1
00:00:00,567 --> 00:00:02,395
Nos episódios anteriores...

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,892
Sarita Malik está desaparecida.

3
00:00:04,893 --> 00:00:07,145
Encontre-a
e identifique os responsáveis.

4
00:00:07,146 --> 00:00:08,731
Eles mexeram no DNA do Tyler.

5
00:00:08,732 --> 00:00:10,696
O que sabe dos planos
da Anna para ele?

6
00:00:10,697 --> 00:00:12,700
- Nada.
- Tire a pele dela.

7
00:00:14,494 --> 00:00:17,131
Tentei alertar minha mãe
sobre esse padre Jack Landry,

8
00:00:17,132 --> 00:00:18,537
mas ela não me ouviu.

9
00:00:18,538 --> 00:00:22,194
Sabia que a Anna manipularia
a entrevista, mas isso...

10
00:00:22,195 --> 00:00:24,692
Tudo bem Chad.
A Quinta Coluna continua firme.

11
00:00:24,693 --> 00:00:26,309
É hora de conhecer os outros.

12
00:00:26,310 --> 00:00:28,666
- O que descobriu?
- Sei quem pegou Malik.

13
00:00:28,667 --> 00:00:30,318
Encontrei a Quinta Coluna.

14
00:00:34,013 --> 00:00:35,975
Acharam três corpos
de embaixadores da paz

15
00:00:35,976 --> 00:00:38,543
quando abriram a Embaixada,
as gargantas foram cortadas.

16
00:00:38,544 --> 00:00:40,449
Foram mortos
e pendurados à noite.

17
00:00:40,450 --> 00:00:41,990
Nos esperam
para a identificação.

18
00:00:41,991 --> 00:00:43,820
Tyler trabalha aqui.

19
00:00:49,271 --> 00:00:51,099
Meu Deus.

20
00:01:13,289 --> 00:01:17,773
Não é ele.

21
00:01:17,774 --> 00:01:21,342
Os italianos fizeram isso com
Mussolini no fim da 2ª Guerra.

22
00:01:22,716 --> 00:01:25,564
Eles o penduraram para
marcá-lo como traidor.

23
00:01:25,565 --> 00:01:28,236
Alguém na Quinta Coluna
deve estudar história.

24
00:01:28,237 --> 00:01:30,347
Já assumiram a autoria.

25
00:01:30,348 --> 00:01:34,965
Primeiro os atentados ao
redor do mundo, agora isso.

26
00:01:38,940 --> 00:01:40,733
Meu Deus, mãe.

27
00:01:40,734 --> 00:01:42,351
Tyler!
Podem deixá-lo.

28
00:01:42,352 --> 00:01:44,592
- Mãe!
- Pare! Não veja isso.

29
00:01:44,593 --> 00:01:47,514
O que aconteceu?
Eu devia estar lá.

30
00:01:49,736 --> 00:01:52,056
- São meus amigos.
- Eu sei.

31
00:01:52,057 --> 00:01:55,258
Ty, confie em mim.
Vou descobrir quem fez isso.

32
00:01:57,615 --> 00:01:59,616
Saia do caminho.

33
00:02:08,051 --> 00:02:10,546
Passou a noite com sua filha
como prometido.

34
00:02:10,547 --> 00:02:12,128
Já amanheceu.

35
00:02:12,129 --> 00:02:15,505
A Quinta Coluna atacou de novo,
matou 3 embaixadores da paz.

36
00:02:15,506 --> 00:02:19,198
Encontre os responsáveis por
isso e pelo sumiço da Malik.

37
00:02:20,957 --> 00:02:24,858
Minha Glória aliviou a dor dela,
mas voltará logo, Ryan.

38
00:02:30,276 --> 00:02:32,139
O nome é Eli Cohn.

39
00:02:33,618 --> 00:02:36,220
É o chefe da facção
que está com a Malik.

40
00:02:36,221 --> 00:02:38,082
Encontre-os.

41
00:02:42,867 --> 00:02:45,503
Sua filha fica tão calma
quando não está com dor.

44
00:02:53,550 --> 00:02:55,894
Ótimo. Outro policial
era do que precisávamos.

45
00:02:55,895 --> 00:02:58,462
E nem nos livramos
da mulher-lagarto.

46
00:02:58,463 --> 00:03:00,783
Não podemos
nos livrar da Malik.

47
00:03:00,784 --> 00:03:03,033
O FBI está inteiro no caso.
Até que o encerrem,

48
00:03:03,034 --> 00:03:05,283
estarão de olho em mim,
ou seja, em nós.

49
00:03:05,284 --> 00:03:07,120
Não vai melhorar.

50
00:03:07,121 --> 00:03:10,880
Não até determos Eli Cohn
e essa Quinta Coluna extremista.

51
00:03:10,881 --> 00:03:12,940
Ryan está certo.
Cohn está descontrolado.

52
00:03:12,941 --> 00:03:16,010
O Tyler podia ter ficado
com a garganta cortada.

53
00:03:16,011 --> 00:03:17,803
Mas ele não ficou.

54
00:03:18,964 --> 00:03:21,565
Se acabarmos com Cohn
a perda será enorme...

55
00:03:21,566 --> 00:03:23,465
Seu exército,
contatos internacionais.

56
00:03:23,466 --> 00:03:26,454
Sei que precisamos de ajuda,
mas não a dele.

57
00:03:26,455 --> 00:03:29,443
Com o Cohn à solta,
lutamos com 2 inimigos.

58
00:03:29,444 --> 00:03:30,844
Ele e Anna.

59
00:03:30,845 --> 00:03:32,846
Disse que o FBI não tem
pistas do seu paradeiro.

60
00:03:32,847 --> 00:03:35,144
Não. Cohn era do Mossad.
Ele é um fantasma.

61
00:03:35,145 --> 00:03:38,622
Um fantasma que pega
crianças da rua e as mata.

62
00:03:38,623 --> 00:03:41,610
Meu filho não vai ser o próximo.
Vamos encontrar Cohn.

63
00:03:44,038 --> 00:03:46,253
E se o deixarmos nos achar?

64
00:03:47,185 --> 00:03:49,841
O primeiro homem-bomba,
os amigos dele são da igreja.

65
00:03:49,842 --> 00:03:51,915
Alguns deles podem estar
com Cohn também.

66
00:03:51,916 --> 00:03:56,628
Se eu disser que quero
conhecer o chefe deles?

67
00:04:04,449 --> 00:04:06,382
Leve isso até a perícia.
Veja se confere.

68
00:04:06,383 --> 00:04:07,824
Sim, senhor.

69
00:04:09,383 --> 00:04:12,289
- Deixou o Tyler em casa?
- Assustado, mas ficará bem.

70
00:04:12,290 --> 00:04:14,856
Sobre o novo parceiro...
Não terei tempo de atualizá-lo.

71
00:04:14,857 --> 00:04:17,563
Esse é o preferido do diretor.

72
00:04:17,564 --> 00:04:19,603
Relaxe.
Já o conhece.

73
00:04:29,098 --> 00:04:31,980
- Chris Bolling.
- Erica Evans.

74
00:04:34,163 --> 00:04:37,081
Você é o super agente
de Washington?

75
00:04:37,082 --> 00:04:38,769
Os padrões diminuíram.

76
00:04:39,594 --> 00:04:42,737
Acredita que levou tanto tempo
para trabalharmos juntos?

77
00:04:42,738 --> 00:04:44,606
Depois dos problemas
na Academia...

78
00:04:44,607 --> 00:04:47,947
Problemas?
Não lembro de problemas.

79
00:04:49,126 --> 00:04:51,076
Espero que não se importe
comigo aqui.

80
00:04:51,077 --> 00:04:54,242
Não, tudo bem.
Fico feliz que esteja aqui.

81
00:04:54,243 --> 00:04:56,599
Ótimo.

82
00:04:56,600 --> 00:04:58,117
- Estava pesquisando.
- Claro.

83
00:04:58,118 --> 00:05:01,468
Olhei o que pegou sobre a
5a. Coluna e notei uma coisa.

84
00:05:01,469 --> 00:05:04,336
Se importa?

85
00:05:04,337 --> 00:05:06,620
Dei um passo atrás,
olhei de um ângulo amplo,

86
00:05:06,621 --> 00:05:09,049
e me perguntei:
"O que se sobressai?"

87
00:05:10,737 --> 00:05:16,116
Esse cara aparecia toda hora.
Jack Landry.

88
00:05:16,117 --> 00:05:20,724
Acho que o padre pode nos dizer
algo sobre as mortes de hoje.

89
00:05:23,644 --> 00:05:25,646
Manchete do dia,
Quinta Coluna.

90
00:05:25,647 --> 00:05:30,136
O grupo terrorista anti-V
responsável pelos ataques

91
00:05:30,137 --> 00:05:33,464
nas 29 cidades onde
as naves dos V estão,

92
00:05:33,465 --> 00:05:37,183
assumiu responsabilidade pelos
assassinatos de embaixadores

93
00:05:37,184 --> 00:05:39,152
na Cidade de Nova York
nesta manhã.

94
00:05:39,153 --> 00:05:42,070
Para completar a violência
contra os V,

95
00:05:42,071 --> 00:05:47,063
o número de figuras religiosas
debatendo contra os V aumenta.

96
00:05:47,064 --> 00:05:51,776
A incerteza permanece,
se eles os aceitarão ou não.

97
00:05:51,777 --> 00:05:54,343
Dentre esses líderes,
o Cardeal Janusz Wolichek

98
00:05:54,344 --> 00:05:59,653
lidera a discussão no Vaticano,
mas até agora, sem resposta.

99
00:06:01,202 --> 00:06:04,963
Vamos ajudar o Cardeal Wolichek
em sua busca por respostas.

100
00:06:26,135 --> 00:06:27,541
Chad.

101
00:06:28,280 --> 00:06:30,459
Obrigada por vir
em cima da hora.

102
00:06:31,656 --> 00:06:34,258
É bom saber que posso confiar
em alguém como você.

103
00:06:34,259 --> 00:06:36,402
Ainda não disse
para onde vamos.

104
00:06:36,403 --> 00:06:38,161
Por que estragar a surpresa?

105
00:06:39,675 --> 00:06:42,417
Aliás, já chegamos.

106
00:07:52,568 --> 00:07:54,668
2ª temporada | Episódio 04
-= Unholy Alliance =-

107
00:07:54,669 --> 00:07:56,769
Tradução: Tozzi, Red,
Japa, Hugo e Taderllific

108
00:07:56,770 --> 00:07:58,670
Sincronia: Tozzi,
Hugo, Japa e Nícolas

109
00:07:58,671 --> 00:08:00,171
Revisão: Elderfel

110
00:08:00,172 --> 00:08:01,972
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

111
00:08:05,444 --> 00:08:06,914
Aqui é Chad Decker,

112
00:08:06,915 --> 00:08:10,282
ao vivo da Praça de
São Pedro, no Vaticano.

113
00:08:10,283 --> 00:08:13,042
Onde em alguns minutos,
me juntarei à Anna,

114
00:08:13,043 --> 00:08:15,614
enquanto ela se reúne com o
Cardeal Secretário de Estado

115
00:08:15,615 --> 00:08:17,019
Janusz Wolichek,

116
00:08:17,020 --> 00:08:20,185
para discutir a chance de
convidar missionários

117
00:08:20,186 --> 00:08:23,136
para dentro das naves-mães,
e apresentar aos visitantes

118
00:08:23,137 --> 00:08:26,684
as instituições religiosas
mais importantes do mundo.

119
00:08:28,957 --> 00:08:30,510
Bem-vinda, Anna.

120
00:08:30,511 --> 00:08:33,949
Em nome de Sua Santidade,
lhe dou boas vindas ao Vaticano.

121
00:08:33,950 --> 00:08:35,398
Obrigada, Cardeal.

122
00:08:35,399 --> 00:08:37,944
Estou honrada com sua
estimada presença.

123
00:08:37,945 --> 00:08:39,869
Por aqui, por favor.

124
00:08:48,606 --> 00:08:50,266
Muito obrigado por vir.

125
00:08:50,267 --> 00:08:52,086
Tenha cuidado.
Tchau.

126
00:08:52,087 --> 00:08:53,992
Obrigado por vir.

127
00:08:53,993 --> 00:08:58,573
Padre... Bem mais
falante que o normal.

128
00:08:59,641 --> 00:09:01,589
Já estou farto.

129
00:09:01,590 --> 00:09:03,867
Não posso ajudar,
mas sinto que é a hora...

130
00:09:03,868 --> 00:09:05,541
Hora de fazer alguma coisa.

131
00:09:05,542 --> 00:09:08,625
Parece muito com a
Quinta Coluna, padre.

132
00:09:08,626 --> 00:09:10,393
Talvez.

133
00:09:10,394 --> 00:09:13,455
Cada vez mais entendo
o que eles estão fazendo.

134
00:09:22,244 --> 00:09:24,603
Como Tyler está lidando
com o que aconteceu?

135
00:09:24,604 --> 00:09:27,540
Da melhor forma possível.
Obrigada por perguntar.

136
00:09:27,541 --> 00:09:31,471
Não estranhe, mas soube
sobre seus dois parceiros.

137
00:09:31,472 --> 00:09:33,994
Ambos desaparecidos.
Já faz alguns meses.

138
00:09:33,995 --> 00:09:38,174
- Devo me preocupar?
- Depende. É fã do Mets?

139
00:09:38,175 --> 00:09:41,615
Se isso me proteger,
serei o que você quiser.

140
00:09:46,503 --> 00:09:48,823
Quando foi a última vez que
conversou com esse padre?

141
00:09:48,824 --> 00:09:50,853
Nós o detivemos
há umas semanas.

142
00:09:50,854 --> 00:09:52,258
Pressionamos.

143
00:09:52,259 --> 00:09:54,658
A princípio, tive a mesma
impressão que você.

144
00:09:54,659 --> 00:09:57,553
O cara fala demais,
mas é inofensivo.

145
00:10:25,343 --> 00:10:27,213
Padre Landry?

146
00:10:32,061 --> 00:10:34,896
Agente... Evans?

147
00:10:34,897 --> 00:10:36,658
Sim, esse é o agente Bolling.

148
00:10:36,659 --> 00:10:39,397
Oi, gostaríamos de fazer
algumas perguntas

149
00:10:39,398 --> 00:10:41,738
sobre os assassinatos
na Embaixada de Paz.

150
00:10:41,739 --> 00:10:43,993
Eu soube, foi uma...

151
00:10:43,994 --> 00:10:45,412
Tragédia.

152
00:10:45,413 --> 00:10:47,669
Muita dessa violência
da Quinta Coluna

153
00:10:47,670 --> 00:10:50,318
foi feita por um cara
chamado Eli Cohn.

154
00:10:50,319 --> 00:10:53,673
O FBI o está procurando.
Ouviu falar sobre ele?

155
00:10:54,813 --> 00:10:56,463
Não.

156
00:10:56,464 --> 00:10:58,744
Perguntamos porque...

157
00:10:58,745 --> 00:11:03,305
Quando se trata de 5a. Coluna,
seu nome aparece direto.

158
00:11:03,306 --> 00:11:04,841
Mesmo?

159
00:11:04,842 --> 00:11:07,222
E como exatamente
ele aparece direto?

160
00:11:07,223 --> 00:11:10,628
Você foi um suspeito
da explosão daquela nave.

161
00:11:10,629 --> 00:11:15,406
O suicida do Centro Cura usou
suas palavras como inspiração.

162
00:11:15,407 --> 00:11:18,146
Como qualquer homem de fé,
falo com o coração.

163
00:11:18,147 --> 00:11:20,943
Não quer dizer que defendo
a violência ou ameaças.

164
00:11:20,944 --> 00:11:24,070
Mas você não é santo.

165
00:11:24,071 --> 00:11:28,766
A sua ficha no exército lhe
atribui duas mortes no Iraque.

166
00:11:28,767 --> 00:11:32,496
Não é um feito comum
de um capelão, é?

167
00:11:32,497 --> 00:11:35,519
Fiz o necessário para
proteger soldados abatidos.

168
00:11:37,584 --> 00:11:40,389
Já foi militar,
discursa contra os V.

169
00:11:40,390 --> 00:11:41,790
Tire o colarinho, padre.

170
00:11:41,791 --> 00:11:43,716
Você se encaixa no perfil
da Quinta Coluna.

171
00:11:43,717 --> 00:11:47,504
Mas tenho um colarinho,
e um sermão para escrever.

172
00:11:47,505 --> 00:11:49,555
Então...

173
00:11:49,556 --> 00:11:52,967
A não ser que tenham algo
além de boatos, podem sair.

174
00:11:57,164 --> 00:12:00,677
- É perda de tempo.
- Está brincando?

175
00:12:01,341 --> 00:12:03,446
Ele está escondendo
alguma coisa.

176
00:12:08,416 --> 00:12:11,875
Tenho prazer em receber
tantas pessoas importantes,

177
00:12:11,876 --> 00:12:16,752
mas nenhuma tão bonita
e exótica quanto você.

178
00:12:16,753 --> 00:12:18,637
Fico honrada,
Vossa Eminência.

179
00:12:18,638 --> 00:12:20,143
Não posso dizer
quanto a expectativa

180
00:12:20,144 --> 00:12:22,919
da introdução de sua religião
em meu povo me anima.

181
00:12:22,920 --> 00:12:26,410
Introduzir os V à nossa fé
nos deixa animados também.

182
00:12:26,411 --> 00:12:27,885
Fico feliz em ouvir isso.

183
00:12:27,886 --> 00:12:31,429
Antes que vá,
tem mais uma coisa.

184
00:12:31,430 --> 00:12:35,091
Esta manhã, em Nova York,
três embaixadores foram mortos.

185
00:12:35,092 --> 00:12:38,394
Os autores, o mesmo grupo que
atacou nossos Centros de Cura,

186
00:12:38,395 --> 00:12:41,398
mencionaram inspiração
de um dos seus padres.

187
00:12:41,399 --> 00:12:43,118
Tenho certeza de que
concorda que padres

188
00:12:43,119 --> 00:12:46,451
não deviam disseminar
ódio contra qualquer grupo.

189
00:12:46,452 --> 00:12:47,955
Certamente que não.

190
00:12:47,956 --> 00:12:49,964
Então entende que antes
de eu recomendar

191
00:12:49,965 --> 00:12:53,607
sua religião ao meu povo,
devo pedir que puna severamente

192
00:12:53,608 --> 00:12:57,881
qualquer membro do clero
que se manifeste contra os V.

193
00:12:57,882 --> 00:13:01,300
Um punição incondicional.

194
00:13:10,933 --> 00:13:12,795
Tudo que posso prometer,

195
00:13:12,796 --> 00:13:16,058
é que levarei seu
pedido ao Colégio.

196
00:13:16,059 --> 00:13:18,524
É tudo que desejo,
Vossa Eminência.

197
00:13:27,623 --> 00:13:31,740
O anel que o padre usava.
Já o vi antes.

198
00:13:31,741 --> 00:13:33,607
Quando eu era jovem.

199
00:13:33,608 --> 00:13:35,983
Descubra o que puder sobre ele.

200
00:13:37,984 --> 00:13:40,625
Estou de olho em você,
padre.

201
00:13:40,626 --> 00:13:44,207
Fico feliz que tenha interesse
em abraçar nossa causa.

202
00:13:44,208 --> 00:13:46,175
Hora de nos conhecermos.

203
00:13:46,176 --> 00:13:48,949
Há um terreno baldio
entre a 6ª e a Kittridge.

204
00:13:48,950 --> 00:13:51,596
Esteja lá às 15h de hoje.

205
00:13:51,597 --> 00:13:53,152
Saberei se não estiver sozinho.

206
00:13:53,153 --> 00:13:54,871
Sotaque israelense.
Deve ser o Cohn.

207
00:13:54,872 --> 00:13:56,724
Finalmente o achamos.

208
00:13:56,725 --> 00:13:59,766
Bom trabalho,
colocando-se como isca.

209
00:13:59,767 --> 00:14:02,957
Cohn caiu no papo.
Como vamos pegá-lo?

210
00:14:02,958 --> 00:14:05,231
Primeiro encontro,
Cohn vai ser muito cuidadoso.

211
00:14:05,232 --> 00:14:08,322
Os comparsas vão procurar por
dispositivos de rastreamento.

212
00:14:08,323 --> 00:14:11,342
Não há modo humanamente
possível para rastreá-lo.

213
00:14:11,343 --> 00:14:13,010
Falou o humano.

214
00:14:14,198 --> 00:14:16,560
O rastreador V que usei
enquanto era inativo

215
00:14:16,561 --> 00:14:19,053
é indetectável
por tecnologia humana.

216
00:14:23,612 --> 00:14:26,328
...ser parte dessa
iminente união histórica

217
00:14:26,329 --> 00:14:28,633
entre a Igreja Católica
e os visitantes.

218
00:14:28,634 --> 00:14:30,928
Ainda sob a violência anti-V,

219
00:14:30,929 --> 00:14:33,049
alguns dizem que esse
é o melhor momento.

220
00:14:33,050 --> 00:14:35,106
"Ainda sob a violência anti-V".

221
00:14:35,107 --> 00:14:37,137
Cohn está caindo
no plano da Anna.

222
00:14:37,138 --> 00:14:39,551
Está dando exatamente
o que ela precisa.

223
00:14:39,552 --> 00:14:41,893
Se Anna for bem,
haverá bilhões de católicos

224
00:14:41,894 --> 00:14:44,094
apoiando os lagartos.
Precisaremos de parceiros,

225
00:14:44,095 --> 00:14:45,921
até alguns como o Cohn.

226
00:14:47,584 --> 00:14:49,626
Temos que ouvir o cara.

227
00:14:49,627 --> 00:14:51,567
Ele matou três inocentes
essa manhã.

228
00:14:51,568 --> 00:14:52,988
Não tem mais escolha.

229
00:14:52,989 --> 00:14:55,584
17 mortos no Centro de Cura,
mais três essa manhã.

230
00:14:55,585 --> 00:14:57,802
Não vou esperar pelo próximo.

231
00:15:08,974 --> 00:15:12,172
Padre.
Um momento?

232
00:15:14,415 --> 00:15:18,314
Essas obras de arte
são lindas.

233
00:15:18,315 --> 00:15:19,816
São mesmo.

234
00:15:19,817 --> 00:15:23,612
Às vezes, fico aqui só,
com meus pensamentos.

235
00:15:23,613 --> 00:15:26,542
Ou tão só quanto posso

236
00:15:26,543 --> 00:15:29,323
na presença de um trabalho
tão magnífico.

237
00:15:33,055 --> 00:15:37,347
Essa imagem é perturbadora.
O que representa?

238
00:15:37,348 --> 00:15:39,402
O submundo.

239
00:15:39,403 --> 00:15:40,971
Inferno.

240
00:15:40,972 --> 00:15:44,347
É onde os impenitentes
são deixados após a morte.

241
00:15:44,348 --> 00:15:47,150
Satanás, um anjo caído,

242
00:15:47,151 --> 00:15:50,887
é rodeado pelas almas
dos amaldiçoados.

243
00:15:50,888 --> 00:15:52,787
Interessante você acreditar

244
00:15:52,788 --> 00:15:55,091
que a alma sobreviva
à morte do corpo.

245
00:15:55,092 --> 00:15:57,255
É a pedra angular
da nossa fé.

246
00:15:57,256 --> 00:16:00,971
Que a alma é imortal,
feita para a vida eterna.

247
00:16:00,972 --> 00:16:04,608
Você tem interesse
na alma humana?

248
00:16:04,609 --> 00:16:08,179
Sim, muitíssimo.

249
00:16:08,180 --> 00:16:10,011
Por exemplo...

250
00:16:10,012 --> 00:16:13,086
Acredita que o corpo
pode viver sem alma?

251
00:16:14,359 --> 00:16:17,554
É a alma que nos
torna humanos.

252
00:16:18,304 --> 00:16:19,857
Sem ela,

253
00:16:19,858 --> 00:16:22,726
não seríamos nada
além de animais.

254
00:16:33,522 --> 00:16:36,173
Tyler, tem que parar
de olhar para isso.

255
00:16:36,174 --> 00:16:38,380
Só está enlouquecendo.

256
00:16:38,381 --> 00:16:40,845
Padres como ele estão
incitando a Quinta Coluna.

257
00:16:40,846 --> 00:16:42,996
Meus amigos morreram
por causa disso.

258
00:16:42,997 --> 00:16:45,550
Não sou a favor da violência,
contra ninguém.

259
00:16:45,551 --> 00:16:47,189
E certamente não...

260
00:16:47,190 --> 00:16:52,023
Vamos ficar longe
disso por enquanto?

261
00:16:52,024 --> 00:16:54,058
Vamos fazer algo.

262
00:16:54,687 --> 00:16:57,728
Você está certa.
Não devo ficar parado.

263
00:16:57,729 --> 00:16:59,747
Tenho que fazer algo.

264
00:16:59,748 --> 00:17:01,682
Tyler, aonde vai?

265
00:17:02,692 --> 00:17:05,952
Vou me vingar pelos
meus amigos mortos.

266
00:17:05,953 --> 00:17:07,763
Começando pelo
padre Jack Landry.

267
00:17:08,481 --> 00:17:10,875
Tyler, você nem sabe
se ele é o responsável.

268
00:17:10,876 --> 00:17:13,216
Ele é Anti-V.
Isso é o bastante.

269
00:17:13,217 --> 00:17:16,000
Tyler...

270
00:17:27,968 --> 00:17:30,651
Ir sozinho é perigoso.

271
00:17:30,652 --> 00:17:32,576
Tudo bem para você?

272
00:17:32,577 --> 00:17:35,770
Como disse de manhã,
me encaixo no perfil disso.

273
00:17:39,954 --> 00:17:42,673
Por que não contou sobre
o Iraque? Duas mortes?

274
00:17:42,674 --> 00:17:44,123
Falar sobre isso...

275
00:17:45,944 --> 00:17:47,409
Não vai mudar nada.

276
00:17:50,511 --> 00:17:54,098
Seu novo parceiro é bom,
mas não vai nos deter.

277
00:17:54,099 --> 00:17:56,620
Não, ele é um dos melhores.

278
00:17:57,620 --> 00:18:01,437
Composto de magnésio,
nos ajudará a segui-lo.

279
00:18:10,969 --> 00:18:12,880
Travado e carregado.

280
00:18:13,922 --> 00:18:15,439
Vamos nessa.

281
00:18:21,752 --> 00:18:23,949
Aqui é onde Cohn
disse para o encontrar.

282
00:18:25,333 --> 00:18:27,237
Onde ele se meteu?

283
00:18:31,256 --> 00:18:34,959
- Surpreso, padre?
- Na verdade, não.

284
00:18:34,960 --> 00:18:36,947
Desculpe, temos
que nos precaver.

285
00:18:43,885 --> 00:18:45,878
Está limpo, vamos.

286
00:18:55,595 --> 00:18:57,097
Ele foi para o sul.

287
00:18:59,419 --> 00:19:01,791
Tyler, isso não está certo.
Não deveríamos estar aqui.

288
00:19:01,792 --> 00:19:04,101
É hora de mandarmos
uma mensagem para eles.

289
00:19:04,102 --> 00:19:05,573
Você está me assustando.

290
00:19:05,574 --> 00:19:08,175
Por quê? Por apoiá-la,
pelos visitantes?

291
00:19:08,176 --> 00:19:09,576
Certo?

292
00:19:24,663 --> 00:19:26,194
Tyler, pare!

293
00:19:44,608 --> 00:19:46,918
Pare...
Esta é a casa de Deus!

294
00:19:49,102 --> 00:19:51,969
Socorro!

295
00:20:02,524 --> 00:20:04,792
Sua suspeita sobre
Moreau estava certa.

296
00:20:06,801 --> 00:20:09,428
Ele é um de nós,
um inativo.

297
00:20:09,429 --> 00:20:11,672
Não se identificou para mim.

298
00:20:11,673 --> 00:20:13,190
O que mais sabe sobre ele?

299
00:20:13,191 --> 00:20:15,986
Ele foi enviado à Terra pela
rainha anterior, sua mãe.

300
00:20:16,594 --> 00:20:18,329
Seu último contato
foi há 15 anos.

301
00:20:18,330 --> 00:20:19,784
De acordo com isto,

302
00:20:19,785 --> 00:20:21,587
sua missão era estudar
as emoções humanas

303
00:20:21,588 --> 00:20:23,193
e seus efeitos em nossa espécie.

304
00:20:23,194 --> 00:20:24,594
Após todos esses anos,

305
00:20:24,595 --> 00:20:27,472
temo o que aprendeu
sobre emoções e alma.

306
00:20:27,473 --> 00:20:30,608
Certifique-se de que
ele volte conosco.

307
00:20:30,609 --> 00:20:32,995
O Colégio está pronto
para fazer sua decisão.

308
00:20:38,950 --> 00:20:40,518
Ela está aqui.

309
00:20:42,484 --> 00:20:44,100
Anna...

310
00:20:44,955 --> 00:20:47,426
Desculpe, mas após uma
cuidadosa deliberação

311
00:20:47,427 --> 00:20:50,926
com todo o Colégio de Cardeais,
não condenaremos os clérigos

312
00:20:50,927 --> 00:20:54,965
que se sintam tentados
a falar o que pensam.

313
00:20:59,170 --> 00:21:02,617
Vossa Eminência,
distintos clérigos,

314
00:21:02,618 --> 00:21:05,032
neste curto período
entre os humanos,

315
00:21:05,033 --> 00:21:08,655
passei a entender o
simples poder da fé.

316
00:21:08,656 --> 00:21:10,965
Mas simplicidade
também é fraqueza.

317
00:21:12,863 --> 00:21:15,701
Por que bilhões de fiéis

318
00:21:15,702 --> 00:21:17,788
procuram o senhor e sua
Igreja por respostas?

319
00:21:19,007 --> 00:21:20,830
Porque as respostas estão aqui.

320
00:21:20,831 --> 00:21:23,837
Porque acreditam que
as respostas estão aqui.

321
00:21:23,838 --> 00:21:27,631
- Por que acreditam?
- Sua fé pede isso.

322
00:21:28,549 --> 00:21:31,844
Mas a fé em sua instituição
nasce de comprovações.

323
00:21:33,501 --> 00:21:35,845
Inúmeros momentos,
grandes e pequenos,

324
00:21:35,846 --> 00:21:39,584
por séculos,
abastecem sua fé.

325
00:21:39,585 --> 00:21:41,609
Vocês chamam de milagres.

326
00:21:42,915 --> 00:21:45,416
Nossos presentes
aos terráqueos.

327
00:21:45,417 --> 00:21:47,509
Centros de cura,
Energia Azul.

328
00:21:47,510 --> 00:21:49,486
Chuva vermelha...

329
00:21:49,487 --> 00:21:52,996
Produtos de nossa
ciência avançada.

330
00:21:52,997 --> 00:21:55,799
Mas vistos como
milagres por muitos.

331
00:21:58,029 --> 00:22:01,256
Seria trágico,
para séculos de fé,

332
00:22:01,257 --> 00:22:03,400
tudo de repente mudar,

333
00:22:03,401 --> 00:22:07,092
tudo porque minhas respostas
podem ser erradas para alguns.

334
00:22:09,920 --> 00:22:13,512
Acredite, não é
algo que eu queira.

335
00:22:15,020 --> 00:22:18,584
Mas quantos outros milagres
acha que serão necessários

336
00:22:18,585 --> 00:22:21,439
para os seus fiéis
atentarem-se a mim?

337
00:22:22,952 --> 00:22:24,459
Um dia?

338
00:22:25,390 --> 00:22:26,824
Dois?

339
00:23:19,144 --> 00:23:22,147
Só peço que repensem
em sua decisão.

340
00:23:25,034 --> 00:23:28,023
Em nome da fé, é claro.

341
00:23:35,172 --> 00:23:37,629
Soubemos que a decisão
do Colégio de Cardeais

342
00:23:37,630 --> 00:23:40,319
foi unânime em
relação aos visitantes

343
00:23:40,320 --> 00:23:42,512
como futuros
membros da Igreja,

344
00:23:42,513 --> 00:23:44,448
e em breve emitirá
um comunicado

345
00:23:44,449 --> 00:23:47,725
condenando todos
os clérigos anti-V.

346
00:23:47,726 --> 00:23:49,654
Anna agora tenta uma
reunião com os líderes

347
00:23:49,655 --> 00:23:53,000
de outras religiões e
espera a mesma acolhida.

348
00:24:00,056 --> 00:24:02,801
Vossa Eminência?
Um momento.

349
00:24:02,802 --> 00:24:04,379
Sim, Sr. Decker,
de que você precisa?

350
00:24:04,380 --> 00:24:07,337
Havia um padre
ao seu lado mais cedo.

351
00:24:07,338 --> 00:24:09,184
Queria me despedir,
mas não o encontro.

352
00:24:09,185 --> 00:24:10,607
Sim, padre Moreau.

353
00:24:10,608 --> 00:24:12,226
Fui informado que ele
se voluntariou

354
00:24:12,227 --> 00:24:14,616
para ser o primeiro missionário
entre os visitantes.

355
00:24:14,617 --> 00:24:16,410
Ele está indo com Anna.

356
00:24:20,982 --> 00:24:22,611
NORTE DO ESTADO
DE NOVA YORK

357
00:24:48,033 --> 00:24:49,825
Olá, padre Landry.

358
00:24:49,826 --> 00:24:51,443
Sou Eli Cohn.

359
00:24:53,977 --> 00:24:55,416
Jack, bomba!

360
00:25:03,472 --> 00:25:05,405
Solte a arma,
e afaste-se dele.

361
00:25:05,406 --> 00:25:08,217
Três contra um, cara.
Seja esperto.

362
00:25:08,218 --> 00:25:10,117
Estou com ele na mira, Erica.

363
00:25:11,105 --> 00:25:14,055
Erica? Evans?

364
00:25:14,056 --> 00:25:15,885
Acha que eu não faço
meu dever de casa?

365
00:25:15,886 --> 00:25:17,712
Sem sinal do FBI.

366
00:25:17,713 --> 00:25:19,964
Parece que ninguém
sabe dessa operação.

367
00:25:19,965 --> 00:25:21,616
E como ainda não morri...

368
00:25:23,482 --> 00:25:25,238
Vocês devem ser
a Quinta Coluna.

369
00:25:26,859 --> 00:25:29,037
Estamos do mesmo lado, não?

370
00:25:29,038 --> 00:25:30,903
Viemos descobrir isso.

371
00:25:30,904 --> 00:25:34,276
Mas diferente de vocês,
não matamos inocentes.

372
00:25:34,277 --> 00:25:36,844
Não são inocentes,
eles colaboram.

373
00:25:36,845 --> 00:25:39,129
Então esse é o motivo para
matar sua própria raça?

374
00:25:39,130 --> 00:25:42,154
Existem algumas coisas que
não se faz, nem na guerra.

375
00:25:42,155 --> 00:25:44,792
Não é como uma guerra
que já tenha lutado.

376
00:25:44,793 --> 00:25:47,392
Anna precisa
de nossa cooperação.

377
00:25:47,393 --> 00:25:49,258
É a única maneira que
ela pode nos usar...

378
00:25:49,259 --> 00:25:51,437
Para reprodução.

379
00:25:51,438 --> 00:25:53,899
- Como sabe disso?
- Como você sabe?

380
00:25:56,185 --> 00:26:00,582
Há 18 anos, minha esposa
teve uma gravidez difícil.

381
00:26:00,583 --> 00:26:02,726
Ela teve um garoto
saudável, mas...

382
00:26:03,538 --> 00:26:06,806
Ele morreu de repente.
Ele só tinha alguns meses.

383
00:26:06,807 --> 00:26:08,810
Não ia aceitar que não
houvesse explicação,

384
00:26:08,811 --> 00:26:10,358
então eu investiguei
o médico dela,

385
00:26:10,359 --> 00:26:12,926
e descobri que trabalhava
para os visitantes.

386
00:26:14,088 --> 00:26:17,005
Fizeram algo com minha
esposa durante a gravidez.

387
00:26:18,202 --> 00:26:19,958
Fizeram algo com meu filho.

388
00:26:20,733 --> 00:26:22,772
Não sou um monstro, Erica.

389
00:26:37,967 --> 00:26:39,547
Padre...

390
00:26:40,322 --> 00:26:42,608
Sr. Decker.

391
00:26:42,609 --> 00:26:44,295
Sabe quem eu sou.

392
00:26:44,296 --> 00:26:47,389
Claro, assim como
o resto do mundo.

393
00:26:47,390 --> 00:26:49,710
Você diz ser grande amigo
de Anna e dos visitantes.

394
00:26:50,414 --> 00:26:53,720
Espalhando sua mensagem,
como um profeta.

395
00:26:55,445 --> 00:26:57,517
Notei como reagiu à Anna.

396
00:26:59,486 --> 00:27:02,159
Não gostou de sua presença
no Vaticano, não foi?

397
00:27:02,828 --> 00:27:04,478
Você também.

398
00:27:06,887 --> 00:27:08,382
Não entendo.

399
00:27:08,383 --> 00:27:11,511
Disseram que se voluntariou para
ser missionário dos visitantes.

400
00:27:11,512 --> 00:27:13,622
Essa é uma história
que Anna criou.

401
00:27:16,015 --> 00:27:17,560
Quem é você?

402
00:27:18,335 --> 00:27:22,212
- Apenas uma alma fiel.
- É mais que isso, não?

403
00:27:23,902 --> 00:27:25,438
Deixe-me ajudá-lo.

404
00:27:25,439 --> 00:27:28,918
Não...
Meu destino está traçado.

405
00:27:30,362 --> 00:27:32,540
Mas o seu, não.

406
00:27:32,541 --> 00:27:35,108
Seja quais forem suas opiniões
sobre a Anna, confie nelas.

407
00:27:35,109 --> 00:27:36,761
Continue lutando.

408
00:27:46,539 --> 00:27:48,332
Que Deus o proteja.

409
00:28:14,470 --> 00:28:16,727
Que informações você
coletou de sua memória?

410
00:28:16,728 --> 00:28:18,336
Temo que nenhuma.

411
00:28:18,337 --> 00:28:20,097
Ele parece ter
uma força interior,

412
00:28:20,098 --> 00:28:23,824
que resiste à extração
de memória.

413
00:28:23,825 --> 00:28:25,482
Pode ir.

414
00:28:26,990 --> 00:28:28,747
Os dois.

415
00:28:39,440 --> 00:28:42,075
Você foi infectado pelas
emoções humanas.

416
00:28:42,076 --> 00:28:45,347
Por isso não se identificou
a mim no Vaticano?

417
00:28:45,348 --> 00:28:48,197
Recebi ordens explícitas para
reportar somente à minha rainha.

418
00:28:48,198 --> 00:28:50,059
Eu sou sua rainha.

419
00:28:51,608 --> 00:28:56,028
Todo este tempo, você estudou
as emoções humanas e sua alma.

420
00:28:57,898 --> 00:29:01,419
Exijo que você me conte
tudo que descobriu.

421
00:29:03,425 --> 00:29:05,677
Eu só contaria à Diana.

422
00:29:07,993 --> 00:29:09,962
Quer ver sua rainha?

423
00:29:12,673 --> 00:29:14,921
Ela está no inferno.

424
00:29:16,500 --> 00:29:19,106
Como as demais
almas condenadas.

425
00:29:25,045 --> 00:29:28,061
Talvez possamos
conseguir algo disto.

426
00:29:28,062 --> 00:29:30,452
Não precisa acabar mal
para você.

427
00:29:30,453 --> 00:29:33,398
Não vai acabar mal para ninguém,
caso se juntarem a mim.

428
00:29:34,770 --> 00:29:37,940
Anna foi para o Vaticano hoje.
Ela está jogando pesado.

429
00:29:37,941 --> 00:29:39,411
Precisamos fazer o mesmo.

430
00:29:39,412 --> 00:29:42,189
Jogar pesado? Como as crianças
que você pendurou de manhã?

431
00:29:42,190 --> 00:29:43,632
Mais homens-bomba?

432
00:29:43,633 --> 00:29:46,058
Quantas almas inocentes
você planeja tomar?

433
00:29:46,059 --> 00:29:48,590
Minha fé me ensinou a dar
valor para cada alma.

434
00:29:50,102 --> 00:29:51,861
Mas nesse tipo de guerra...

435
00:29:53,691 --> 00:29:55,694
Eu tive que aprender
a me adaptar.

436
00:29:56,610 --> 00:29:59,386
Me comprometer,
fazer sacrifícios.

437
00:29:59,387 --> 00:30:01,146
E você também aprendeu.

438
00:30:01,147 --> 00:30:03,325
Sabe o que eu acho?
Podemos usar esse cara.

439
00:30:04,909 --> 00:30:08,283
- O corpo da Malik.
- Do que estão falando?

440
00:30:08,284 --> 00:30:11,661
Erica, você quer um responsável
pela morte dos embaixadores.

441
00:30:11,662 --> 00:30:13,665
Precisamos culpar alguém
pela morte da Malik

442
00:30:13,666 --> 00:30:15,282
para encerrar a investigação.

443
00:30:16,198 --> 00:30:18,132
Dois coelhos com uma cajadada.

444
00:30:22,173 --> 00:30:23,861
Ele tem razão, Erica.

445
00:30:24,600 --> 00:30:26,992
Acho que existe um modo
de firmar nosso vínculo.

446
00:30:26,993 --> 00:30:28,713
Não temos um vínculo.

447
00:30:30,543 --> 00:30:34,059
Eu posso dar os dois homens
que mataram os embaixadores.

448
00:30:34,060 --> 00:30:37,328
Você pode culpá-los pelo
sumiço da sua parceira.

449
00:30:38,597 --> 00:30:41,801
Eles estarão aqui às 21h,
prontos para assumir a culpa.

450
00:30:41,802 --> 00:30:43,272
Por que fariam isso?

451
00:30:43,273 --> 00:30:46,438
Eu já disse, padre.
Sacrifício.

452
00:30:49,006 --> 00:30:51,079
Temos um acordo?

453
00:31:05,393 --> 00:31:07,256
Vá para sua rainha.

454
00:31:07,257 --> 00:31:08,732
Piers?

455
00:31:10,985 --> 00:31:13,304
Pensei que estivesse morta,
minha rainha.

456
00:31:13,305 --> 00:31:15,731
Faça-o contar tudo
que sabe sobre a alma.

457
00:31:16,577 --> 00:31:18,475
Está tudo bem.

458
00:31:18,476 --> 00:31:20,128
Diga o que sabe.

459
00:31:21,887 --> 00:31:23,574
Sim, minha rainha.

460
00:31:24,666 --> 00:31:27,126
Anos atrás, você me
encarregou de determinar

461
00:31:27,127 --> 00:31:30,572
o risco das emoções humanas
contaminarem a nossa espécie.

462
00:31:30,573 --> 00:31:32,859
Dentre todos aqueles
que utilizamos para procriar,

463
00:31:32,860 --> 00:31:37,502
posso agora afirmar que
a alma humana é algo único.

464
00:31:37,503 --> 00:31:39,295
Não é uma maldição.

465
00:31:39,296 --> 00:31:42,248
É, na verdade, a maior bênção
que nossa espécie já encontrou.

466
00:31:43,551 --> 00:31:45,800
Não devemos fugir dela.

467
00:31:45,801 --> 00:31:48,719
Devemos aceitá-la,
e torná-la parte de nós.

468
00:31:49,845 --> 00:31:53,678
Por quinze anos,
estive presa neste lugar.

469
00:31:54,488 --> 00:31:57,055
Em todos estes anos,
nunca perdi a esperança.

470
00:31:57,056 --> 00:31:59,200
Nunca perdi a vontade de viver.

471
00:32:01,165 --> 00:32:04,265
A alma manteve isto,
minha rainha.

472
00:32:06,210 --> 00:32:09,625
E se protegida, irá manter
nossa espécie no futuro.

473
00:32:09,626 --> 00:32:11,026
Chega.

474
00:32:12,713 --> 00:32:15,998
Usarei o que você sabe
para erradicar a alma.

475
00:32:15,999 --> 00:32:17,499
Enquanto removem sua pele,

476
00:32:17,500 --> 00:32:21,072
centímetro por centímetro,
você me contará tudo.

477
00:32:22,072 --> 00:32:24,294
Certamente eu contaria.

478
00:32:27,359 --> 00:32:30,709
Ficarei grato se for você,
minha rainha.

479
00:32:48,185 --> 00:32:50,319
O que você fez?

480
00:32:50,320 --> 00:32:54,457
Dei ao leal servo uma morte
honrada e merecida.

481
00:32:54,458 --> 00:32:56,659
Ele está certo, filha.

482
00:32:56,660 --> 00:32:58,795
A alma não é uma maldição.

483
00:32:58,796 --> 00:33:00,764
É uma bênção.

484
00:33:00,765 --> 00:33:03,900
E não devemos negar à
nossa espécie essa dádiva.

485
00:33:08,572 --> 00:33:10,473
Parabéns, mãe.

486
00:33:10,474 --> 00:33:12,717
Matou seu único aliado.

487
00:33:24,522 --> 00:33:27,166
Recuso a acreditar que nossa
única chance de deter Anna

488
00:33:27,167 --> 00:33:29,265
depende de nos unirmos
com alguém como Eli Cohn.

489
00:33:29,266 --> 00:33:31,262
Hora de começar
a acreditar, padre.

490
00:33:31,263 --> 00:33:33,731
Nosso pequeno grupinho
não está dando conta.

491
00:33:33,732 --> 00:33:36,240
Gosto dele tanto quanto você.

492
00:33:36,241 --> 00:33:38,800
Mas se pudermos usá-lo para
resolver a morte da Malik,

493
00:33:38,801 --> 00:33:41,100
e jogar a culpa
em outra pessoa,

494
00:33:41,101 --> 00:33:42,997
é uma oferta que não
podemos descartar.

495
00:33:42,998 --> 00:33:45,990
Temos que encerrar
a investigação da Malik,

496
00:33:45,991 --> 00:33:49,091
e quero o homem que
matou os embaixadores.

497
00:33:50,800 --> 00:33:53,090
É sempre aquela primeira
mordida na maçã.

498
00:34:09,898 --> 00:34:11,335
Meu Deus.

499
00:34:14,035 --> 00:34:16,219
O que aconteceu?
Alguém se machucou?

500
00:34:16,220 --> 00:34:18,991
Não...
Foram três adolescentes.

501
00:34:18,992 --> 00:34:21,312
Aconteceu tão rápido,
não pude ver nada.

502
00:34:23,939 --> 00:34:25,341
O que a polícia disse?

503
00:34:25,342 --> 00:34:26,880
Não liguei para as autoridades.

504
00:34:26,881 --> 00:34:29,872
Não quis trazer
mais atenção para você.

505
00:34:29,873 --> 00:34:31,273
Para mim?

506
00:34:32,631 --> 00:34:37,236
Foi sua retórica anti-V que
fez de nossa igreja um alvo.

507
00:34:37,237 --> 00:34:39,187
Você fez isso, Jack.

508
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
Erica.

509
00:35:09,140 --> 00:35:10,904
Kendrick disse
que estava de volta.

510
00:35:10,905 --> 00:35:12,936
Obrigada por me cobrir.

511
00:35:12,937 --> 00:35:15,400
Precisava passar
um tempo com o Tyler.

512
00:35:15,401 --> 00:35:19,801
Erica, não somos apenas
parceiros, somos amigos.

513
00:35:20,828 --> 00:35:22,626
É bom ter alguém
em que eu possa...

514
00:35:22,627 --> 00:35:24,180
Confiar?

515
00:35:26,905 --> 00:35:29,059
Conseguiu alguma coisa
em nossa investigação?

516
00:35:29,060 --> 00:35:31,419
Vou atrás do mandado de
vigilância para aquele padre.

517
00:35:31,420 --> 00:35:33,300
E?

518
00:35:33,301 --> 00:35:35,301
Vai levar alguns dias,
mas vou pegá-los.

519
00:35:37,593 --> 00:35:39,690
Fábrica Têxtil Cinco Irmãos.

520
00:35:39,691 --> 00:35:42,655
É da investigação
dos extremistas, certo?

521
00:35:42,656 --> 00:35:45,097
Sim, foi o último lugar
que Malik e eu verificamos

522
00:35:45,098 --> 00:35:46,819
antes de ela ser levada.

523
00:35:46,820 --> 00:35:48,232
Fiz o que você sugeriu.

524
00:35:48,233 --> 00:35:49,838
Dei um passo atrás

525
00:35:49,839 --> 00:35:53,780
e olhei as evidências
por um ângulo mais amplo.

526
00:35:53,781 --> 00:35:56,925
- E isso apareceu.
- Um recibo?

527
00:35:56,926 --> 00:35:58,447
No verso tem um número,

528
00:35:58,448 --> 00:36:00,890
e pensei que fosse endereço
ou parte de número telefônico,

529
00:36:00,891 --> 00:36:04,504
mas o "ângulo mais amplo"
me fez pensar, então...

530
00:36:04,505 --> 00:36:07,851
Cruzei o número através de
um sistema criptográfico e...

531
00:36:07,852 --> 00:36:11,142
Consegui uma pista
com o Detran de 3 estados.

532
00:36:11,143 --> 00:36:12,779
É uma placa
de um furgão azul.

533
00:36:12,780 --> 00:36:17,214
Testemunhas dos assassinatos
viram um furgão azul no local.

534
00:36:17,215 --> 00:36:18,757
Consegui o endereço também.

535
00:36:18,758 --> 00:36:21,751
É uma cabana
ao norte de Nova York.

536
00:36:21,752 --> 00:36:23,310
"Ângulo mais amplo".

537
00:36:44,897 --> 00:36:47,706
FBI!
Para o chão!

538
00:36:47,707 --> 00:36:49,107
Para o chão!

539
00:36:58,232 --> 00:36:59,632
Erica!

540
00:37:01,864 --> 00:37:03,864
Meu Deus... Malik!

541
00:37:16,992 --> 00:37:18,554
Sinto muito.

542
00:37:20,441 --> 00:37:22,584
Sua parceira merecia
algo melhor.

543
00:37:25,105 --> 00:37:26,505
Sim.

544
00:37:35,027 --> 00:37:37,307
Não fui capaz
de trazer Malik viva.

545
00:37:39,528 --> 00:37:41,528
E o membro da Quinta Coluna
que a matou?

546
00:37:43,914 --> 00:37:45,681
Uma ligação anônima...

547
00:37:45,682 --> 00:37:47,587
Apontou o FBI para
a direção correta.

548
00:37:47,588 --> 00:37:49,934
E a identidade dela
não foi comprometida?

549
00:37:49,935 --> 00:37:52,035
Nunca foi descoberta.

550
00:37:52,036 --> 00:37:55,236
Eliminei seus restos mortais,
e trouxe isso como prova.

551
00:37:56,500 --> 00:37:58,100
Agora dê Glória
à minha filha.

552
00:37:59,827 --> 00:38:01,227
Ainda não.

553
00:38:02,165 --> 00:38:04,219
Tínhamos um acordo.

554
00:38:04,220 --> 00:38:06,670
Ainda preciso
de algo de você.

555
00:38:08,252 --> 00:38:11,389
Isso lhe fez ficar próximo
de Eli Cohn, correto?

556
00:38:12,746 --> 00:38:14,146
Correto.

557
00:38:14,147 --> 00:38:17,463
Que bom.
Quero que se aproxime dele.

558
00:38:17,464 --> 00:38:19,034
Faça-o confiar em você.

559
00:38:19,035 --> 00:38:21,662
Se quer tanto o Cohn,

560
00:38:21,663 --> 00:38:23,588
por que não vai atrás dele
você mesma?

561
00:38:23,589 --> 00:38:25,345
Não quero apenas ele.

562
00:38:26,751 --> 00:38:28,768
Quero todos eles.

563
00:38:28,769 --> 00:38:31,226
Quero que se infiltre
em sua organização,

564
00:38:31,227 --> 00:38:33,099
torne-se meus olhos
e ouvidos.

565
00:38:33,100 --> 00:38:38,201
E quando a hora chegar,
você ajudará a destruir todos.

566
00:38:49,190 --> 00:38:50,590
Precisa de ajuda?

567
00:38:52,636 --> 00:38:54,868
Com o vandalismo, não.

568
00:38:54,869 --> 00:38:56,516
Mas com isso...

569
00:38:57,549 --> 00:38:59,200
Notícia de última hora.

570
00:38:59,201 --> 00:39:01,177
Sobre a visita de Anna
ao Vaticano...

571
00:39:01,178 --> 00:39:03,389
Oficiais da Igreja
soltaram uma nota

572
00:39:03,390 --> 00:39:07,544
condenando todas as retóricas
anti-V dos clérigos do mundo.

573
00:39:07,545 --> 00:39:09,692
De execução imediata,
o Vaticano prega

574
00:39:09,693 --> 00:39:11,692
que a intolerância
contra os visitantes

575
00:39:11,693 --> 00:39:14,693
será punida veloz
e severamente.

576
00:39:17,287 --> 00:39:18,983
Você vai ficar bem?

577
00:39:18,984 --> 00:39:23,249
Provavelmente não,
pois não vou me calar.

578
00:39:35,037 --> 00:39:37,437
É o celular do Tyler.

579
00:39:44,519 --> 00:39:46,497
Esta é a casa de Deus!

580
00:39:59,264 --> 00:40:01,308
Esta é a casa de Deus!

581
00:40:01,309 --> 00:40:03,848
Sinto muito, Jack.

582
00:40:03,849 --> 00:40:05,456
Este não é o garoto
que eu eduquei.

583
00:40:05,457 --> 00:40:06,857
Eu sei.

584
00:40:08,687 --> 00:40:12,687
Sinto como se estivesse
o perdendo, Jack.

585
00:40:14,809 --> 00:40:16,807
Preciso de ajuda.

586
00:40:16,808 --> 00:40:18,865
Farei tudo que puder.

587
00:40:35,418 --> 00:40:38,191
Algum problema com
o mandado de vigilância?

588
00:40:38,192 --> 00:40:39,677
Não.

589
00:40:39,678 --> 00:40:42,928
Capturei imagens de cada câmera
perto da igreja de Jack Landry.

590
00:40:44,534 --> 00:40:48,699
Pediu para avisá-lo se notasse
algo suspeito sobre Erica Evans.

591
00:40:50,965 --> 00:40:53,011
Ela disse que não conversou
com ele há semanas.

592
00:40:53,012 --> 00:40:56,082
Isso foi gravado
há quatro dias.

593
00:41:04,350 --> 00:41:06,848
Ficará bem com
essa missão, Bolling?

594
00:41:06,849 --> 00:41:08,629
Sei que vocês são amigos.

595
00:41:10,016 --> 00:41:12,416
Por isso pediu minha ajuda.

596
00:41:21,677 --> 00:41:23,344
www.insubs.com

