1
00:00:00,900 --> 00:00:03,127
Sou o Chuck. Aqui vão umas
coisas que precisa saber.

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,323
Irei disfarçada nas
Indústrias Volkoff.

3
00:00:05,324 --> 00:00:07,187
Irei derrubá-los lá de dentro.

4
00:00:07,188 --> 00:00:11,691
Hydra é o coração das Indústrias
Volkoff, mas há uma falha.

5
00:00:11,692 --> 00:00:13,267
Você destruiu todo o sistema?

6
00:00:13,268 --> 00:00:14,711
Claro que não.

7
00:00:14,712 --> 00:00:16,113
Fiz um download
de todos os dados

8
00:00:16,114 --> 00:00:17,854
para um lugar mais seguro.

9
00:00:17,855 --> 00:00:20,523
Tudo que quero que faça é
matar John Casey.

10
00:00:20,524 --> 00:00:23,107
Me jogue pela janela.
Tem uma plataforma ali.

11
00:00:23,108 --> 00:00:24,818
Dê isso ao Chuck.

12
00:00:41,230 --> 00:00:43,237
- O que ele disse?
- John está em boas mãos.

13
00:00:43,238 --> 00:00:44,717
O médico dele é amigo meu.

14
00:00:44,718 --> 00:00:47,469
Ele acha que ele irá recuperar
a consciência em 1 ou 2 dias.

15
00:00:47,470 --> 00:00:49,654
- Obrigada.
- Casey é da família.

16
00:00:49,655 --> 00:00:51,452
Chuck e eu fazemos
o que for pela família.

17
00:00:52,438 --> 00:00:55,681
- Obrigado por vir, El.
- Sem problemas.

18
00:00:55,682 --> 00:00:57,129
Obrigado.

19
00:00:58,810 --> 00:01:01,585
Ele é o cara mais forte
que já conheci, está bem?

20
00:01:01,586 --> 00:01:03,233
Ele irá se recuperar.

21
00:01:04,795 --> 00:01:06,256
Vocês ouviram isso?

22
00:01:06,257 --> 00:01:09,390
Acho que sim.
Não sei, ouvi?

23
00:01:10,560 --> 00:01:12,823
É um grunhido.
Um grunhido do Casey.

24
00:01:12,824 --> 00:01:14,774
Acho que ele está
tentando dizer algo.

25
00:01:15,785 --> 00:01:18,537
- O que é?
- Calças.

26
00:01:18,538 --> 00:01:21,105
Calças, calças,
ele disse "calças."

27
00:01:21,106 --> 00:01:22,598
Calças?

28
00:01:22,599 --> 00:01:24,281
Por que calças?

29
00:01:24,282 --> 00:01:26,045
O cara não vai mais
usar calças de novo.

30
00:01:26,046 --> 00:01:28,684
Ele quis dizer as calças dele.
Talvez tenha algo nelas.

31
00:01:29,408 --> 00:01:31,094
Boa observação.

32
00:01:34,695 --> 00:01:37,536
Aqui está.
É metade de um olho.

33
00:01:37,537 --> 00:01:40,243
É metade de um olho.
Por que ele está com isso?

34
00:01:49,217 --> 00:01:52,263
Casey, onde conseguiu isso?
Onde conseguiu esse olho?

35
00:01:52,879 --> 00:01:54,646
Sarah.

36
00:01:57,184 --> 00:01:58,623
Sarah.

37
00:01:58,624 --> 00:02:00,366
O que ele disse?

38
00:02:02,584 --> 00:02:04,454
Ele disse, "Sarah."

39
00:02:25,696 --> 00:02:27,179
A segurança
foi desligada.

40
00:02:27,180 --> 00:02:29,234
Temos exatamente 2 minutos.

41
00:02:29,235 --> 00:02:30,721
Vamos esperar que isso nos diga

44
00:02:59,834 --> 00:03:01,309
Olá, Alexei.

45
00:03:01,310 --> 00:03:03,765
Frost, sou eu.

46
00:03:03,766 --> 00:03:06,882
Sim, eu sei, posso te ver.

47
00:03:06,883 --> 00:03:08,890
Está escuro ai.
Onde você está?

48
00:03:08,891 --> 00:03:11,704
Estou me arrumando
para ir dormir.

49
00:03:12,514 --> 00:03:15,981
Certo, primeiro pergunte
como foi meu dia.

50
00:03:15,982 --> 00:03:17,525
- Como foi seu dia?
- Horrível.

51
00:03:18,884 --> 00:03:20,911
Andre não estava
se saindo bem em Budapeste

52
00:03:20,912 --> 00:03:23,939
então tive que jogá-lo
de um prédio de 20 andares.

53
00:03:23,940 --> 00:03:25,509
20 segundos.

54
00:03:25,510 --> 00:03:27,471
Isso é horrível.

55
00:03:27,472 --> 00:03:29,023
- Bem, é melhor eu ir.
- Está bem.

56
00:03:30,112 --> 00:03:34,302
Bons sonhos, minha ervilhinha.

57
00:03:35,032 --> 00:03:36,862
Boa noite, querido.

58
00:03:46,620 --> 00:03:48,075
Encontrou a localização?

59
00:03:48,076 --> 00:03:51,198
Parece que Volkoff confiou
a Hydra à outra pessoa...

60
00:03:51,199 --> 00:03:52,631
A Condessa.

61
00:03:52,632 --> 00:03:54,547
Recebemos uma mensagem
da Agente Walker.

62
00:03:54,548 --> 00:03:56,491
Parece que ela ficará
em campo por mais tempo.

63
00:03:56,492 --> 00:03:58,731
Ela descobriu que Volkoff
está planejando transferir

64
00:03:58,732 --> 00:04:01,443
a rede Hydra para uma mulher
chamada A Condessa.

65
00:04:01,444 --> 00:04:03,833
General, e o pedaço da Hydra
que eu tive um flash?

66
00:04:03,834 --> 00:04:06,233
Roni Eimacher criou
o olho do Yuri.

67
00:04:06,234 --> 00:04:08,169
Pode ter criado algo
para a Condessa também.

68
00:04:08,170 --> 00:04:09,887
General,
deve haver outra forma.

69
00:04:09,888 --> 00:04:11,823
Sarah jogou o Casey
pela janela, por Deus!

70
00:04:11,824 --> 00:04:14,043
Isso precisa acabar,
ela precisa voltar para casa.

71
00:04:14,044 --> 00:04:17,153
Como eu disse, meus superiores
irão procurar Eimacher

72
00:04:17,154 --> 00:04:20,201
e o resto das informações
no pedaço da Hydra.

73
00:04:20,202 --> 00:04:23,167
Desculpe, você está envolvido
demais nisso, Agente Bartowski.

74
00:04:23,168 --> 00:04:24,930
Tudo bem, então
o que devo fazer?

75
00:04:24,931 --> 00:04:28,212
Esperar.
É tudo o que pode fazer.

76
00:04:31,989 --> 00:04:33,441
Tudo ficará bem, amigo.

77
00:04:33,442 --> 00:04:34,861
Vamos lá fora,
tomamos um ar,

78
00:04:34,862 --> 00:04:36,732
- jogamos um pouco de bocha.
- Não.

79
00:04:38,150 --> 00:04:40,509
Morgan, não posso
mais fazer isso.

80
00:04:40,510 --> 00:04:43,405
Vi minha mãe nos abandonar
e meu pai segui-la.

81
00:04:43,406 --> 00:04:45,217
Deixei a Sarah ir
e agora o Casey,

82
00:04:45,218 --> 00:04:46,977
e todo esse tempo
não fiz nada,

83
00:04:46,978 --> 00:04:48,944
enquanto um homem
tirou tudo de mim.

84
00:04:51,338 --> 00:04:53,312
Ellie tem razão.

85
00:04:53,313 --> 00:04:54,937
Os Bartowskis cuidam
de sua família,

86
00:04:54,938 --> 00:04:57,344
e agora é hora de reunir
a minha de novo.

87
00:04:58,866 --> 00:05:01,911
Essa era uma missão do meu pai,
e tenho que terminá-la.

88
00:05:01,912 --> 00:05:04,559
- Vamos derrubar o Volkoff.
- Nós? Sério?

89
00:05:04,560 --> 00:05:06,339
Porque estava falando
na primeira pessoa,

90
00:05:06,340 --> 00:05:08,991
e nunca sou convidado
para esses tipos de missões,

91
00:05:08,992 --> 00:05:10,392
então, estou dentro.

92
00:05:10,393 --> 00:05:11,800
Quais armas levamos?

93
00:05:11,801 --> 00:05:13,201
Sem armas.

94
00:05:13,202 --> 00:05:15,940
- Precisamos de...
- Materiais de escritório?

95
00:05:15,941 --> 00:05:19,018
Não Morgan,
precisamos de um plano.

96
00:05:37,514 --> 00:05:39,691
- Isso irá funcionar.
- Sim, irá.

97
00:05:39,692 --> 00:05:41,709
- Claro que vai, é um bom plano.
- Obrigado.

98
00:05:41,710 --> 00:05:43,122
Venho praticando
ioga ultimamente,

99
00:05:43,123 --> 00:05:45,858
sinto estar no meu ápice
mental e físico,

100
00:05:45,859 --> 00:05:48,018
então sem problemas.

101
00:05:48,019 --> 00:05:50,094
Acha que é isso que chama de...

102
00:05:50,095 --> 00:05:51,736
- Missão suicida?
- O quê?

103
00:05:51,737 --> 00:05:53,164
Não, claro que não.

104
00:05:53,165 --> 00:05:55,216
O primeiro passo é
encontrar esse cara,

105
00:05:55,217 --> 00:05:57,055
Roni Eimacher.

106
00:05:59,277 --> 00:06:02,676
E Morgan, isso irá funcionar.

107
00:06:02,677 --> 00:06:04,306
Eu prometo.

108
00:06:04,935 --> 00:06:06,645
É claro.

109
00:06:07,385 --> 00:06:09,310
Cara, vamos precisar de ajuda.

110
00:06:09,311 --> 00:06:10,711
MOSCOU, RÚSSIA

111
00:06:32,049 --> 00:06:33,907
Peça para alguém
subir aqui imediatamente.

112
00:06:33,908 --> 00:06:35,355
Temos um problema com...

113
00:06:44,595 --> 00:06:46,843
OLÁ VOLKOFF.

114
00:06:49,673 --> 00:06:51,378
O que diabos está acontecendo?

115
00:06:51,379 --> 00:06:53,696
QUERO MINHA ESPOSA DE VOLTA.

116
00:06:54,706 --> 00:06:56,792
Quem está fazendo isso?

117
00:06:58,117 --> 00:06:59,867
ORION.

118
00:07:03,805 --> 00:07:06,163
Meu Deus.

119
00:07:06,164 --> 00:07:08,162
Ele ainda está vivo.

120
00:07:12,158 --> 00:07:16,167
4ª Temporada | Episódio 13
-= Chuck vs. the Push Mix =-

121
00:07:20,222 --> 00:07:24,031
Tradução: Zum, Evelyn,
CesarFilho, @dusoldera, Duda

122
00:07:28,234 --> 00:07:32,045
Sincronia: Mvpetri,
@dusoldera, Duda

123
00:07:36,210 --> 00:07:40,253
Revisão: Samara e MatheusT

124
00:07:44,242 --> 00:07:47,826
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

125
00:07:51,160 --> 00:07:52,687
Armand.

126
00:07:54,809 --> 00:07:56,951
Temos um problema

127
00:07:56,952 --> 00:07:59,530
na forma de Stephen Bartowski.

128
00:07:59,531 --> 00:08:01,608
Orion foi morto
pela Aliança.

129
00:08:01,609 --> 00:08:03,393
Então de alguma forma
um homem morto

130
00:08:03,394 --> 00:08:06,233
invadiu meu computador
ontem à noite.

131
00:08:06,234 --> 00:08:09,281
Ele quer algo
muito valioso para mim.

132
00:08:09,282 --> 00:08:12,024
Vou levar Frost
para um lugar seguro.

133
00:08:13,580 --> 00:08:17,466
Quero que descubra
onde Orion estava escondido

134
00:08:17,467 --> 00:08:19,386
todos esses anos.

135
00:08:21,567 --> 00:08:23,158
Onde posso te encontrar?

136
00:08:23,159 --> 00:08:27,556
Visitarei uma velha amiga,
A Condessa.

137
00:08:39,007 --> 00:08:40,910
Obrigado por
me encontrar aqui.

138
00:08:40,911 --> 00:08:42,646
Espere um segundo.

139
00:08:42,647 --> 00:08:44,197
Aqui está.

140
00:08:44,198 --> 00:08:45,621
E pronto.

141
00:08:45,622 --> 00:08:47,544
O Mix para Ellie.
Só o que o médico receitou.

142
00:08:47,545 --> 00:08:49,694
Obrigado, irmão.
Sei que está ocupado,

143
00:08:49,695 --> 00:08:51,209
mas Ellie odeia minha música.

144
00:08:51,210 --> 00:08:53,248
Mas Rusted Root
é radical, certo?

145
00:08:54,096 --> 00:08:56,538
Eles são radicais.
Ótimo. Bom.

146
00:08:56,539 --> 00:08:58,863
- Feliz em ajudar.
- O plano está em vigor.

147
00:08:58,864 --> 00:09:01,958
Nenhum terror profundo
pode me assustar agora.

148
00:09:02,640 --> 00:09:04,975
"Terror profundo"?

149
00:09:04,976 --> 00:09:07,593
- Eu disse "terror profundo?"
- Você disse "terror profundo."

150
00:09:07,858 --> 00:09:09,258
Tenho que correr.

151
00:09:09,259 --> 00:09:11,049
Preciso encontrar alguém
que faça pílulas

152
00:09:11,050 --> 00:09:12,457
da placenta da Ellie.

153
00:09:12,458 --> 00:09:14,672
Não tenho que ouvir isso.
Como posso não ouvir isso?

154
00:09:14,673 --> 00:09:16,422
Não sei como não ouvir isso.

155
00:09:18,007 --> 00:09:19,798
Só mais uma coisa rápida.

156
00:09:20,864 --> 00:09:24,191
Vou embora por um tempo,
então tomei a liberdade

157
00:09:24,192 --> 00:09:27,415
e configurei uma proteção
pra você e Ellie através da CIA.

158
00:09:27,416 --> 00:09:29,572
- Proteção?
- Caso precisem.

159
00:09:29,573 --> 00:09:32,964
Mas prometa, se alguma coisa
fora do normal acontecer,

160
00:09:32,965 --> 00:09:34,741
ligue nesse número,
e um grupo secreto

161
00:09:34,742 --> 00:09:36,631
aparecerá na sua porta,
e levarão vocês

162
00:09:36,632 --> 00:09:38,383
a qualquer lugar que precisarem.

163
00:09:38,384 --> 00:09:40,328
Obrigado por tudo, Chuck.

164
00:09:51,344 --> 00:09:53,135
Se me permite, Jeff.

165
00:09:58,383 --> 00:10:01,711
Aposto que Bartowski colocou
um monte de porcaria indie.

166
00:10:01,712 --> 00:10:03,888
É como, "nós entendemos,
cara, você legal."

167
00:10:03,889 --> 00:10:05,966
Ele não tem nenhum respeito
por quem não nasceu.

168
00:10:05,967 --> 00:10:07,695
O primeiro som
que uma criança ouve

169
00:10:07,696 --> 00:10:09,096
não deveria ser deste CD.

170
00:10:09,097 --> 00:10:10,559
Qual o problema
dessas pessoas?

171
00:10:10,560 --> 00:10:13,486
Eles devem ser crus,
sem filtros, vivo.

172
00:10:14,584 --> 00:10:18,634
Esse bebê precisa
de um show, em domicílio.

173
00:10:18,635 --> 00:10:21,069
Esse bebê precisa de...

174
00:10:22,168 --> 00:10:23,568
Jeffster!

175
00:10:23,569 --> 00:10:27,135
Então eu segui Eimacher
através da liga

176
00:10:27,136 --> 00:10:29,270
Descobridores de Catan.

177
00:10:29,944 --> 00:10:34,487
Acontece que ele é professor
de engenharia na UC Irvine.

178
00:10:34,488 --> 00:10:35,896
Isso é ótimo.
Isso será fácil.

179
00:10:35,897 --> 00:10:39,067
Fiz milhões de missões
como essas. Coisa bem rápida.

180
00:10:39,068 --> 00:10:41,055
Espere um minuto,
para onde o levaremos?

181
00:10:41,056 --> 00:10:42,538
Não podemos levá-lo
para a Base.

182
00:10:42,539 --> 00:10:44,667
Beckman nos disse
para recuar.

183
00:10:44,668 --> 00:10:46,907
Realmente não acho
que precisaremos da Base.

184
00:10:50,403 --> 00:10:52,218
Meu Deus, onde estou?

185
00:10:53,156 --> 00:10:54,663
Isso é um banheiro?

186
00:10:54,664 --> 00:10:57,391
Não. É o inferno.

187
00:10:57,392 --> 00:10:59,168
Você tem que nos contar
quem é Condessa.

188
00:10:59,169 --> 00:11:02,209
Condessa? Não tenho ideia
de quem está falando.

189
00:11:02,210 --> 00:11:05,385
Não brinque conosco,
Roni Eimacher.

190
00:11:05,386 --> 00:11:08,568
Roni Eimacher?
Meu nome é Barry Greenfield.

191
00:11:09,323 --> 00:11:11,393
Barry Green... Opa.

192
00:11:15,626 --> 00:11:18,912
Se nos dá licença
por um instante, Sr. Greenfield.

193
00:11:22,426 --> 00:11:23,849
Esse não é Roni Eimacher!

194
00:11:23,850 --> 00:11:25,523
Sei que não é Roni Eimacher!

195
00:11:25,524 --> 00:11:28,082
Mas você tem que admitir,
se parece com ele.

196
00:11:28,083 --> 00:11:30,647
Certo. Tá bom.
O que vamos fazer?

197
00:11:30,648 --> 00:11:32,952
Damos um tranquilizante
e o colocamos onde o achamos.

198
00:11:32,953 --> 00:11:34,385
Perfeito.
Não, espere um minuto.

199
00:11:34,386 --> 00:11:35,797
Ele viu metade
dos nossos rostos.

200
00:11:35,798 --> 00:11:37,584
Significa que nós temos que,
você sabe...

201
00:11:37,585 --> 00:11:39,448
Está louco?
Temos que encontrar

202
00:11:39,449 --> 00:11:40,849
o verdadeiro Eimacher.

203
00:11:40,850 --> 00:11:42,898
E dessa vez,
traga a foto!

204
00:11:46,750 --> 00:11:49,357
Por favor, não me machuquem
sou apenas um engenheiro.

205
00:11:49,358 --> 00:11:50,769
Espere.

206
00:11:50,770 --> 00:11:52,219
Estou num banheiro?

207
00:11:52,220 --> 00:11:53,731
O que? Não...

208
00:11:53,732 --> 00:11:56,037
É o inferno.
Claramente o inferno.

209
00:11:56,038 --> 00:11:58,316
Passamos por tudo isso,
é um inferno!

210
00:11:58,317 --> 00:12:00,233
Sabemos que você desenhou
o olho de vidro

211
00:12:00,234 --> 00:12:02,826
que Alexei Volkoff
armazenou a Rede Hydra.

212
00:12:02,827 --> 00:12:04,488
Vocês estão
com sérios problemas.

213
00:12:04,489 --> 00:12:07,425
Volkoff me sequestrou e forçou
a criar o dispositivo Hydra.

214
00:12:07,426 --> 00:12:09,828
Disse que mataria todos
que conheço se eu não fizesse.

215
00:12:11,574 --> 00:12:13,168
Então você não conhece Condessa?

216
00:12:13,169 --> 00:12:15,287
Condessa?

217
00:12:15,288 --> 00:12:17,542
É onde ele me levou
para criar Hydra.

218
00:12:18,136 --> 00:12:19,909
O que isso quer dizer?

219
00:12:21,256 --> 00:12:22,926
Condessa não é uma pessoa.

220
00:12:22,927 --> 00:12:24,668
É um...

221
00:12:38,856 --> 00:12:41,031
Bem-vindas ao Condessa.

222
00:12:41,032 --> 00:12:42,455
O que você acha?

223
00:12:42,456 --> 00:12:44,142
Lindo.

224
00:12:45,913 --> 00:12:49,167
Comprei essa princesinha
nos classificados em Dubai.

225
00:12:49,168 --> 00:12:50,879
Ela tem mísseis antiaéreos,

226
00:12:50,880 --> 00:12:52,607
tecnologia para
burlar sonares,

227
00:12:52,608 --> 00:12:54,950
e uma sorveteria antiga.

228
00:12:55,744 --> 00:12:57,473
Gosto de pensar nela
como uma fortaleza

229
00:12:57,474 --> 00:12:59,378
flutuante de diversão.

230
00:12:59,379 --> 00:13:01,690
- Capitão!
- Bom te ver.

231
00:13:03,487 --> 00:13:05,630
A Rede Hydra deve estar
em algum lugar do navio.

232
00:13:05,631 --> 00:13:07,365
É nossa chance.

233
00:13:07,366 --> 00:13:10,175
Mas Volkoff nos trouxe aqui
pois está nervoso com algo.

234
00:13:10,176 --> 00:13:11,800
Quer ficar móvel.

235
00:13:11,801 --> 00:13:13,559
Temos que encontrar Hydra
hoje à noite.

236
00:13:13,560 --> 00:13:15,790
E nada pode nos atrapalhar.

237
00:13:18,943 --> 00:13:20,597
Vamos fazer isso.

238
00:13:24,072 --> 00:13:26,046
Eu disse para tirar
o pé de pato!

239
00:13:32,377 --> 00:13:33,777
Entramos.

240
00:13:36,620 --> 00:13:38,033
Certo...

241
00:13:39,627 --> 00:13:41,117
Temos que ir ao primeiro deck.

242
00:13:41,118 --> 00:13:43,237
É onde Eimacher disse
que o servidor está.

243
00:13:46,742 --> 00:13:48,210
O que foi?
Temos que ir.

244
00:13:48,211 --> 00:13:50,242
Você não disse que estava
vestindo alguma coisa

245
00:13:50,243 --> 00:13:51,709
por baixo
da roupa de mergulho.

246
00:13:51,710 --> 00:13:53,427
Está dizendo
que não está usando nada

247
00:13:53,428 --> 00:13:55,155
- por baixo da roupa?
- Cueca, Chuck.

248
00:13:55,156 --> 00:13:56,730
Estou usando cueca.

249
00:13:56,731 --> 00:13:58,547
Como você pode
caber algo por baixo?

250
00:13:58,548 --> 00:14:00,799
Pra onde vai tudo isso?
Não importa.

251
00:14:00,800 --> 00:14:02,307
Sabe de uma coisa?
Estou bem assim.

252
00:14:02,308 --> 00:14:04,663
Pareço uma foca...
uma foca que faz yoga.

253
00:14:04,664 --> 00:14:07,156
- Foca Yoga.
- Foca Yoga.

254
00:14:07,157 --> 00:14:09,531
- Não fique rangendo.
- Entendido.

255
00:14:16,844 --> 00:14:19,547
Estamos tão perto
de conseguir.

256
00:14:19,548 --> 00:14:22,188
Hoje à noite,
se encontrarmos ou não a Hydra,

257
00:14:22,189 --> 00:14:25,053
- você volta pra casa.
- O que você quer dizer?

258
00:14:25,054 --> 00:14:26,471
Não posso.
Prometi ao Chuck

259
00:14:26,472 --> 00:14:28,296
que não voltaria
pra casa sem você.

260
00:14:28,297 --> 00:14:30,256
Fiz muitas promessas também.

261
00:14:30,257 --> 00:14:33,089
Não quero que você seja como eu.

262
00:14:33,090 --> 00:14:36,401
E não vou permitir que meu filho
seja como o pai.

263
00:14:36,402 --> 00:14:38,944
Hoje à noite isso acaba.

264
00:14:46,543 --> 00:14:47,943
Armand?

265
00:14:47,944 --> 00:14:49,534
Qualquer que seja
o sistema usado

266
00:14:49,535 --> 00:14:51,168
para contatá-lo,
está indetectável.

267
00:14:51,585 --> 00:14:53,160
Preciso saber se ele
está trabalhando

268
00:14:53,161 --> 00:14:54,660
com alguém de dentro.

269
00:14:54,661 --> 00:14:56,709
Eu disse para você
encontrar Orion.

270
00:14:56,710 --> 00:15:01,245
Estou ciente das suas conexões
dentro da minha organização.

271
00:15:01,246 --> 00:15:04,060
Deixe-me provar que a lealdade
de Frost é só para você.

272
00:15:04,061 --> 00:15:05,763
Me dê o acesso a Hydra.

273
00:15:07,653 --> 00:15:09,395
Espere.

274
00:15:15,766 --> 00:15:17,332
Faça.

275
00:15:17,333 --> 00:15:19,292
Não é nesse deck.

276
00:15:21,581 --> 00:15:23,699
O que...

277
00:15:23,700 --> 00:15:25,688
- Chuck?
- Sarah!

278
00:15:32,284 --> 00:15:34,127
O que vocês dois
estão fazendo aqui?

279
00:15:34,128 --> 00:15:36,491
- Derrubar Volkoff.
- Como nos encontraram?

280
00:15:36,492 --> 00:15:37,892
Não deveriam estar aqui!

281
00:15:37,893 --> 00:15:39,493
Ela está certa.
Essa é minha missão

282
00:15:39,494 --> 00:15:42,122
- e é muito perigosa.
- Não, essa é a nossa missão.

283
00:15:42,123 --> 00:15:44,412
Não deveria ter deixado você ir.
Qualquer um de vocês.

284
00:15:44,413 --> 00:15:46,692
Não tem que fazer sozinha.
Estamos aqui para ajudar.

285
00:15:46,693 --> 00:15:48,550
Sério, gente,
vai ficar tudo bem.

286
00:15:48,551 --> 00:15:50,228
Chuck tem um plano.

287
00:15:51,957 --> 00:15:53,714
A sala do servidor
é lá embaixo.

288
00:15:59,509 --> 00:16:01,011
Mãe!

289
00:16:07,341 --> 00:16:09,165
Quando voltarmos,
precisaremos conversar

290
00:16:09,166 --> 00:16:11,059
sobre os benefícios
de armas tranquilizantes.

291
00:16:13,401 --> 00:16:14,832
Ali está a porta
para o servidor.

292
00:16:14,833 --> 00:16:16,235
Vou tentar hackear.

293
00:16:17,670 --> 00:16:20,318
Espere um segundo.
Ele não tem um cartão-chave?

294
00:16:21,512 --> 00:16:23,223
Talvez isso nos ajude
com a entrada.

295
00:16:23,224 --> 00:16:25,502
Morgan, não sabemos o que vai
acontecer se fizer isso.

296
00:16:27,833 --> 00:16:29,308
Viu? Fácil.

297
00:16:29,309 --> 00:16:31,385
Espera.
Isso não está certo.

298
00:16:41,252 --> 00:16:43,353
Gente! Acho que vou
morrer aqui!

299
00:16:43,354 --> 00:16:45,457
- Morgan! O que está havendo?
- Lasers.

300
00:16:45,458 --> 00:16:47,514
Muitos e muitos lasers.

301
00:16:47,515 --> 00:16:49,138
E eles cortam as coisas.

302
00:16:50,307 --> 00:16:51,837
Aguenta aí, amigão!

303
00:16:51,838 --> 00:16:53,276
Estou no sistema.

304
00:16:56,630 --> 00:16:58,365
Incrível, Chuck!
Bom trabalho!

305
00:16:58,366 --> 00:16:59,773
Você abriu a porta do servidor!

306
00:16:59,774 --> 00:17:02,380
Agora, desligue os lasers.

307
00:17:03,582 --> 00:17:05,341
Não acho
que consigo daqui.

308
00:17:05,342 --> 00:17:06,811
Morgan!

309
00:17:06,812 --> 00:17:08,379
Se você entrar na sala
do servidor,

310
00:17:08,380 --> 00:17:11,235
você pode desligá-los e
abrir a porta para nós.

311
00:17:11,236 --> 00:17:13,301
Está maluca?
Ele não vai passar pelos lasers.

312
00:17:13,302 --> 00:17:15,317
Está brincando?
Não posso passar pelos lasers.

313
00:17:15,318 --> 00:17:17,254
Essa pode ser a única
chance que teremos.

314
00:17:17,255 --> 00:17:18,949
Temos que nos apressar.

315
00:17:22,526 --> 00:17:25,366
Sim, você consegue.
Você consegue, Morgan.

316
00:17:25,367 --> 00:17:27,759
Eu consigo fazer isso!
Sou um yogi.

317
00:17:27,760 --> 00:17:30,742
Certo? Vou me concentrar
mentalmente e fisicamente.

318
00:17:31,761 --> 00:17:35,711
Só preciso usar minha respiração
Ujjayi, certo?

319
00:17:35,712 --> 00:17:37,278
Vamos.

320
00:17:54,791 --> 00:17:57,319
Posição de guerreiro dois.

321
00:17:57,320 --> 00:18:00,239
Transição.
Devagar...

322
00:18:00,240 --> 00:18:03,565
para a posição de
guerreiro três.

323
00:18:04,423 --> 00:18:05,924
Calma...

324
00:18:17,858 --> 00:18:19,713
Não sabia que conseguia
fazer isso.

325
00:18:29,296 --> 00:18:31,512
Pessoal!
Estou preso!

326
00:18:31,771 --> 00:18:34,089
Certo, amigão.
Vou tentar outra coisa.

327
00:18:37,330 --> 00:18:38,981
Calma... calma.

328
00:18:38,982 --> 00:18:40,861
Sua força está no seu núcleo.

329
00:18:42,653 --> 00:18:45,619
Deus!
Nada bom!

330
00:18:45,620 --> 00:18:47,186
Os lasers estão se mexendo!

331
00:18:48,194 --> 00:18:49,598
O pior agora!

332
00:18:49,599 --> 00:18:51,940
Deus do céu!
Está fatiando a minha roupa.

333
00:18:53,430 --> 00:18:56,044
Morgan?
Você está bem?

334
00:19:09,733 --> 00:19:11,231
Morgan!

335
00:19:11,232 --> 00:19:12,670
Nunca mais faça isso.

336
00:19:14,048 --> 00:19:15,654
Está tudo bem.

337
00:19:22,869 --> 00:19:24,568
- Está com frio?
- Sim.

338
00:19:39,279 --> 00:19:41,045
Morgan.

339
00:19:41,046 --> 00:19:42,990
Aqui.

340
00:19:42,991 --> 00:19:44,672
Estou feliz que esteja bem.

341
00:19:44,673 --> 00:19:46,640
Obrigado.
E obrigado por isso.

342
00:19:46,641 --> 00:19:49,540
Mas não acho que vá
caber nesses ombros.

343
00:19:49,541 --> 00:19:51,523
Meus exercícios estão...

344
00:19:52,374 --> 00:19:54,435
Meio que, quase.

345
00:20:00,689 --> 00:20:03,707
Cuidado, Chuck.
Não toque nisso.

346
00:20:03,708 --> 00:20:05,357
Certo.

347
00:20:05,358 --> 00:20:07,345
Entrei.

348
00:20:07,346 --> 00:20:09,552
Todos os contados de
Volkoff estão aqui.

349
00:20:09,553 --> 00:20:14,144
Estou transferindo Hydra
para o servidor da CIA...

350
00:20:16,369 --> 00:20:18,175
agora.

351
00:20:24,545 --> 00:20:27,250
Oi, amor!
Me veja deslizar.

352
00:20:27,844 --> 00:20:30,254
Devon!
Minha bolsa estourou.

353
00:20:31,471 --> 00:20:32,930
Mas não é a hora.

354
00:20:32,931 --> 00:20:34,579
O que a Bebê Clara
está pensando?

355
00:20:34,580 --> 00:20:35,980
Estourou
há dez minutos.

356
00:20:35,981 --> 00:20:37,731
Tomei banho e comi uma
barra de proteína,

357
00:20:37,732 --> 00:20:39,132
e agora estou
pronta para ir.

358
00:20:39,133 --> 00:20:41,047
- Vamos ter uma filha.
- Certo.

359
00:20:41,048 --> 00:20:43,014
- Estou preparado pra isso.
- Sim, está.

360
00:20:43,015 --> 00:20:45,789
Você tem um plano.
Um plano incrível.

361
00:20:48,567 --> 00:20:50,646
Certo, vai ficar tudo bem.

362
00:20:54,712 --> 00:20:57,376
Cadê meu o Mix?
Acabei de ganhar do Chuck.

363
00:20:57,377 --> 00:20:59,236
- Não pode ter sumido.
- Está tudo bem.

364
00:20:59,237 --> 00:21:01,717
Não preciso disso.
Vamos embora.

365
00:21:01,718 --> 00:21:03,810
Vou pegar um pouco de
água para o caminho.

366
00:21:05,813 --> 00:21:07,288
Não estou pronto pra isso.

367
00:21:07,289 --> 00:21:08,756
O plano perfeito
não está perfeito.

368
00:21:08,757 --> 00:21:11,110
Deus, sumiu!
Sem o mix, sem bebê.

369
00:21:11,111 --> 00:21:12,797
Sumiu tudo!

370
00:21:20,991 --> 00:21:22,725
Está esperando alguém?

371
00:21:27,748 --> 00:21:29,172
Sra. Woodcomb?

372
00:21:29,173 --> 00:21:30,712
Seu transporte chegou.

373
00:21:30,713 --> 00:21:33,324
- Vamos, depressa.
- Devon, você fez isso?

374
00:21:35,830 --> 00:21:37,542
Identificação de voz requerida.

375
00:21:37,543 --> 00:21:39,756
Droga.
Só Volkoff tem acesso.

376
00:21:39,757 --> 00:21:42,076
Está conectado à voz dele.

377
00:21:43,574 --> 00:21:45,917
Certo, Chuck, você e Morgan
precisam sair daqui agora.

378
00:21:45,918 --> 00:21:47,628
Não. Todos vocês precisam sair.

379
00:21:47,629 --> 00:21:49,856
- Volkoff estará aqui.
- Não, não sem você.

380
00:21:49,857 --> 00:21:52,127
Todos nós vamos, certo?
Vamos.

381
00:22:07,903 --> 00:22:11,021
Frost, estou muito
decepcionado com você.

382
00:22:14,348 --> 00:22:18,009
"A morte é a solução para
todos os problemas."

383
00:22:21,027 --> 00:22:24,785
É uma citação do meu poeta
e humanitário preferido.

384
00:22:25,532 --> 00:22:27,874
Joseph Stalin.

385
00:22:39,673 --> 00:22:42,175
Que bom que não te disse
todos os meus segredos, não?

386
00:22:43,201 --> 00:22:45,120
Saiba...

387
00:22:45,121 --> 00:22:47,900
que você fez isso.

388
00:22:47,901 --> 00:22:50,468
- Atirem neles.
- Certo, atirem neles.

389
00:22:50,469 --> 00:22:55,157
Mas não antes de eu conseguir
um tiro, e só preciso de um.

390
00:22:55,158 --> 00:22:56,907
Saia daqui, Chuck.

391
00:22:57,557 --> 00:22:59,014
Morgan, vai.
Agora!

392
00:22:59,015 --> 00:23:00,700
Vamos, Sarah.

393
00:23:02,539 --> 00:23:04,692
Vamos.
Mãe, vamos!

394
00:23:04,693 --> 00:23:07,540
Sabe que para que eles saiam
vivos, você precisa ficar.

395
00:23:07,541 --> 00:23:09,291
Sim, eu sei.

396
00:23:12,757 --> 00:23:14,438
- Corram!
- Mãe!

397
00:23:14,439 --> 00:23:16,421
- Chuck, vamos!
- Mãe!

398
00:23:19,857 --> 00:23:21,257
Você está bem?

399
00:23:21,425 --> 00:23:22,827
Melhor sairmos daqui.

400
00:23:22,828 --> 00:23:24,316
Isso não era
parte do meu plano.

401
00:23:24,317 --> 00:23:25,767
Vamos, temos que ir.

402
00:23:28,513 --> 00:23:32,687
Não tem nada pra dizer?
Nenhuma desculpa perfeita?

403
00:23:32,688 --> 00:23:34,190
Nenhum "Confie em mim, Alexei"?

404
00:23:34,191 --> 00:23:36,037
- Não.
- Nada?

405
00:23:39,335 --> 00:23:40,998
Me dê a arma.

406
00:23:47,831 --> 00:23:50,125
Ninguém toca na minha Frost.

407
00:23:53,159 --> 00:23:55,029
Armand.

408
00:23:57,736 --> 00:24:00,013
Vamos, por favor.

409
00:24:00,675 --> 00:24:03,259
Tenho algo que
preciso te mostrar.

410
00:24:05,279 --> 00:24:07,047
Venha, por favor.

411
00:24:07,048 --> 00:24:09,049
Precisa ver isto.

412
00:24:09,050 --> 00:24:11,144
Me encontre na cabana
"Pinheiros Gêmeos",

413
00:24:11,145 --> 00:24:14,393
Boa sorte,
meu amor.

414
00:24:14,832 --> 00:24:16,874
Orion.

415
00:24:17,391 --> 00:24:21,394
- O que é isso?
- Me diga você.

416
00:24:21,395 --> 00:24:25,198
Armand encontrou em nosso
servidor agora pouco.

417
00:24:26,334 --> 00:24:28,301
Nunca vi isso antes.

418
00:24:28,302 --> 00:24:29,986
Sério?

419
00:24:29,987 --> 00:24:34,040
Porque essa mensagem direcionou
Armand a outras centenas.

420
00:24:34,041 --> 00:24:37,377
Esteve falando com Orion
todos os dias, durante anos.

421
00:24:37,378 --> 00:24:41,414
Noite após noite,
às escondidas.

422
00:24:41,415 --> 00:24:43,416
Por isso você não
me queria por perto.

423
00:24:43,417 --> 00:24:47,053
Não tenho ideia
do que está falando.

424
00:24:47,054 --> 00:24:49,989
Pare de mentir para mim.

425
00:24:51,826 --> 00:24:54,728
Sabia que seu marido
estava vivo.

426
00:24:54,729 --> 00:25:00,333
Sabia o tempo todo.
Eu acreditei em você.

427
00:25:00,334 --> 00:25:03,103
Quer a verdade, Alexei?

428
00:25:03,104 --> 00:25:07,451
A verdade é, meu marido,
vivo ou morto,

429
00:25:07,452 --> 00:25:10,323
sempre será dez vezes
o homem que você é.

430
00:25:11,812 --> 00:25:14,080
E todo momento em que eu
estava com você,

431
00:25:14,081 --> 00:25:16,583
eu estava pensando nele.

432
00:25:27,228 --> 00:25:29,740
Vou visitar seu marido...

433
00:25:30,881 --> 00:25:33,539
E quando eu voltar...

434
00:25:34,001 --> 00:25:37,403
Te trarei o corpo dele.

435
00:25:56,891 --> 00:25:58,825
Mongo Grimes.

436
00:26:05,533 --> 00:26:07,834
Você está aqui.

437
00:26:08,552 --> 00:26:10,036
Claro que estou.

438
00:26:12,106 --> 00:26:15,875
Eu...
Eu trouxe seu Bonsai.

439
00:26:15,876 --> 00:26:18,111
Pensei que faria você
se sentir em casa.

440
00:26:18,112 --> 00:26:20,113
Eu traria suas armas,
mas acho que eles

441
00:26:20,114 --> 00:26:23,324
não me deixariam passar
pela porta com elas.

442
00:26:25,102 --> 00:26:27,354
Guarde sua força, pai.

443
00:26:27,355 --> 00:26:30,690
O médico disse
que precisa descansar.

444
00:26:32,293 --> 00:26:34,488
Escute, eu...

445
00:26:35,496 --> 00:26:39,582
Eu meio que gosto de ter
meu pai por perto.

446
00:26:40,901 --> 00:26:45,004
Eu não só gosto,
até me acostumei com isso,

447
00:26:45,005 --> 00:26:46,806
passei a maior
parte da vida pensando

448
00:26:46,807 --> 00:26:49,609
que meu pai estava morto.

449
00:26:49,610 --> 00:26:52,745
Não estou pronta pra isso
novamente, tudo bem?

450
00:27:05,693 --> 00:27:08,258
As contrações estão com
intervalos de dez minutos.

451
00:27:08,293 --> 00:27:10,363
Vamos dosar a oxitocina,
por favor.

452
00:27:10,364 --> 00:27:12,745
Posso tomar dez
cc's de Compazine?

453
00:27:12,746 --> 00:27:15,597
- Estou com náuseas.
- Claro, Dra. Woodcomb.

454
00:27:16,704 --> 00:27:18,771
Seu marido está bem?

455
00:27:18,772 --> 00:27:21,438
Sim.
Ele se livrará dessa,

456
00:27:21,473 --> 00:27:24,344
já esteve assim, durante
os testes de proficiência.

457
00:27:24,345 --> 00:27:26,179
Ele ficará bem,
tenho certeza.

458
00:27:42,596 --> 00:27:45,849
Essa é a localização que Orion
usou no seu comunicado.

459
00:27:45,850 --> 00:27:50,303
Então vamos finalmente
derrubar esse fantasma.

460
00:27:50,304 --> 00:27:52,989
Farei eu mesmo.

461
00:27:52,990 --> 00:27:55,441
Fique aqui
e mantenha guarda.

462
00:28:09,707 --> 00:28:13,459
Orion,
finalmente nos conhecemos.

463
00:28:19,600 --> 00:28:22,602
- Charles.
- Olá, Alexei.

464
00:28:22,603 --> 00:28:24,871
Acredito que estava
procurando por mim.

465
00:28:41,593 --> 00:28:43,594
Bom dia, flor do dia.

466
00:28:45,163 --> 00:28:48,899
Você deve estar
bem orgulhoso.

467
00:28:48,900 --> 00:28:52,770
Usando os brinquedos do pai
pra me trazer aqui.

468
00:28:52,771 --> 00:28:54,371
Bem...

469
00:28:54,900 --> 00:28:58,009
Não estou morto ainda,
então deve querer algo.

470
00:28:58,010 --> 00:29:00,662
Você está certo,
na verdade.

471
00:29:00,663 --> 00:29:03,080
Ainda existe algo
que quero.

472
00:29:04,700 --> 00:29:08,519
Não te conhecia
pelo tipo vingativo.

473
00:29:08,520 --> 00:29:12,358
É porque falei com desprezo
sobre seu pai?

474
00:29:12,400 --> 00:29:16,194
É porque você tirou
minha mãe dele.

475
00:29:16,195 --> 00:29:18,976
Você tirou toda sua vida,
e sua morte...

476
00:29:18,978 --> 00:29:23,101
A morte dele já faz tempo.
Não é tempo de superar?

477
00:29:23,102 --> 00:29:27,822
Guardando rancor,
um pouco infantil, não?

478
00:29:29,508 --> 00:29:32,060
Não pode me matar.

479
00:29:32,061 --> 00:29:34,879
Pela mesma razão que sua mãe
e namorada não puderam.

480
00:29:34,880 --> 00:29:38,349
O que acha que vai acontecer
com todos que ama

481
00:29:38,350 --> 00:29:41,886
se colocar uma bala
entre meus olhos?

482
00:29:43,522 --> 00:29:48,576
Tenho acesso a todos.

483
00:30:17,356 --> 00:30:20,458
Tenho que admitir,
era um bom plano.

484
00:30:20,459 --> 00:30:23,094
Usar meu próprio ciúme
contra mim.

485
00:30:23,095 --> 00:30:25,330
Mas teve suas falhas.

486
00:30:25,331 --> 00:30:27,965
Como não poderia?

487
00:30:27,966 --> 00:30:31,168
Apesar de tudo,
é filho de seu pai.

488
00:30:32,338 --> 00:30:34,639
Apenas saiba disso...

489
00:30:34,640 --> 00:30:37,141
Se não fosse por você,

490
00:30:37,142 --> 00:30:41,228
todos sairiam
dessa vivos.

491
00:31:09,541 --> 00:31:12,043
E agora a irmã.

492
00:31:13,346 --> 00:31:15,299
Disse aos meus homens
para matar sua mãe,

493
00:31:15,300 --> 00:31:19,300
se eles não
escutassem resposta.

494
00:31:21,720 --> 00:31:23,488
E eles não irão.

495
00:31:25,016 --> 00:31:27,625
Um brinde,
Charles.

496
00:31:27,626 --> 00:31:31,062
Para a reunião familiar.

497
00:31:31,765 --> 00:31:35,633
Não acredito que ainda
não descobriu a solução.

498
00:31:35,634 --> 00:31:37,869
Solução?

499
00:31:37,870 --> 00:31:40,171
Para o quê?

500
00:31:42,007 --> 00:31:43,407
Te peguei.

501
00:31:44,500 --> 00:31:47,090
"A morte é a solução
para todos os problemas."

502
00:31:47,091 --> 00:31:50,915
Consegui, Chuck.
Temos a senha.

503
00:31:53,852 --> 00:31:55,302
O que é isso?

504
00:31:56,822 --> 00:32:01,592
"A morte é a solução
para todos os problemas."

505
00:32:02,953 --> 00:32:06,443
A mensagem falsa
que recebeu do Orion,

506
00:32:06,444 --> 00:32:10,036
não foi só para brincar
com a sua...

507
00:32:10,037 --> 00:32:12,520
estranha afeição pela minha mãe.

508
00:32:12,521 --> 00:32:15,690
Era também um vírus que
o meu pai criou.

509
00:32:15,691 --> 00:32:18,099
Agora que tenho seu acesso,

510
00:32:18,100 --> 00:32:21,456
esse vírus começará a transferir

511
00:32:21,457 --> 00:32:25,968
toda a sua rede para este
computador.

512
00:32:27,429 --> 00:32:31,845
Acho que você pode
dizer que no fim,

513
00:32:32,632 --> 00:32:36,613
foi Stephen J. Bartowski
que te destruiu.

514
00:32:38,490 --> 00:32:41,970
Conveniente, não acha?

515
00:32:42,888 --> 00:32:45,972
Sabe, meu pai me ensinou
muitas coisas.

516
00:32:46,854 --> 00:32:49,300
Como aparências enganam.

517
00:32:58,537 --> 00:33:01,294
Lute pela sua família.

518
00:33:02,392 --> 00:33:04,236
Têm algo errado.

519
00:33:06,066 --> 00:33:07,948
Mary, rápido!

520
00:33:20,298 --> 00:33:22,606
E claro...

521
00:33:22,607 --> 00:33:24,630
nunca use uma arma...

522
00:33:26,107 --> 00:33:28,701
a menos que seja necessário.

523
00:33:31,181 --> 00:33:36,506
Devia ter te dito,
tenho essa coisa com balas.

524
00:33:37,720 --> 00:33:40,067
Nunca te mataria, Alexei.

525
00:33:40,795 --> 00:33:45,456
Afinal, sou filho do meu pai,
não sou?

526
00:33:50,805 --> 00:33:53,888
Cometeu um erro, Charles.

527
00:33:53,889 --> 00:33:57,770
Toda a informação que tem
na cabaninha do seu pai.

528
00:33:57,771 --> 00:34:00,040
E lá fora...

529
00:34:00,041 --> 00:34:02,449
Tenho dúzias de homens
com armamento pesado.

530
00:34:02,450 --> 00:34:06,714
Se eu não sair daqui,
entrarão aqui por mim.

531
00:34:06,715 --> 00:34:10,741
Vai precisar de um exército
para te tirar daqui vivo.

532
00:34:27,238 --> 00:34:29,457
Esse exército serve?

533
00:34:36,111 --> 00:34:37,880
Prendam-no.

534
00:34:42,003 --> 00:34:44,287
Acabei de receber notícias
de Frost e Walker.

535
00:34:44,288 --> 00:34:46,557
Estão à caminho de Burbank.

536
00:34:46,558 --> 00:34:50,243
- Bom plano, agente Bartowski.
- Obrigado, general.

537
00:34:52,664 --> 00:34:54,763
Diga à sua mãe para me visitar.

538
00:34:55,898 --> 00:34:58,008
Foi divertido.

539
00:35:01,624 --> 00:35:03,556
Chuck? Chuck?

540
00:35:03,557 --> 00:35:06,256
Desculpe, pessoal.
Não, você primeiro.

541
00:35:06,257 --> 00:35:08,171
Como quiser.

542
00:35:09,396 --> 00:35:12,134
- Temos que sair daqui, agora.
- O que foi? Está tudo bem?

543
00:35:12,135 --> 00:35:14,200
Recebi uma ligação do hospital.

544
00:35:14,201 --> 00:35:16,936
- Ellie está tendo o bebê agora.
- O quê?

545
00:35:18,302 --> 00:35:20,345
General, General, pode nos
emprestar um carro?

546
00:35:20,346 --> 00:35:23,692
Agente Bartowski, acabou
de prender Alexei Volkoff

547
00:35:23,693 --> 00:35:28,144
e obteve a rede Hydra
que procuramos há 20 anos.

548
00:35:28,145 --> 00:35:31,302
Tenente, dê a este homem
um helicóptero.

549
00:35:31,303 --> 00:35:33,188
Obrigado.

550
00:35:38,651 --> 00:35:41,311
Está com a dilatação
perfeita, Dra. Woodcomb.

551
00:35:41,312 --> 00:35:43,888
Contrações de 2 em 2 minutos.
O bebê está chegando.

552
00:35:43,889 --> 00:35:45,965
Pode chamar o médico?

553
00:35:46,697 --> 00:35:49,176
Querido?

554
00:35:49,177 --> 00:35:51,299
Querido, olhe pra mim.

555
00:35:52,115 --> 00:35:55,686
Preciso que saia e fique
5 minutos sozinho,

556
00:35:55,687 --> 00:35:58,692
se recomponha e volte
para mim, certo?

557
00:35:58,693 --> 00:36:00,940
Você é tudo que tenho
agora, Devon.

558
00:36:00,941 --> 00:36:02,911
Preciso de você.

559
00:36:12,495 --> 00:36:17,319
- Eca, mulher grávida.
- Mulher grávida.

560
00:36:20,116 --> 00:36:23,714
Com licença, voluntário?
Olá.

561
00:36:23,715 --> 00:36:27,869
Poderia apontar-nos na
direção do útero Woodcomb?

562
00:36:27,870 --> 00:36:29,570
- O quê?
- Sem nós, aquela criança

563
00:36:29,571 --> 00:36:34,780
vai crescer ouvindo
Snow Patrol e Coldplay.

564
00:36:34,781 --> 00:36:36,652
Não podemos permitir isso,
podemos?

565
00:36:36,653 --> 00:36:40,034
Desculpe, mas ninguém entra
sem ser um membro da família.

566
00:36:40,035 --> 00:36:43,448
Então, sugiro que esperem
sentados.

567
00:36:43,449 --> 00:36:46,033
Dr. Adler, quarto 315,
por favor.

568
00:37:02,286 --> 00:37:05,369
Ei, Incrível?
Ouvi que Ellie está dando a luz.

569
00:37:05,973 --> 00:37:07,824
Onde ela está?

570
00:37:10,576 --> 00:37:12,827
Por que não está com ela?

571
00:37:14,345 --> 00:37:17,654
Não cometa
o mesmo erro que eu.

572
00:37:17,655 --> 00:37:19,637
Perdi o nascimento
da minha filha.

573
00:37:19,638 --> 00:37:21,611
Perdi a infância inteira dela.

574
00:37:22,703 --> 00:37:25,651
A mãe da Alex teve
que criá-la sozinha.

575
00:37:28,002 --> 00:37:31,223
Não há um dia que
não me arrependa disso.

576
00:37:33,415 --> 00:37:37,030
Agora vá pra lá.
Ande!

577
00:38:00,672 --> 00:38:03,265
- Hora de empurrar.
- Tudo bem.

578
00:38:08,351 --> 00:38:10,193
Meu Deus!

579
00:38:23,041 --> 00:38:25,112
Jeffster!

580
00:38:31,224 --> 00:38:32,994
Não!

581
00:38:48,002 --> 00:38:51,128
- John.
- Walker.

582
00:38:52,374 --> 00:38:55,670
- Me desculpe, não sabia...
- Estou feliz que está de volta.

583
00:39:17,088 --> 00:39:18,488
Acabou.

584
00:39:18,489 --> 00:39:21,752
Não! Fizemos o que viemos
aqui pra fazer, Jeffrey.

585
00:39:21,753 --> 00:39:25,777
Música por música, estamos
moldando a juventude da América.

586
00:39:25,778 --> 00:39:28,509
Não posso mais fazer isso.

587
00:39:30,960 --> 00:39:33,112
- São da família?
- Sim.

588
00:39:33,113 --> 00:39:36,314
Certo.
Apenas um pode entrar.

589
00:39:38,612 --> 00:39:41,108
Mãe, vá, por favor.

590
00:39:42,899 --> 00:39:45,531
Só tenha certeza que ela saiba
que estamos aqui, certo?

591
00:39:45,532 --> 00:39:47,506
Eu aviso.

592
00:39:53,357 --> 00:39:55,395
Você veio.

593
00:39:56,757 --> 00:39:58,795
Todos nós viemos.

594
00:40:12,862 --> 00:40:16,185
- Me deixe ajudar.
- Eu consigo.

595
00:40:16,186 --> 00:40:18,200
- Pra onde a Alex foi?
- Foi pra casa.

596
00:40:18,201 --> 00:40:21,458
Não, não fui.
Só fui pegar um café.

597
00:40:23,052 --> 00:40:27,395
Goste ou não, papai,
não vou a lugar algum.

598
00:40:29,280 --> 00:40:31,022
Eu também não.

599
00:40:31,764 --> 00:40:34,789
Boa sorte tentando se livrar
de mim, pessoal...

600
00:40:34,790 --> 00:40:36,666
Eu gosto de vocês.

601
00:40:37,965 --> 00:40:40,993
Agora você diz,
"Eu também, Morgan."

602
00:40:53,842 --> 00:40:56,913
Ellie, ela é tão linda.

603
00:40:59,564 --> 00:41:01,813
Parabéns.

604
00:41:01,814 --> 00:41:03,804
Obrigada.

605
00:41:31,234 --> 00:41:33,272
Incrível.

606
00:42:09,034 --> 00:42:13,448
www.insubs.com

