:23,702
E também sabemos
sobre os US$ 2 mil

623
00:34:23,703 --> 00:34:25,824
que mandou para ela
no dia do assassinato.

624
00:34:25,825 --> 00:34:29,193
Não entendo. Svetlana que
trabalhava aqui matou Mischa?

625
00:34:30,635 --> 00:34:32,139
Não, meu amor.

626
00:34:32,140 --> 00:34:35,537
Foi Svetlana que tirou
Mischa da festa.

627
00:34:35,538 --> 00:34:39,823
Svetlana esperava que eu
tirasse uma foto dela e Mischa

628
00:34:39,824 --> 00:34:42,728
para mostrar a você
e provar que ele era canalha.

629
00:34:42,729 --> 00:34:45,909
Ela não esperava que
eu fosse atirar nele.

630
00:34:45,910 --> 00:34:47,815
Atirar nele?

631
00:34:47,816 --> 00:34:50,856
Mamãe, você?

632
00:34:50,857 --> 00:34:54,386
Tentei de tudo para
que mudasse de ideia.

633
00:34:55,100 --> 00:34:57,928
Não queria
que seguisse meus passos.

634
00:34:57,929 --> 00:35:00,165
Isto é melhor que ter
os dois pais na prisão?

635
00:35:00,166 --> 00:35:01,721
Existem diferentes
tipos de prisão.

636
00:35:01,722 --> 00:35:03,024
Troquei uma pela outra,

637
00:35:03,025 --> 00:35:06,116
assim minha Sophia
poderá ser livre.

638
00:35:06,117 --> 00:35:08,775
Sim, boa escolha.

639
00:35:08,776 --> 00:35:10,754
Você tem direito
de permanecer em silêncio.

640
00:35:10,755 --> 00:35:12,629
-Tudo o que disser...
-Sim, sei tudo isso.

641
00:35:12,630 --> 00:35:15,547
-Poupe sua respiração.
-Ótimo. Como quiser.

642
00:35:15,548 --> 00:35:18,086
Isto é o quanto eu te amo,
Sophia, me entende?

643
00:35:18,087 --> 00:35:21,628
Mãe, por favor.
Diga que não é verdade!

644
00:35:21,629 --> 00:35:22,939
Mãe, por favor.

645
00:35:22,940 --> 00:35:25,792
Comíamos fritas e tomávamos
Coca-Cola depois do colégio.

646
00:35:25,793 --> 00:35:29,704
-O que houve com você?
-Éramos crianças.

647
00:35:31,547 --> 00:35:32,984
Vamos, mãe.

648
00:35:42,487 --> 00:35:45,557
Leve-a imediatamente.
Isso salva Grushenko.

649
00:35:47,984 --> 00:35:50,573
Espere até ele contar essa
história na audiência pública.

650
00:35:50,574 --> 00:35:52,360
Mesmo sentimento
de ganhar a Copa.

651
00:35:52,361 --> 00:35:54,705
Nada disso é
sobre ganhar ou perder.

652
00:35:55,645 --> 00:35:59,666
-Ou política.
-É o pensamento do clã?

653
00:35:59,667 --> 00:36:02,349
-Acho que sim.
-Aposto que sim.

654
00:36:03,060 --> 00:36:06,088
Aposto que não se importa
de ferir o Prefeito, também.

655
00:36:06,089 --> 00:36:07,926
Quer viver numa cidade

656
00:36:07,927 --> 00:36:12,161
que só os ricos e poderosos
possam ter sua parte da justiça?

657
00:36:13,055 --> 00:36:14,409
Desculpe.

658
00:36:14,410 --> 00:36:16,828
Estou cansada de ser
o macaco no meio disso tudo.

659
00:36:16,829 --> 00:36:18,276
Devo ir.

660
00:36:18,277 --> 00:36:21,051
Quer viver numa
cidade onde o Promotor

661
00:36:21,052 --> 00:36:24,490
possa pagar uma bebida
à sua melhor Procuradora?

662
00:36:24,491 --> 00:36:27,537
-Na teoria?
-Em cinco minutos.

663
00:36:28,038 --> 00:36:30,089
Vou pegar meu casaco.

664
00:36:30,963 --> 00:36:33,592
Sinto que precisarei ser
criativo com este aqui.

665
00:36:33,593 --> 00:36:36,543
-Faça do seu jeito.
-Sabe que farei.

666
00:36:40,990 --> 00:36:43,270
Certifique-se de que
ninguém me interrompa.

667
00:36:45,193 --> 00:36:47,415
O que é isso?
Ficará malvadão comigo?

668
00:36:47,416 --> 00:36:50,605
E daí?
Cortar o resto dos dedos?

669
00:36:50,606 --> 00:36:53,009
Talvez quebrar teu
braço em alguns lugares?

670
00:36:55,073 --> 00:36:57,776
Na realidade, pensei em te
fazer entregar Grushenko,

671
00:36:57,777 --> 00:36:59,424
ficaria feliz com isso.

672
00:37:01,170 --> 00:37:02,726
Entregar Grushenko.

673
00:37:03,515 --> 00:37:06,193
Sim, você não
entregará Grushenko.

674
00:37:06,194 --> 00:37:07,714
Digo, por que faria isso?

675
00:37:07,715 --> 00:37:11,156
Aqui está uma coisa
para você entender, Boris,

676
00:37:11,157 --> 00:37:12,844
e que Grushenko
falhou em dizer:

677
00:37:12,845 --> 00:37:14,810
Os tempos mudaram.

678
00:37:14,811 --> 00:37:18,803
E as bombas que faz em seu
pequeno quarto "boom boom"?

679
00:37:18,804 --> 00:37:21,958
São consideradas armas
de destruição em massa.

680
00:37:21,959 --> 00:37:23,657
Isso é Federal.

681
00:37:25,782 --> 00:37:29,119
-O que está dizendo?
-É crime grave, idiota.

682
00:37:29,897 --> 00:37:34,228
Pena de morte?
Vida sem condicional.

683
00:37:38,511 --> 00:37:40,203
Não entende, não é?

684
00:37:41,220 --> 00:37:44,633
Boris, não é como filho
para Grushenko.

685
00:37:44,634 --> 00:37:48,493
Não é nada para ele.
Ele não dá a mínima pra você.

686
00:37:48,494 --> 00:37:50,492
E tudo que importa,
é que você

687
00:37:50,493 --> 00:37:52,544
apodrecerá na cadeia
para o resto da vida

688
00:37:52,545 --> 00:37:55,589
por uma ordem que
recebeu contra Sergei.

689
00:37:55,590 --> 00:37:57,804
Sim.

690
00:37:57,805 --> 00:38:00,737
E se eu puder te ligar
ao assassinato do dono do clube,

691
00:38:00,738 --> 00:38:02,790
Adivinhe?

692
00:38:02,791 --> 00:38:05,649
Ele deixará você
pagar por isso, também.

693
00:38:07,484 --> 00:38:09,882
Quando tudo o que
provavelmente fez

694
00:38:09,883 --> 00:38:11,416
foi segurar o cara

695
00:38:11,417 --> 00:38:14,993
para que Grushenko o
queimasse e cravasse a faca

696
00:38:14,994 --> 00:38:17,493
em seu crânio
com força e...

697
00:38:17,494 --> 00:38:19,271
-Com força...
-Não sei do que fala.

698
00:38:19,272 --> 00:38:20,572
Não sei do que fala.

699
00:38:20,573 --> 00:38:22,511
Enfiando a faca
dentro do crânio.

700
00:38:22,512 --> 00:38:25,606
-Não sei do que fala.
-Sim, sabe.

701
00:38:25,607 --> 00:38:28,776
Mas não vai entregar
Grushenko, não é?

702
00:38:28,777 --> 00:38:32,078
Não. Porque é como
um filho para ele.

703
00:38:32,967 --> 00:38:35,019
Boas notícias
para você, Boris.

704
00:38:35,020 --> 00:38:36,806
Sabe o que Grushenko
faz agora?

705
00:38:36,807 --> 00:38:40,030
Provavelmente está em luto
por seu verdadeiro filho,

706
00:38:40,031 --> 00:38:43,416
e rindo de você.

707
00:38:43,417 --> 00:38:45,904
Os Federais estão a
caminho, durão.

708
00:38:45,905 --> 00:38:47,752
Ei, espere.

709
00:38:47,753 --> 00:38:49,144
Volte aqui, certo?

710
00:38:49,145 --> 00:38:51,679
Volte aqui.

711
00:38:52,580 --> 00:38:54,218
Eu entrego Grushenko, certo?

712
00:38:54,219 --> 00:38:56,558
Pelo cara da boate!
Por... tudo!

713
00:38:56,559 --> 00:38:58,872
Vamos, volte!

714
00:38:58,873 --> 00:39:02,118
Volte!
Te entrego todos os homens!

715
00:39:02,119 --> 00:39:04,437
Vamos.

716
00:39:04,438 --> 00:39:08,286
Oi, Nicky. Parei para
tomar um drinque com...

717
00:39:08,287 --> 00:39:11,613
um colega,
então jante sem mim.

718
00:39:11,614 --> 00:39:13,820
Estarei em casa logo.

719
00:39:13,821 --> 00:39:15,365
Certo. Te amo.

720
00:39:16,442 --> 00:39:17,983
Qual a idade da sua filha?

721
00:39:17,984 --> 00:39:21,598
-14 anos.
-Ótima idade.

722
00:39:21,599 --> 00:39:23,826
Para quê?

723
00:39:23,827 --> 00:39:25,616
Tem razão.
É uma idade miserável.

724
00:39:25,617 --> 00:39:27,809
Agora me lembro.

725
00:39:28,513 --> 00:39:32,652
-Penso sobre isso, sabe.
-Sua adolescência miserável?

726
00:39:32,653 --> 00:39:37,237
Vida com filhos,
e como seria isso.

727
00:39:37,238 --> 00:39:39,487
Considerando sua
fama de mulherengo

728
00:39:39,488 --> 00:39:40,840
e viciado em trabalho,

729
00:39:40,841 --> 00:39:42,555
não acho que descobrirá
muito cedo.

730
00:39:42,556 --> 00:39:45,328
Estou disposto a mudar...
50%.

731
00:39:45,329 --> 00:39:47,579
Qual 50%?

732
00:39:49,837 --> 00:39:52,054
Acho que vou pegar
um táxi hoje.

733
00:39:52,055 --> 00:39:54,452
Bobagem. Levo você.

734
00:39:54,453 --> 00:39:55,759
Não é necessário.

735
00:39:55,760 --> 00:39:58,003
Insisto.
Estacionei na outra quadra.

736
00:40:00,585 --> 00:40:02,999
Realmente ficou mais frio
desde que entramos, não é?

737
00:40:03,000 --> 00:40:04,712
Sim. Aqui.

738
00:40:04,713 --> 00:40:07,034
Ah, não.
Disse que parou ali...

739
00:40:07,035 --> 00:40:08,930
Na rua.

740
00:40:20,740 --> 00:40:23,289
Não pedi por isso.

741
00:40:23,290 --> 00:40:25,589
Não pediu?

742
00:42:01,449 --> 00:42:04,063
Nada mau.
Pegamos Grushenko.

743
00:42:04,064 --> 00:42:05,461
Sinto muito por Anna.

744
00:42:05,462 --> 00:42:08,707
Sacrificou toda sua
vida por sua filha.

745
00:42:11,351 --> 00:42:13,108
Espero que ela mereça.

746
00:42:14,905 --> 00:42:17,855
Sim, sei que é
lógica distorcida, mas...

747
00:42:19,402 --> 00:42:21,934
Eu não sei.
Meio que faz sentido para mim.

748
00:42:21,935 --> 00:42:23,259
É doidera?

749
00:42:23,260 --> 00:42:26,227
Não. Faz sentido.

750
00:42:26,228 --> 00:42:29,315
Para alguma espécie de russa
escura e sombria.

751
00:42:29,316 --> 00:42:30,648
Sim.

752
00:42:35,000 --> 00:42:36,900
<i>GRIOTS</i>

753
00:42:37,101 --> 00:42:39,901
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

754
00:42:39,902 --> 00:42:42,102
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

