1
00:00:15,431 --> 00:00:18,817
<i>Tudo bem!
Corra, Corra!</i>

2
00:00:19,652 --> 00:00:21,085
<i>Corra, corra!</i>

3
00:00:21,086 --> 00:00:24,355
<i>Certo, rapazes,
mantenham o giro!</i>

4
00:00:34,400 --> 00:00:37,452
Amigo de todos.
Não me engana, Sammy.

5
00:00:41,790 --> 00:00:43,658
Soco, direita.

6
00:00:44,543 --> 00:00:45,893
Um, dois, três.

7
00:00:46,495 --> 00:00:49,664
Vamos, Rocky Balboa.
Temos ronda a fazer.

8
00:00:49,665 --> 00:00:51,816
Bom trabalho, Jamie.
Mesma hora próxima semana?

9
00:00:51,817 --> 00:00:53,618
Claro, irmão.

10
00:00:53,619 --> 00:00:55,120
Está indo bem, garoto.

11
00:00:55,121 --> 00:00:57,189
Está treinando boxe
para me fazer parecer

12
00:00:57,190 --> 00:00:58,840
velho e gordo, certo?

13
00:00:58,841 --> 00:01:01,476
Preciso estar em forma,
no caso de alguém te maltratar.

14
00:01:01,477 --> 00:01:03,261
-É mesmo?
-Sim. Quer praticar?

15
00:01:03,262 --> 00:01:04,579
Comigo?

16
00:01:04,580 --> 00:01:06,497
Não quero
te machucar.

17
00:01:13,105 --> 00:01:14,906
Sammy, vamos,
como praticamos.

18
00:01:14,907 --> 00:01:16,858
Deixe os bons
e tire os maus.

19
00:01:16,859 --> 00:01:18,910
Mantenha-se na bola.

20
00:01:18,911 --> 00:01:20,228
Vamos, Sammy.

21
00:01:20,229 --> 00:01:22,547
Assista. Sou o paquistanês
Derek Jeter.

22
00:01:25,351 --> 00:01:27,318
<i>Vamos lá, Sammy!</i>

23
00:01:27,319 --> 00:01:29,754
Você jogou o último jogo,
amigo.

24
00:01:33,726 --> 00:01:36,094
Vamos acabar com isso.

25
00:01:43,636 --> 00:01:44,969
Grande batida!

26
00:01:47,106 --> 00:01:48,856
<i>Volte, Sammy!</i>

27
00:01:50,409 --> 00:01:51,742
<i>Isso, ótimo!</i>

28
00:01:55,364 --> 00:01:57,565
<i>Bom trabalho.</i>

29
00:02:09,461 --> 00:02:11,930
<i>Sammy!</i>

30
00:02:11,931 --> 00:02:14,198
Chamem uma ambulância!

31
00:02:14,199 --> 00:02:17,035
Sammy, aguente firme.

32
00:02:22,441 --> 00:02:25,576
...um pai perturbado
estrangulou dois filhos,

33
00:02:25,577 --> 00:02:26,978
e depois se matou.

34
00:02:26,979 --> 00:02:30,698
Dois homicídios em Manhattan:
um em assalto, outro doméstico.

35
00:02:30,699 --> 00:02:33,344
Tiroteio no Brooklyn,
garçom correu nu pela rua

36
00:02:33,345 --> 00:02:36,754
com uma espingarda, caiu
e atirou no dedão do pé.

37
00:02:36,755 --> 00:02:38,573
Lua cheia.

38
00:02:38,574 --> 00:02:40,925
-Amanhã.
-Não sabem que é sábado?

39
00:02:40,926 --> 00:02:42,427
O crime não dorme, Senhor.

40
00:02:42,428 --> 00:02:43,961
Quando inventaram
a eletricidade,

41
00:02:43,962 --> 00:02:45,964
pensaram que eliminariam
os crimes noturnos.

42
00:02:45,965 --> 00:02:47,298
NÃ£o funcionou.

43
00:02:47,299 --> 00:02:49,734
Comissário,
tiroteio no Central Park.

44
00:02:51,303 --> 00:02:53,671
Estarei em minha mesa.

45
00:02:55,240 --> 00:02:56,708
Quando meu chefe de inteligência

46
00:02:56,709 --> 00:02:58,609
entra em minha sala
e anuncia algo,

47
00:02:58,610 --> 00:03:00,611
espero que ele tenha
mais que isso.

48
00:03:00,612 --> 00:03:04,129
A vítima era um de nossos
antiterroristas disfarçado,

49
00:03:04,130 --> 00:03:05,750
Sammy Khan.

50
00:03:07,186 --> 00:03:09,053
Como ele está?

51
00:03:09,054 --> 00:03:10,605
Foi levado
às pressas ao Bellevue.

52
00:03:10,606 --> 00:03:13,107
É crítico,
mas tem chance.

53
00:03:14,193 --> 00:03:17,929
-Por que atirar em Sammy?
-Esta é a grande dúvida.

54
00:03:17,930 --> 00:03:19,497
Seu disfarce
continuava intacto?

55
00:03:19,498 --> 00:03:20,931
Melhor encontrarmos
a resposta,

56
00:03:20,932 --> 00:03:23,368
ou teremos que desistir
de toda a operação.

57
00:03:27,290 --> 00:03:30,100
Tradução:
Samira1980

58
00:03:30,801 --> 00:03:33,611
Revisão:
Albergi

59
00:03:35,670 --> 00:03:38,369
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

60
00:03:40,780 --> 00:03:43,400
S01E13
"Hall of Mirrors"

61
00:03:50,638 --> 00:03:53,439
-Sei porque ligou.
-Sabe?

62
00:03:53,440 --> 00:03:54,974
Sim. Acho exagero seu, pai.

63
00:03:54,975 --> 00:03:57,177
-Em que sentido?
-O pulso de Jack.

64
00:03:57,178 --> 00:03:59,981
Ele vai ficar bem.
É só uma torção, nem quebrou.

65
00:04:02,750 --> 00:04:06,486
-Vice-Comissário.
-Danny.

66
00:04:07,187 --> 00:04:10,323
-Como Jack machucou o pulso?
-No futebol.

67
00:04:10,324 --> 00:04:13,326
Não estamos aqui
para falar sobre futebol, Danny.

68
00:04:13,327 --> 00:04:15,995
Então é sobre o tiroteio
no Central Park.

69
00:04:15,996 --> 00:04:17,630
A vítima é um paquistanês.

70
00:04:17,631 --> 00:04:19,393
-É um de nós.
-Ele é policial?

71
00:04:19,394 --> 00:04:22,035
Sim. Seu verdadeiro nome
é Samir Muhammad.

72
00:04:22,036 --> 00:04:23,812
Seu disfarce era Sammy Khan.

73
00:04:23,813 --> 00:04:26,504
Um dos seis agentes disfarçados
em nosso programa

74
00:04:26,505 --> 00:04:28,708
antiterrorismo, um
programa importante.

75
00:04:28,709 --> 00:04:30,545
Mentes brilhantes
da Comunidade muçulmana

76
00:04:30,546 --> 00:04:32,261
dedicados à luta
contra o terrorismo.

77
00:04:32,262 --> 00:04:35,039
-Ele trabalhava em quê?
-Se infiltrou como espião

78
00:04:35,040 --> 00:04:38,851
e infiltrou outro policial
disfarçado, também como espião.

79
00:04:38,852 --> 00:04:40,753
Se foi atingido
porque é policial...

80
00:04:40,754 --> 00:04:43,256
Então o outro policial
pode estar em perigo.

81
00:04:43,257 --> 00:04:45,658
Por que não o tiram
da operação?

82
00:04:45,659 --> 00:04:48,294
Poderíamos,
mas Sammy nos revelou

83
00:04:48,295 --> 00:04:49,963
informações sobre
um possível ataque

84
00:04:49,964 --> 00:04:52,932
que eles planejam
para daqui dois dias,

85
00:04:52,933 --> 00:04:56,202
e supostamente envolvem
grandes acidentes pela cidade.

86
00:04:56,203 --> 00:04:57,904
Ele sabe o dia do ataque,

87
00:04:57,905 --> 00:05:00,306
mas o específico,
incluindo os alvos,

88
00:05:00,307 --> 00:05:02,508
não foi revelado a ele ainda.

89
00:05:02,509 --> 00:05:04,460
Com todo respeito,
perderam um homem,

90
00:05:04,461 --> 00:05:07,413
a vida de outro está em perigo,
por que não desistem?

91
00:05:07,414 --> 00:05:10,318
Porque se desistirmos,
perderemos o contato

92
00:05:10,319 --> 00:05:13,119
e qualquer chance de impedir
os ataques. Entendeu?

93
00:05:13,120 --> 00:05:14,754
Sim, mas por que eu?

94
00:05:14,755 --> 00:05:18,157
Precisamos de um detetive
que faça isso parecer uma...

95
00:05:18,158 --> 00:05:19,759
investigação qualquer.

96
00:05:19,760 --> 00:05:23,663
Danny, precisamos de alguém
confiável, absolutamente.

97
00:05:23,664 --> 00:05:26,933
-Esse seria você.
-Está certo.

98
00:05:26,934 --> 00:05:29,002
Minha parceira e eu
vamos começar.

99
00:05:29,003 --> 00:05:30,336
Não, não.

100
00:05:30,337 --> 00:05:33,172
Ela pode trabalhar com
você, mas não pode,

101
00:05:33,173 --> 00:05:35,508
em hipótese nenhuma,
dizer a ela sobre Sammy.

102
00:05:35,509 --> 00:05:38,911
Ela é minha parceira.
Isso será bem difícil.

103
00:05:38,912 --> 00:05:40,997
Sei o que estou pedindo.

104
00:05:40,998 --> 00:05:44,851
Felizmente, nós três
somos os únicos que sabem.

105
00:05:44,852 --> 00:05:46,819
Nem a família dele sabe.

106
00:05:48,756 --> 00:05:50,190
Certo.

107
00:05:52,059 --> 00:05:55,461
Você tem 48 horas, Detetive.

108
00:05:57,798 --> 00:05:59,983
Na cena do crime
apenas alguns pertences.

109
00:05:59,984 --> 00:06:02,035
O nome da vítima
é Sammy Khan.

110
00:06:02,036 --> 00:06:04,470
Está há 26 anos fora
do Paquistão.

111
00:06:04,471 --> 00:06:06,372
Suspeitos usavam capacetes
com desenhos,

112
00:06:06,373 --> 00:06:07,773
portanto sem reconhecimento.

113
00:06:07,774 --> 00:06:10,243
Planejava ficar em casa
e fazer nada no fim de semana.

114
00:06:10,244 --> 00:06:12,044
Estou emocionada
por estar trabalhando.

115
00:06:12,045 --> 00:06:13,946
Por que o distrito norte
não pegou o caso?

116
00:06:13,947 --> 00:06:16,385
Sabe, é o Central Park,
durante o dia...

117
00:06:16,386 --> 00:06:19,585
Assusta os turistas.
É sempre no nosso distrito.

118
00:06:19,586 --> 00:06:22,956
-Tivemos sorte.
-Maravilhoso!

119
00:06:28,729 --> 00:06:31,764
Chamamos isso
de trabalho sem folga.

120
00:06:31,765 --> 00:06:33,132
Bem aqui.

121
00:06:33,133 --> 00:06:36,069
Sempre nos ligam
para trabalhos inúteis.

122
00:06:36,070 --> 00:06:37,887
Às vezes são
idosos solitários

123
00:06:37,888 --> 00:06:39,889
que querem apenas
conversar.

124
00:06:39,890 --> 00:06:41,507
Às vezes, um maluco.

125
00:06:41,508 --> 00:06:44,176
-É Nova Iorque, certo?
-Quem é ela?

126
00:06:44,177 --> 00:06:46,545
Seu nome é
Melissa Samuels.

127
00:06:46,546 --> 00:06:47,980
Uma menina rica.

128
00:06:47,981 --> 00:06:49,291
Ano passado respondemos

129
00:06:49,292 --> 00:06:51,434
a um trabalho desses
nesta localidade.

130
00:06:51,435 --> 00:06:54,070
Ela é uma boa menina,
mas um pouco maluca.

131
00:06:54,071 --> 00:06:55,905
Ela diz ter alguém
no apartamento,

132
00:06:55,906 --> 00:06:58,691
movendo as coisas...

133
00:06:58,692 --> 00:07:00,426
Nunca achamos nada.

134
00:07:01,195 --> 00:07:03,379
-Parece doida.
-Parece doida?

135
00:07:03,380 --> 00:07:05,498
Pode ser.
Vamos descobrir.

136
00:07:05,499 --> 00:07:08,201
As coisas de Sammy Khan
que estavam no local.

137
00:07:08,202 --> 00:07:12,138
"Jihadist seja forte."
Ele era estudante?

138
00:07:12,139 --> 00:07:13,473
Sim, claro.
O que ele estuda

139
00:07:13,474 --> 00:07:16,059
fora nos odiar
por ser o que não é?

140
00:07:16,060 --> 00:07:17,409
Engenharia.

141
00:07:17,410 --> 00:07:18,730
Segundo o inquérito,

142
00:07:18,731 --> 00:07:20,713
faz graduação na
Universidade Hudson.

143
00:07:20,714 --> 00:07:24,817
Ótimo. Então aprende a construir
coisas que pode derrubar.

144
00:07:24,818 --> 00:07:26,385
Olhe isso.

145
00:07:28,088 --> 00:07:30,323
Acho que fizeram
um favor para nós.

146
00:07:30,324 --> 00:07:32,859
Talvez. No momento,
é uma vítima que levou um tiro.

147
00:07:33,860 --> 00:07:37,350
Desculpe, isso de você,
que estrangulou um cara

148
00:07:37,351 --> 00:07:39,539
no Bar Mannion quando disse
que devemos esquecer

149
00:07:39,540 --> 00:07:41,501
-o 11 de setembro?
-Certo, olhe.

150
00:07:41,502 --> 00:07:43,419
Quando as Torres caíram,
estava com ódio.

151
00:07:43,420 --> 00:07:44,720
Muito mesmo.

152
00:07:44,721 --> 00:07:47,306
Como qualquer cidadão queria
vingança, entrei na Marinha,

153
00:07:47,307 --> 00:07:48,607
fui para o Iraque.

154
00:07:48,608 --> 00:07:50,877
Sabe o que aprendi após
duas semanas do que vi?

155
00:07:50,878 --> 00:07:55,281
Além de loucos,
queremos sempre a mesma coisa.

156
00:07:55,282 --> 00:07:58,251
Queremos comida na mesa,
casa para morar...

157
00:07:58,252 --> 00:07:59,752
e filhos saudáveis.

158
00:08:01,288 --> 00:08:03,189
É o celular de Sammy?

159
00:08:05,091 --> 00:08:07,192
Ligação de Farrah.

160
00:08:07,193 --> 00:08:09,228
O cara tem algo
com "As Panteras".

161
00:08:09,229 --> 00:08:11,397
Farrah é um nome árabe
e significa "alegria."

162
00:08:11,398 --> 00:08:12,708
-Alô?
-Sammy?

163
00:08:12,709 --> 00:08:14,534
-Farrah.
-Sammy, é você?

164
00:08:14,535 --> 00:08:15,901
Alô?

165
00:08:15,902 --> 00:08:17,303
Ela desligou.

166
00:08:17,304 --> 00:08:19,305
Talvez não esperava
que atendessem.

167
00:08:19,306 --> 00:08:21,707
Sabe o que vou fazer?
Vou dar isso para Gormley,

168
00:08:21,708 --> 00:08:24,577
ver se rastreia as ligações
e descobre quem é Farrah.

169
00:08:24,578 --> 00:08:26,146
Já volto.

170
00:08:36,122 --> 00:08:37,757
Como está?

171
00:08:37,758 --> 00:08:40,309
-Bem. E você?
-Bem.

172
00:08:52,372 --> 00:08:54,173
Preciso de informações

173
00:08:54,174 --> 00:08:56,409
sobre um dos seus fiéis...
Sammy Khan?

174
00:08:56,410 --> 00:09:00,130
Sim. Ouvi a terrível notícia.
Era um jovem muito atencioso.

175
00:09:00,131 --> 00:09:01,431
Mesmo?

176
00:09:01,432 --> 00:09:03,649
Não sabe de alguém
que tinha problemas com ele?

177
00:09:03,650 --> 00:09:05,668
Alguma razão para
alguém querer atirar nele?

178
00:09:05,669 --> 00:09:06,969
Um jovem como Samir?

179
00:09:06,970 --> 00:09:09,278
Não imagino uma razão
para alguém feri-lo.

180
00:09:09,279 --> 00:09:11,174
Falo sobre negócios internos.

181
00:09:11,175 --> 00:09:14,227
Me disseram que os jovens ficam
cada vez mais radicais aqui,

182
00:09:14,228 --> 00:09:16,796
-incluindo Sammy Khan.
-É uma luta constante.

183
00:09:16,797 --> 00:09:18,831
Mas são como
qualquer jovem,

184
00:09:18,832 --> 00:09:20,933
estão na defensiva
em relação a identidade.

185
00:09:20,934 --> 00:09:23,002
É assim que chamamos agora?

186
00:09:23,003 --> 00:09:26,889
Salientamos a
interpretação do Alcorão...

187
00:09:26,890 --> 00:09:28,307
Paz.

188
00:09:29,309 --> 00:09:32,011
Espero que ele se recupere.

189
00:09:33,280 --> 00:09:36,082
Tire os sapatos,
coloque o lenço.

190
00:09:39,452 --> 00:09:42,555
Precisamos dos nomes
desses jovens mais radicais

191
00:09:42,556 --> 00:09:44,073
dos quais me falaram.

192
00:09:44,074 --> 00:09:46,325
Não tenho certeza do que
quer dizer com "radical".

193
00:09:46,326 --> 00:09:49,729
Extremistas, que usam sua fé
como desculpas para sua conduta.

194
00:09:49,730 --> 00:09:53,666
Não posso condenar alguém
pelo teor de sua crença.

195
00:09:53,667 --> 00:09:56,702
Se os acho perigosos,
é diferente.

196
00:09:56,703 --> 00:09:58,804
O tiroteio os
qualifica perigosos?

197
00:09:58,805 --> 00:10:01,035
-Você é católica, não é?
-Sim, sou.

198
00:10:01,036 --> 00:10:04,777
Tem ideia de quantas igrejas
foram queimadas na cidade

199
00:10:04,778 --> 00:10:06,545
quando ela ainda era nova?

200
00:10:06,546 --> 00:10:09,315
-Realmente eu sei...
-Não temos tempo.

201
00:10:09,316 --> 00:10:10,649
Dá licença.

202
00:10:10,650 --> 00:10:13,385
Vou te falar o que preciso.
Entendo a história dessa cidade.

203
00:10:13,386 --> 00:10:15,555
Se entende,
sabe que os católicos

204
00:10:15,556 --> 00:10:18,257
aprendem a confiar na polícia
e que os policiais os ajudam.

205
00:10:18,258 --> 00:10:21,294
É disso que preciso agora.
Preciso que confie em mim.

206
00:10:21,295 --> 00:10:24,664
E entenda que estou tentando
encontrar quem atirou em Sammy.

207
00:10:24,665 --> 00:10:28,701
-Vou te ajudar como puder.
-Certo.

208
00:10:32,005 --> 00:10:33,706
Temos que ir.

209
00:10:35,509 --> 00:10:37,677
Eu sei, não tenho prova,

210
00:10:37,678 --> 00:10:40,379
mas tenho certeza
que tem alguém aqui.

211
00:10:40,380 --> 00:10:42,081
Sem sinal de
arrombamento?

212
00:10:42,082 --> 00:10:44,133
Nada roubado?
Algo sumiu?

213
00:10:44,134 --> 00:10:47,019
Os livros, sempre organizo
alfabeticamente por títulos.

214
00:10:47,020 --> 00:10:49,689
Agora olhe...
estão todos desorganizados.

215
00:10:51,191 --> 00:10:55,094
Organizo as facas
de cima para baixo,

216
00:10:55,095 --> 00:10:57,262
e as colheres
ao contrário.

217
00:10:58,115 --> 00:11:00,317
Além dos livros
e das colheres deslocados,

218
00:11:00,318 --> 00:11:02,635
o que mais te faz pensar
que alguém esteve aqui?

219
00:11:02,636 --> 00:11:05,905
Quando entro pela porta,
tenho esse sentimento.

220
00:11:07,040 --> 00:11:09,342
A melhor forma
de descrever é,

221
00:11:09,343 --> 00:11:11,877
é como se...
tudo estivesse sujo,

222
00:11:11,878 --> 00:11:13,846
mesmo sem poder ver.

223
00:11:14,347 --> 00:11:17,883
Tem uma câmera de segurança.
Apareceu alguma coisa?

224
00:11:17,884 --> 00:11:19,218
Não.

225
00:11:19,219 --> 00:11:21,587
Meu irmão disse
que preciso instalar.

226
00:11:21,588 --> 00:11:24,123
Apareceu para me ajudar
a alguns meses,

227
00:11:24,124 --> 00:11:25,725
mas aí, um dia,
cheguei em casa,

228
00:11:25,726 --> 00:11:27,960
e meu rádio estava
tocando Rachmaninoff.

229
00:11:27,961 --> 00:11:30,663
Quem é? O cara
que prepara a vodca?

230
00:11:34,234 --> 00:11:37,436
Mais alguém tem a chave
além de você?

231
00:11:37,437 --> 00:11:39,839
Não. Moro sozinha.

232
00:11:41,141 --> 00:11:44,176
Exceto a faxineira, que vem
duas vezes na semana,

233
00:11:44,177 --> 00:11:47,113
-mas ela é bem protetora.
-Verificamos tudo por aqui.

234
00:11:47,114 --> 00:11:50,983
Agora, precisamos
voltar a patrulha...

235
00:11:50,984 --> 00:11:52,785
Não acredita em mim, não é?

236
00:11:52,786 --> 00:11:54,787
Não tenho razão para
não acreditar, Srta.

237
00:11:54,788 --> 00:11:56,339
Ele não acredita em mim.

238
00:11:56,340 --> 00:12:00,126
Esta é a Biblioteca Widener,
certo?

239
00:12:00,127 --> 00:12:01,827
-Foi para Harvard?
-Sim.

240
00:12:01,828 --> 00:12:05,131
Sexta geração de
Samuels matriculados.

241
00:12:05,132 --> 00:12:07,332
Sou a primeira geração
da minha família.

242
00:12:07,333 --> 00:12:10,386
-E agora é policial?
-Sim.

243
00:12:10,387 --> 00:12:14,523
Isto é bem legal.
Nobre, na verdade.

244
00:12:16,176 --> 00:12:17,843
Estarei lá fora.

245
00:12:17,844 --> 00:12:21,731
Não quero testemunhar nenhum
segredo com apertos de mão.

246
00:12:30,290 --> 00:12:34,260
-Você fez isso?
-Sim. É o que faço.

247
00:12:34,261 --> 00:12:36,695
Tenho um estúdio
na Rua 28.

248
00:12:38,832 --> 00:12:41,434
São lindos.

249
00:12:43,103 --> 00:12:45,838
Ah, obrigada.

250
00:12:47,724 --> 00:12:51,644
Te darei o meu número.

251
00:12:51,645 --> 00:12:54,147
Se tiver algum problema,

252
00:12:54,148 --> 00:12:57,900
ligue para mim...
a qualquer hora.

253
00:12:59,252 --> 00:13:00,736
Certo?

254
00:13:08,996 --> 00:13:11,091
Comissário...

255
00:13:11,092 --> 00:13:14,133
precisamos pensar
sobre o fim da operação.

256
00:13:14,134 --> 00:13:16,736
E como sabemos
se é o momento certo?

257
00:13:16,737 --> 00:13:18,671
Não obtivemos
muitos resultados.

258
00:13:18,672 --> 00:13:20,740
Acabei de falar com
o Detetive Reagan.

259
00:13:20,741 --> 00:13:22,975
Avançaram pouco
na investigação,

260
00:13:22,976 --> 00:13:26,212
embora esteja vasculhando
todas as pistas.

261
00:13:26,213 --> 00:13:28,147
O que temos sobre
a outra operação?

262
00:13:28,148 --> 00:13:31,195
Mesmo estado de antes.
Mas houve uma...

263
00:13:31,196 --> 00:13:36,756
acalorada conversa na internet
sobre possíveis ataques.

264
00:13:37,891 --> 00:13:39,241
Escolha difícil, Frank.

265
00:13:39,242 --> 00:13:40,960
Se Sammy não
estiver comprometido,

266
00:13:40,961 --> 00:13:43,028
finalizar a operação
pode ser um grande erro.

267
00:13:43,029 --> 00:13:44,997
Dois anos de trabalho
serão perdidos,

268
00:13:44,998 --> 00:13:47,266
e Deus sabe o que mais
perderemos com isso.

269
00:13:47,267 --> 00:13:48,601
Por outro lado,

270
00:13:48,602 --> 00:13:52,972
o outro policial disfarçado
continua... exposto.

271
00:13:56,943 --> 00:13:59,512
Continuemos.
Temos tempo.

272
00:13:59,513 --> 00:14:02,815
-Basta nos esforçar.
-Entendi.

273
00:14:18,320 --> 00:14:19,676
Quando foi a última vez

274
00:14:19,677 --> 00:14:21,923
que precisamos fazer
hora extra num caso?

275
00:14:21,924 --> 00:14:23,891
Quando o Diretor Martin
foi assassinado.

276
00:14:23,892 --> 00:14:25,459
Sempre reclama
de horas extras?

277
00:14:25,460 --> 00:14:27,044
Não. Apenas disse.

278
00:14:27,045 --> 00:14:30,231
Um rapaz leva um tiro,
e dinheiro não é assunto?

279
00:14:31,033 --> 00:14:32,600
Vejam isso.

280
00:14:32,601 --> 00:14:35,703
Finalmente temos as
ligações de Sammy Khan.

281
00:14:35,704 --> 00:14:37,839
-Achamos a misteriosa Farrah.
-É mesmo?

282
00:14:37,840 --> 00:14:39,373
Chama-se Farrah Ahmed.

283
00:14:39,374 --> 00:14:41,943
Fez dezenas de ligações
no mês passado,

284
00:14:41,944 --> 00:14:43,267
mas veja isso.
Elas pararam

285
00:14:43,268 --> 00:14:45,129
um dia antes de
Sammy ser atingido.

286
00:14:45,130 --> 00:14:46,447
-Está brincando?
-Não.

287
00:14:46,448 --> 00:14:49,516
E depois teve a ligação
quando acharam o celular.

288
00:14:49,517 --> 00:14:51,018
Tem uma ficha
de Farrah?

289
00:14:51,019 --> 00:14:52,720
Não muito.
Paquistanesa.

290
00:14:52,721 --> 00:14:55,372
Frequenta a mesma faculdade
de Sammy Khan, Hudson.

291
00:14:55,373 --> 00:14:57,158
Dá licença.
Ei, amor.

292
00:14:57,559 --> 00:15:00,761
Não vou conseguir ir à igreja.
Não sei!

293
00:15:00,762 --> 00:15:03,531
Se eu puder ir
para jantar, irei, certo?

294
00:15:03,532 --> 00:15:07,319
Vou tentar!
Te vejo no jantar.

295
00:15:07,520 --> 00:15:08,938
Obrigado.

296
00:15:11,607 --> 00:15:13,627
Ele está todo nervoso
porque perderá

297
00:15:13,628 --> 00:15:15,610
-um jantar de domingo?
-Sim.

298
00:15:22,584 --> 00:15:24,885
É a segunda vez
que estamos aqui.

299
00:15:24,886 --> 00:15:26,587
Esta rua tem algum
plano assustador.

300
00:15:26,588 --> 00:15:28,506
Quem diz que não é ela
que move as coisas?

301
00:15:28,507 --> 00:15:31,492
Mas não fingiu estar com medo.
Estava realmente assustada.

302
00:15:31,493 --> 00:15:33,995
Não estamos aqui
para assustar o bicho-papão.

303
00:15:33,996 --> 00:15:36,397
Estamos aqui para combater
um criminoso de verdade.

304
00:15:36,398 --> 00:15:37,798
-É a nossa área.
-Certo.

305
00:15:37,799 --> 00:15:39,767
Além disso,
se ela parecia assustada,

306
00:15:39,768 --> 00:15:41,786
você também
acha ela maluca.

307
00:15:43,238 --> 00:15:46,975
-Não imagino coisas.
-Certo. Vá em frente.

308
00:15:49,044 --> 00:15:50,411
Olha.

309
00:15:50,412 --> 00:15:54,215
Todos os móveis
foram movidos.

310
00:15:54,216 --> 00:15:55,526
E olha aqui.

311
00:15:55,527 --> 00:15:57,784
Alguém virou tudo
de cabeça para baixo.

312
00:16:06,395 --> 00:16:08,563
O que mais deve acontecer
para acreditarem?

313
00:16:08,564 --> 00:16:10,364
Por favor, Srta.

314
00:16:14,302 --> 00:16:17,538
Odeio perguntar, mas
está sob medicação?

315
00:16:19,775 --> 00:16:22,009
Será como todos os outros.

316
00:16:24,746 --> 00:16:26,614
Não há nada errado
em ser ansiosa.

317
00:16:26,615 --> 00:16:28,549
Se chega em casa...

318
00:16:28,550 --> 00:16:31,319
Melissa, a delegacia fica
a dois quarteirões daqui.

319
00:16:31,320 --> 00:16:34,121
Passo sempre aqui da frente.

320
00:16:34,122 --> 00:16:36,357
Ficarei de olho
para você, certo?

321
00:16:42,230 --> 00:16:44,598
Preciso te dar isso.

322
00:16:46,985 --> 00:16:48,869
Não, por favor.
Não é assim que fazemos.

323
00:16:48,870 --> 00:16:51,272
Vou para Chicago por
uma semana para descansar.

324
00:16:51,273 --> 00:16:53,307
Se ver alguém enquanto
estiver fora...

325
00:16:54,493 --> 00:16:57,845
Então, está pronto, rapaz?

326
00:16:57,846 --> 00:16:59,646
Sim.

327
00:16:59,647 --> 00:17:01,649
Tenha uma boa viagem.

328
00:17:06,121 --> 00:17:07,755
Certo.

329
00:17:10,208 --> 00:17:11,959
Farrah está no Paquistão.

330
00:17:11,960 --> 00:17:13,778
-Desde quando?
-Sexta-feira.

331
00:17:13,779 --> 00:17:15,696
A colega de quarto
encontrou um recado

332
00:17:15,697 --> 00:17:18,349
dizendo que foi para Islamabad.
O pai está doente.

333
00:17:18,350 --> 00:17:20,000
Não foram férias
planejadas, então?

334
00:17:20,001 --> 00:17:21,565
Ou férias bem planejadas.

335
00:17:21,566 --> 00:17:24,138
Acha que ela está envolvida
no atentado contra Sammy?

336
00:17:24,139 --> 00:17:25,906
Adoraria descobrir.

337
00:17:25,907 --> 00:17:28,743
Poderia ter feito
as ligações daqui.

338
00:17:28,744 --> 00:17:32,480
Sabe, minha esposa...
está sendo chata.

339
00:17:32,481 --> 00:17:34,181
Vou jantar
na casa do meu pai.

340
00:17:34,182 --> 00:17:37,151
-Falamos quando eu voltar.
-Sim.

341
00:17:42,591 --> 00:17:44,658
Nick, ouvi dizer sobre
o jogo oficial.

342
00:17:44,659 --> 00:17:47,294
Sim. Mais uma vitória,
e seremos campeões.

343
00:17:47,295 --> 00:17:50,732
Gostaria que o papai
pudesse ver.

344
00:17:51,533 --> 00:17:53,000
Ela marcou 20 pontos.

345
00:17:53,001 --> 00:17:56,170
E o treinador disse que é
a melhor jogadora do time.

346
00:17:56,171 --> 00:17:58,222
É claro.
Depois de mim.

347
00:17:58,223 --> 00:17:59,673
Se eu pudesse saltar.

348
00:17:59,674 --> 00:18:01,509
Não viu o filme,
vovô?

349
00:18:01,510 --> 00:18:03,494
"Homens brancos
não sabem enterrar?"

350
00:18:03,495 --> 00:18:06,214
Ninguém enterrava
na época, né, vô?

351
00:18:06,215 --> 00:18:08,032
Ser policial falou mais alto.

352
00:18:08,033 --> 00:18:09,817
O vovô provavelmente
foi bem rápido,

353
00:18:09,818 --> 00:18:11,318
jogando
os cotovelos.

354
00:18:11,319 --> 00:18:14,789
Se corresse como Nick,
não teria que fazer isso...

355
00:18:14,790 --> 00:18:16,457
jogar os cotovelos.

356
00:18:16,458 --> 00:18:17,925
Se tivesse essa velocidade,

357
00:18:17,926 --> 00:18:20,161
tenho certeza
que teria economizado

358
00:18:20,162 --> 00:18:23,414
-mensalidades na faculdade.
-Não. Foi dinheiro bem gasto.

359
00:18:23,966 --> 00:18:25,666
-Desculpem o atraso.
-Aí está ele.

360
00:18:25,667 --> 00:18:27,301
Desculpe sobre mais cedo.

361
00:18:27,302 --> 00:18:28,719
-Tudo certo.
-Caso difícil.

362
00:18:28,720 --> 00:18:31,773
-Onde está vovô?
-Não sei, trabalhando.

363
00:18:31,774 --> 00:18:34,124
Pai, a Nick marcou 20 pontos
no jogo de basquete.

364
00:18:34,125 --> 00:18:37,245
Parabéns.
Igual o seu tio.

365
00:18:37,246 --> 00:18:40,714
Se tivesse insistido no basquete
e largado o futebol,

366
00:18:40,715 --> 00:18:43,050
-não estaria na recuperação.
-Eu amo futebol.

367
00:18:43,051 --> 00:18:45,019
-Você ama futebol.
-Amo.

368
00:18:45,020 --> 00:18:47,944
Tantos detetives
e você trabalha de domingo?

369
00:18:47,945 --> 00:18:49,724
O que posso fazer?

370
00:18:49,725 --> 00:18:51,926
Se o rapaz não fosse
baleado no Central Park,

371
00:18:51,927 --> 00:18:53,894
um dos mais famosos
lugares da Terra,

372
00:18:53,895 --> 00:18:55,712
seu marido não
trabalharia aos domingos.

373
00:18:55,713 --> 00:18:58,566
Me dá um tempo. Acha
que iria querer perder isso?

374
00:18:58,567 --> 00:19:01,352
Tem razão.
A mídia cobriria só o 1º dia.

375
00:19:01,353 --> 00:19:03,087
"1º Dia, página 17."

376
00:19:03,088 --> 00:19:06,724
O crime na cidade é
sempre sobre localização.

377
00:19:06,725 --> 00:19:08,226
Especialmente
quando acontece

378
00:19:08,227 --> 00:19:10,244
com pessoas ricas,
em bairros nobres.

379
00:19:10,245 --> 00:19:12,279
-Desculpem.
-Vô, está aqui.

380
00:19:12,280 --> 00:19:14,882
-Como está o pulso, Jack?
-Nada demais.

381
00:19:14,883 --> 00:19:16,850
Está atrasado
para o jantar de domingo.

382
00:19:16,851 --> 00:19:20,855
-Nunca se atrasa.
-Estava trabalhando, Sean.

383
00:19:20,856 --> 00:19:23,143
Aqui.
Coma.

384
00:19:23,144 --> 00:19:24,475
Obrigado.

385
00:19:24,476 --> 00:19:27,511
Não são só pessoas ricas
que leem o jornal.

386
00:19:27,512 --> 00:19:29,697
É fato, o jovem baleado
não era rico.

387
00:19:29,698 --> 00:19:31,949
Era um pobre imigrante
do Paquistão.

388
00:19:31,950 --> 00:19:34,368
Sim, mas se fosse baleado
no Parque Marcus Garvey,

389
00:19:34,369 --> 00:19:36,936
ninguém saberia seu nome,
e não trabalharia no domingo.

390
00:19:36,937 --> 00:19:38,237
Tudo bem.

391
00:19:38,238 --> 00:19:41,022
Estou dizendo que as mães
pobres choram de dor

392
00:19:41,023 --> 00:19:42,993
do mesmo jeito
que as mães ricas.

393
00:19:42,994 --> 00:19:45,979
Os policiais não curam
males da sociedade.

394
00:19:45,980 --> 00:19:47,982
É uma insensatez.

395
00:19:47,983 --> 00:19:49,683
O que acha, pai?

396
00:19:49,684 --> 00:19:53,520
Penso que todos os casos
são os mesmos,

397
00:19:53,521 --> 00:19:55,956
mas a mídia direciona,
então...

398
00:19:55,957 --> 00:19:58,559
esses casos ganham atenção.

399
00:20:04,716 --> 00:20:06,636
-Como está sua parceira?
-Terrível.

400
00:20:06,637 --> 00:20:08,669
Não sou bom em
mentir para ela, pai.

401
00:20:08,670 --> 00:20:09,970
Odeio isso, também.

402
00:20:09,971 --> 00:20:12,032
A Intel está
investigando ameaças

403
00:20:12,033 --> 00:20:14,833
-contra Sammy na internet.
-Sabe quem disse isso?

404
00:20:14,834 --> 00:20:16,633
Não, mas se foi feito
por radicais,

405
00:20:16,634 --> 00:20:18,679
-daremos fim à operação.
-Vou ficar atento.

406
00:20:18,680 --> 00:20:20,814
Querem ajudar na cozinha?

407
00:20:21,917 --> 00:20:23,984
Certo. Não precisa mais.

408
00:20:24,954 --> 00:20:26,654
E a garota, Farrah?

409
00:20:26,655 --> 00:20:28,289
Adoraria ouvir
o que tem a dizer,

410
00:20:28,290 --> 00:20:29,840
mas ela viajou
antes do tiroteio.

411
00:20:29,841 --> 00:20:31,692
Nosso pessoal
do Paquistão está nessa.

412
00:20:31,693 --> 00:20:34,962
-Temos agentes no Paquistão?
-Segredos e mentiras.

413
00:20:36,331 --> 00:20:39,833
Você não precisa saber.
Vamos encontrá-la.

414
00:20:39,834 --> 00:20:41,502
Está bem, pai.
Não quero saber.

415
00:20:41,503 --> 00:20:42,836
Preciso de mais tempo.

416
00:20:42,837 --> 00:20:45,205
Corra, Danny,
tem 24 horas.

417
00:20:45,206 --> 00:20:46,991
Ótimo.

418
00:21:13,435 --> 00:21:15,620
Com licença, você não...

419
00:21:20,909 --> 00:21:22,710
Ei, você, pare!

420
00:21:24,546 --> 00:21:27,382
Preciso de reforço.
Tiros!

421
00:21:29,048 --> 00:21:31,599
Não temos nada sobre
o atentado no hospital.

422
00:21:31,600 --> 00:21:33,201
Suspeito usava luvas
e máscara.

423
00:21:33,202 --> 00:21:35,236
Foi uma tentativa
de terminar o trabalho.

424
00:21:35,237 --> 00:21:37,939
Foi bom transferir Sammy Khan
para outro hospital.

425
00:21:37,940 --> 00:21:40,141
Foram lá garantir
sua morte.

426
00:21:40,142 --> 00:21:42,343
Nunca ouvi falar
sobre transferência.

427
00:21:42,344 --> 00:21:44,127
Por que fizeram isso?

428
00:21:44,446 --> 00:21:46,180
A Intel rastreou
o acesso à internet

429
00:21:46,181 --> 00:21:49,283
numa loja islâmica
na Rua Steinway.

430
00:21:49,284 --> 00:21:50,684
Steinway.
Melhor irmos.

431
00:21:50,685 --> 00:21:53,321
A essa hora o trânsito
deve estar impossível.

432
00:22:00,029 --> 00:22:04,132
"No início da manhã,
quando os pássaros ainda dormem,

433
00:22:04,133 --> 00:22:06,501
montei meu corcel.

434
00:22:06,502 --> 00:22:09,504
De boas maneiras,
encorpado,

435
00:22:09,505 --> 00:22:13,306
superando as feras selvagens.

436
00:22:15,110 --> 00:22:17,645
Rápido para atacar,
fugir, girar,

437
00:22:17,646 --> 00:22:22,216
mas firme como rocha,
arrastou-se."

438
00:22:22,217 --> 00:22:23,784
É Kipling?

439
00:22:25,621 --> 00:22:29,591
Não, é Poemas Hanged.
Ancião árabe.

440
00:22:29,592 --> 00:22:32,660
Favorito do Sammy.

441
00:22:32,661 --> 00:22:36,531
"Baia colorida e suave,
a sela desliza,

442
00:22:36,532 --> 00:22:40,101
como a chuva em pedra lisa,

443
00:22:40,102 --> 00:22:43,272
fina e completa.

444
00:22:48,811 --> 00:22:53,398
Ferve fogo dentro dele,
como o ronco de uma chaleira.

445
00:22:53,399 --> 00:22:55,783
Ele continua o galope."

446
00:23:05,327 --> 00:23:08,363
-É o dono?
-O gerente, Malik.

447
00:23:08,364 --> 00:23:10,398
É o único computador
que tem aqui?

448
00:23:10,399 --> 00:23:11,747
É o único computador,

449
00:23:11,748 --> 00:23:14,435
e como podem ver,
qualquer um pode usar.

450
00:23:14,436 --> 00:23:17,288
-Há livro de usuários ou login?
-Não.

451
00:23:17,289 --> 00:23:19,140
Sammy Khan já usou
esse computador?

452
00:23:20,175 --> 00:23:21,576
O que quer?

453
00:23:21,577 --> 00:23:23,811
A paz mundial,
mas agora,

454
00:23:23,812 --> 00:23:27,014
procuramos quem utiliza o
computador e ameaça Sammy Khan.

455
00:23:27,015 --> 00:23:29,650
-Não posso ajudar com isso.
-Conhece Sammy Khan?

456
00:23:29,651 --> 00:23:32,152
Ele vem aqui, às vezes.

457
00:23:32,453 --> 00:23:35,690
-Ele tem problemas com alguém?
-Nunca o vi tendo problemas.

458
00:23:35,691 --> 00:23:38,359
Conhece alguém
que o queira morto?

459
00:23:38,360 --> 00:23:41,879
-Esta é uma pergunta absurda.
-Não é uma pergunta absurda.

460
00:23:41,880 --> 00:23:44,531
Quer saber? Emprestaremos
o seu computador.

461
00:23:44,532 --> 00:23:47,035
-Não podem fazer isso.
-Na verdade, podemos.

462
00:23:47,036 --> 00:23:49,052
Este mandado diz que sim.

463
00:23:49,053 --> 00:23:52,306
Temos nossos arquivos,
a contabilidade.

464
00:23:52,307 --> 00:23:54,658
Há promoções.
Compre um novo.

465
00:23:56,845 --> 00:23:58,580
Mas...

466
00:24:01,050 --> 00:24:03,217
Viu o capacete lá
dentro, parceira?

467
00:24:03,218 --> 00:24:06,021
Não sou cega, parceiro.

468
00:24:08,673 --> 00:24:12,560
Kawasaki 750 preta,
igual a do atirador.

469
00:24:14,162 --> 00:24:16,263
Vamos procurar a placa.

470
00:24:22,988 --> 00:24:25,662
-O que há com esse caso?
-Como assim?

471
00:24:25,663 --> 00:24:27,875
Um rapaz foi baleado,
procuramos quem fez isso.

472
00:24:27,876 --> 00:24:30,177
Não, parece que está
por conta própria,

473
00:24:30,178 --> 00:24:32,196
e me dando metade
das informações.

474
00:24:32,197 --> 00:24:34,214
Digo, o que é?

475
00:24:34,215 --> 00:24:36,533
Não confia em mim,
ou...

476
00:24:36,534 --> 00:24:39,386
Acha que não sou
boa detetive?

477
00:24:39,387 --> 00:24:41,956
É o Central Park,
Jackie, sabe?

478
00:24:41,957 --> 00:24:46,477
É muita pressão,
muito acalorado.

479
00:24:46,978 --> 00:24:48,279
Aqui é Reagan.

480
00:24:48,280 --> 00:24:52,283
Verifique uma placa, certo?

481
00:24:54,135 --> 00:24:55,970
Sim?

482
00:24:55,971 --> 00:24:57,538
Conselheira?

483
00:24:58,406 --> 00:25:00,858
Sempre
que vem de uniforme,

484
00:25:00,859 --> 00:25:02,844
as mulheres daqui
ficam rindo

485
00:25:02,845 --> 00:25:04,862
como adolescentes
por uma semana.

486
00:25:04,863 --> 00:25:08,232
Obrigado por verificar
sobre Melissa Samuels.

487
00:25:08,233 --> 00:25:10,017
Fico feliz em
ajudar o caçula.

488
00:25:10,018 --> 00:25:11,886
Embora não goste
de quebrar regras.

489
00:25:11,887 --> 00:25:13,621
Penso que tem mais
nessa história.

490
00:25:13,622 --> 00:25:15,656
Gosto de ajudar, se posso.

491
00:25:15,657 --> 00:25:20,561
Os pais de Melissa Samuels
morreram num acidente aéreo.

492
00:25:20,562 --> 00:25:23,798
O jatinho deles caiu quando
pousaram em Martha's Vineyard.

493
00:25:23,799 --> 00:25:26,233
Só a Melissa e o piloto
sobreviveram.

494
00:25:26,234 --> 00:25:27,729
Suficiente para sua fragilidade.

495
00:25:27,730 --> 00:25:30,210
Também para
que sua família a internasse

496
00:25:30,211 --> 00:25:33,824
no Instituto Fairwick, clínica
para ajudar na saúde mental.

497
00:25:33,825 --> 00:25:36,209
Ficou lá por oito meses,
liberada a pouco tempo,

498
00:25:36,210 --> 00:25:38,946
com diagnóstico
de ansiedade aguda.

499
00:25:38,947 --> 00:25:40,814
Renzulli diz que ela
continua ligando,

500
00:25:40,815 --> 00:25:43,350
talvez passemos o
caso para a Bellevue.

501
00:25:43,351 --> 00:25:45,436
Pode ser difícil...
Ela não é capaz

502
00:25:45,437 --> 00:25:47,387
de se ferir
ou ferir alguém, mas...

503
00:25:47,388 --> 00:25:50,357
-Sempre que são chamados lá...
-Eu sei.

504
00:25:50,358 --> 00:25:52,326
As ruas ficam
desprotegidas.

505
00:25:52,327 --> 00:25:56,663
Você tem um grande coração,
e isto nunca será ruim,

506
00:25:56,664 --> 00:25:58,565
não importa o que Danny diga.

507
00:25:59,701 --> 00:26:02,302
Mas continuar tentando
consertar o mundo,

508
00:26:02,303 --> 00:26:05,071
sendo um policial,
vai te matar.

509
00:26:05,072 --> 00:26:07,006
Já vi acontecer
centenas de vezes.

510
00:26:07,007 --> 00:26:09,643
Eu sei disso.
Eu só...

511
00:26:09,644 --> 00:26:11,445
-tento fazer a coisa certa.
-Eu sei.

512
00:26:11,446 --> 00:26:13,947
Te amo por isso.

513
00:26:13,948 --> 00:26:16,850
Cedo ou tarde isso
virá a tua cabeça,

514
00:26:16,851 --> 00:26:21,254
se acha importante,
fique de olho nela.

515
00:26:21,255 --> 00:26:22,690
Obrigado.

516
00:26:33,468 --> 00:26:35,202
Reagan.

517
00:26:36,405 --> 00:26:39,440
Não brinca.
Ótimo.

518
00:26:39,441 --> 00:26:41,609
Melhor notícia
em 36 horas.

519
00:26:41,610 --> 00:26:45,084
-O que em 36 horas?
-A moto é de Malik.

520
00:26:45,085 --> 00:26:47,449
E o radar a pegou
no Central Park

521
00:26:47,450 --> 00:26:49,166
dois minutos após o ataque.

522
00:26:49,167 --> 00:26:51,952
Estava fugindo...
Então estava na cena do crime.

523
00:26:52,504 --> 00:26:56,507
O que acha?
Falando no diabo.

524
00:26:56,508 --> 00:26:58,591
Aonde ele vai?

525
00:27:04,966 --> 00:27:06,467
Aonde vai?

526
00:27:09,604 --> 00:27:11,055
Pare!

527
00:27:19,915 --> 00:27:21,616
Venha aqui!

528
00:27:25,354 --> 00:27:28,206
Boa tentativa, babaca.
Levanta.

529
00:27:29,007 --> 00:27:30,624
É isso, Malik.

530
00:27:30,625 --> 00:27:32,721
Sua moto estava na cena
do tiroteio,

531
00:27:32,722 --> 00:27:35,429
e a ameaça à vítima veio
do seu computador.

532
00:27:35,430 --> 00:27:37,564
Não é coincidência
pegarmos você,

533
00:27:37,565 --> 00:27:39,767
então não venha com
essa de perseguição.

534
00:27:39,768 --> 00:27:42,936
É a América.
Não há perseguição aqui.

535
00:27:42,937 --> 00:27:44,371
Certo.

536
00:27:44,372 --> 00:27:46,823
Você postou
ameaças na Internet.

537
00:27:46,824 --> 00:27:50,437
"Você queimará. Sofrerá
na sepultura, eternamente."

538
00:27:50,438 --> 00:27:52,780
Vamos, Malik.
Por que atirou em Sammy?

539
00:27:52,781 --> 00:27:55,783
Você me acusa
de ser violento?

540
00:27:55,784 --> 00:27:58,462
Você é quem carrega
a arma todo dia...

541
00:27:58,463 --> 00:28:00,869
-O que isso diz sobre você?
-Sabe o que diz?

542
00:28:00,870 --> 00:28:03,240
Que faço qualquer coisa
para proteger minha cidade.

543
00:28:03,241 --> 00:28:06,627
-Por que atirou em Sammy Khan?
-Não atirei em Sammy.

544
00:28:06,628 --> 00:28:08,862
-Então quem atirou?
-Isso, quem atirou?

545
00:28:08,863 --> 00:28:11,248
Com a arma que estava
em seu apartamento.

546
00:28:15,336 --> 00:28:18,105
Qual o acordo que faremos?

547
00:28:18,106 --> 00:28:21,275
Aí está. Desespero.

548
00:28:22,277 --> 00:28:24,327
Me dê um segundo.

549
00:28:33,121 --> 00:28:35,622
Esse é o acordo, babaca.

550
00:28:35,623 --> 00:28:37,724
Você vai apodrecer
na cadeia

551
00:28:37,725 --> 00:28:39,927
até que os táxis
se tornem naves,

552
00:28:39,928 --> 00:28:42,529
se não disser quem atirou
em Sammy Khan.

553
00:28:42,530 --> 00:28:44,865
Me entendeu?

554
00:28:44,866 --> 00:28:47,067
Quem atirou?

555
00:28:49,037 --> 00:28:51,238
Quem atirou?
Eu perguntei "quem"?

556
00:28:51,239 --> 00:28:53,323
Meu colega de quarto
Raheem, atirou.

557
00:28:53,324 --> 00:28:56,043
Por que Raheem
atirou em Sammy?

558
00:28:56,044 --> 00:28:57,444
Ele não me disse.

559
00:28:57,445 --> 00:29:02,516
Apenas disse,
"Sammy merece morrer."

560
00:29:15,090 --> 00:29:18,053
ALGUÉM ESTÁ NO MEU APARTAMENTO.
NESSE MOMENTO!

561
00:29:18,054 --> 00:29:21,702
-Jamie, o que foi?
-Volto já. Esqueci uma coisa.

562
00:29:35,250 --> 00:29:37,067
Melissa?

563
00:29:49,964 --> 00:29:52,916
Tudo bem.

564
00:29:52,917 --> 00:29:54,218
Tudo está bem.

565
00:29:54,219 --> 00:29:56,136
Sabia que acreditava
em mim.

566
00:29:56,137 --> 00:29:58,305
Tudo certo.
Peguei ele.

567
00:30:01,910 --> 00:30:03,761
Meu Deus.

568
00:30:04,262 --> 00:30:06,964
É meu irmão.
Meu irmão?

569
00:30:06,965 --> 00:30:09,400
-O quê?
-Não, não.

570
00:30:09,401 --> 00:30:11,418
Não, tudo bem.
Peguei ele. Está bem.

571
00:30:11,419 --> 00:30:14,171
Tudo está bem.
Ele não pode te machucar.

572
00:30:20,429 --> 00:30:22,413
Atrasado há três horas.
O que tem?

573
00:30:22,414 --> 00:30:25,916
Tenho a identidade do atirador.
É Raheem Davi, colega de Malik.

574
00:30:25,917 --> 00:30:28,435
Malik não sabe porque
Raheem atirou em Sammy.

575
00:30:28,436 --> 00:30:30,504
-Sabe onde está o cara?
-Não.

576
00:30:30,505 --> 00:30:32,172
Mas 15 minutos
depois do tiroteio,

577
00:30:32,173 --> 00:30:34,107
Raheem fez ligações
a Farrah Ahmed.

578
00:30:34,108 --> 00:30:36,126
Nunca atendeu.
Nem retornou.

579
00:30:36,127 --> 00:30:38,378
O pessoal no Paquistão
confirma com Farrah.

580
00:30:38,379 --> 00:30:40,280
Seu pai teve um
enfarto semana passada.

581
00:30:40,281 --> 00:30:42,283
Licença.

582
00:30:43,084 --> 00:30:45,118
O pessoal diz que Farrah
desembarca

583
00:30:45,119 --> 00:30:46,786
no JFK em menos
de uma hora.

584
00:30:46,787 --> 00:30:48,372
Certo. Pego ela.

585
00:30:48,373 --> 00:30:51,591
Danny, saber quem atirou
nele não é suficiente.

586
00:30:51,592 --> 00:30:53,326
Preciso saber o motivo.

587
00:30:53,327 --> 00:30:54,844
Sim, Senhor.

588
00:31:10,355 --> 00:31:12,406
Licença.

589
00:31:36,799 --> 00:31:39,399
Ali. A de lenço.

590
00:31:39,400 --> 00:31:41,818
-É ela?
-Aham.

591
00:31:41,819 --> 00:31:43,837
Licença. Farrah Ahmed?

592
00:31:43,838 --> 00:31:45,138
-Quem é?
-Polícia.

593
00:31:45,139 --> 00:31:47,808
Precisamos falar com você.
Vamos. Venha conosco.

594
00:31:47,809 --> 00:31:50,244
Por quê?
Não fiz nada.

595
00:31:50,245 --> 00:31:52,880
-Algum tipo de procedimento?
-Não é procedimento.

596
00:31:52,881 --> 00:31:55,049
É sobre Sammy Khan.
Sente-se.

597
00:31:55,050 --> 00:31:57,551
O que tem Sammy Khan?

598
00:31:57,552 --> 00:31:59,086
Quão próxima era de Sammy?

599
00:31:59,087 --> 00:32:02,756
Sammy é um bom amigo.
Sempre cuida de mim.

600
00:32:02,757 --> 00:32:05,459
Por quê?
O que houve?

601
00:32:05,460 --> 00:32:06,860
Ele foi baleado.

602
00:32:06,861 --> 00:32:10,898
Ah, não.
Ele ficará bem?

603
00:32:10,899 --> 00:32:13,266
Ele tem os melhores
médicos, então...

604
00:32:13,267 --> 00:32:16,103
Preciso saber sobre
Raheem Davi.

605
00:32:16,104 --> 00:32:18,622
-À quanto tempo o conhece?
-Raheem? Por quê?

606
00:32:21,476 --> 00:32:24,128
Nossas famílias são
amigas no Paquistão.

607
00:32:24,129 --> 00:32:27,481
Viemos da mesma aldeia.
Fizeram planos pra gente.

608
00:32:27,482 --> 00:32:30,417
-Esperavam que casassem?
-Sonho deles.

609
00:32:30,418 --> 00:32:32,970
É o único lugar
que isso aconteceria.

610
00:32:33,671 --> 00:32:37,925
Raheem era obcecado pela ideia
de que sou propriedade dele.

611
00:32:37,926 --> 00:32:42,162
Não parou de me ligar nos
últimos dias, queria me ver.

612
00:32:42,163 --> 00:32:44,532
Me pergunto o porquê.

613
00:32:44,533 --> 00:32:47,768
Atirou em Sammy,
meu Deus.

614
00:32:49,003 --> 00:32:53,974
Há outra razão para Raheem
atirar em Sammy?

615
00:32:55,310 --> 00:32:58,245
Raheem é ciumento demais.
Nunca gostou de Sammy.

616
00:32:58,246 --> 00:33:02,649
Mesmo antes de conhecê-lo,
não sei ao certo.

617
00:33:02,650 --> 00:33:05,319
Nos ajuda a pegá-lo?
Raheem?

618
00:33:19,133 --> 00:33:21,868
Farrah, você voltou.

619
00:33:21,869 --> 00:33:24,004
Sabia que viria.

620
00:33:25,173 --> 00:33:27,207
Ouviu algo
sobre Sammy?

621
00:33:27,208 --> 00:33:29,943
-O que tem?
-Foi baleado.

622
00:33:29,944 --> 00:33:32,346
Por que alguém
atiraria em Sammy?

623
00:33:32,347 --> 00:33:35,449
Quem atirou não é importante.
Talvez isso seja bom.

624
00:33:35,450 --> 00:33:36,750
Ele tentou ficar
entre nós.

625
00:33:36,751 --> 00:33:38,502
Agora não precisamos
nos preocupar.

626
00:33:38,503 --> 00:33:41,355
-Ele era meu amigo.
-Ele era um animal pobre.

627
00:33:41,356 --> 00:33:44,825
Não respeitava as tradições.
Esqueça ele.

628
00:33:44,826 --> 00:33:50,531
-Atirou em Sammy?
-Agora será totalmente minha.

629
00:33:50,532 --> 00:33:53,767
Ninguém ficará entre nós,
como nossa família quer.

630
00:33:53,768 --> 00:33:55,802
Não vou me casar
com você.

631
00:33:55,803 --> 00:33:57,670
Tenho que amar o
homem com quem casar.

632
00:33:57,671 --> 00:33:59,472
Por isso vim para
a América.

633
00:34:00,642 --> 00:34:04,344
Por que atirou em Sammy?
Por quê?

634
00:34:04,345 --> 00:34:05,846
Atirei por sua causa.

635
00:34:05,847 --> 00:34:08,131
E atiraria mais
mil vezes se preciso.

636
00:34:08,132 --> 00:34:10,250
Vou fazer um monumento
em sua sepultura.

637
00:34:12,186 --> 00:34:14,621
Tudo bem.
Não tem pra onde ir.

638
00:34:14,622 --> 00:34:17,274
O parque está cercado.
Solte ela.

639
00:34:17,275 --> 00:34:18,925
Vamos!

640
00:34:20,478 --> 00:34:22,362
Peça reforço!

641
00:34:23,815 --> 00:34:25,699
Vem cá!

642
00:34:32,573 --> 00:34:34,441
Lá vai.

643
00:34:34,442 --> 00:34:36,902
-Pegue o braço.
-O que você fez?

644
00:34:36,903 --> 00:34:38,779
Ciúme fedorento e imundo!

645
00:34:38,780 --> 00:34:41,448
As melhores notícias
em dois dias.

646
00:34:41,449 --> 00:34:43,884
Fantástico.
Tire ele daqui.

647
00:34:43,885 --> 00:34:47,054
Comissário Reagan,
por favor.

648
00:34:47,855 --> 00:34:49,656
Bom trabalho, Detetive.

649
00:34:49,657 --> 00:34:53,060
Tenho 36 minutos
pra fazer nada.

650
00:34:53,061 --> 00:34:54,895
O disfarce de Sammy
está garantido.

651
00:34:54,896 --> 00:34:57,931
-A operação continua.
-36 minutos.

652
00:34:57,932 --> 00:34:59,933
Este é seu filho.

653
00:35:06,007 --> 00:35:10,611
-O que houve?
-Detetive, foi baleado.

654
00:35:10,612 --> 00:35:14,915
Me disseram, Senhor.
Desculpe por isso.

655
00:35:14,916 --> 00:35:17,751
Falamos sobre
o assunto depois.

656
00:35:20,421 --> 00:35:22,689
Quero continuar
na operação.

657
00:35:22,690 --> 00:35:26,626
A boa notícia é que
seu disfarce continua.

658
00:35:26,627 --> 00:35:29,830
Lembra o que perguntou
quando comecei?

659
00:35:29,831 --> 00:35:32,032
Acho que sim.

660
00:35:32,033 --> 00:35:36,069
Perguntei se sabia sobre
os sacrifícios que faria,

661
00:35:36,070 --> 00:35:40,173
disse que os mesmo radicais
atacaram sua família.

662
00:35:40,174 --> 00:35:41,475
Isso mesmo.

663
00:35:41,476 --> 00:35:44,845
Este país me deu proteção.

664
00:35:44,846 --> 00:35:49,249
Este país me deu chance
de lutar por justiça.

665
00:35:49,250 --> 00:35:54,020
É uma dívida
que jurei retribuir.

666
00:35:55,390 --> 00:35:58,825
Sabe, Sammy,
quando virei policial,

667
00:35:58,826 --> 00:36:02,129
os bandidos eram
mais fáceis de reconhecer.

668
00:36:02,164 --> 00:36:04,599
Não são menos maus,
mas...

669
00:36:04,600 --> 00:36:07,334
Agora as ameaças vem
de todo o Mundo.

670
00:36:07,935 --> 00:36:10,671
Não ganho esta batalha
sem um jovem como você.

671
00:36:12,541 --> 00:36:14,942
Farei um acordo com você.

672
00:36:14,943 --> 00:36:17,912
Fique bom,
e aí conversaremos.

673
00:36:19,815 --> 00:36:21,615
Obrigado, Senhor.

674
00:36:22,116 --> 00:36:26,920
Na verdade, Sammy,
eu que te agradeço.

675
00:36:34,896 --> 00:36:37,832
Isso. Vamos.

676
00:36:39,634 --> 00:36:41,168
Tempo!

677
00:36:43,672 --> 00:36:45,706
Bom trabalho, rapaz.

678
00:36:48,359 --> 00:36:50,677
Acho que esta é a parte
que lhe peço desculpas.

679
00:36:50,678 --> 00:36:53,513
Eu estava errado.
Tinha razão.

680
00:36:53,514 --> 00:36:56,550
Foi apenas um
pressentimento que tive.

681
00:36:56,551 --> 00:36:59,953
A Melissa teve sorte de você
tê-lo pegado, eu não ajudei.

682
00:36:59,954 --> 00:37:01,821
Por que o irmão fez isso?

683
00:37:01,822 --> 00:37:03,790
A família o deserdou,

684
00:37:03,791 --> 00:37:05,642
e todo o dinheiro
ficava com ela.

685
00:37:05,643 --> 00:37:07,527
Se ela declarasse
incapacidade,

686
00:37:07,528 --> 00:37:10,197
ele era o próximo a herdar,
todo o dinheiro ficaria com ele.

687
00:37:10,198 --> 00:37:11,931
A raiz de todo o mal.

688
00:37:11,932 --> 00:37:14,034
Fico feliz, nasci bonito
e não rico.

689
00:37:15,369 --> 00:37:20,207
Mesmo assim, bom trabalho.
Devo te conhecer melhor.

690
00:37:20,208 --> 00:37:23,044
Tem algo especial.

691
00:37:23,045 --> 00:37:25,745
Diferentes tipos de instintos.

692
00:37:25,746 --> 00:37:28,582
Você me lembra
seu irmão Joe.

693
00:37:28,583 --> 00:37:31,618
-Obrigado, Sargento.
-De nada.

694
00:37:39,811 --> 00:37:41,512
Como vai?

695
00:37:44,031 --> 00:37:45,365
Reagan.

696
00:37:46,434 --> 00:37:49,570
Detetive Malevsky.
O que aconteceu?

697
00:37:49,571 --> 00:37:52,039
Não tivemos chance
de falar outro dia.

698
00:37:52,040 --> 00:37:54,808
Seu irmão, Danny...
que cachorrão.

699
00:37:54,809 --> 00:37:57,294
Arrogante.

700
00:37:58,563 --> 00:38:03,100
É um grande detetive.
Então foi seu irmão Joe.

701
00:38:03,101 --> 00:38:05,753
As pessoas dizem.

702
00:38:05,754 --> 00:38:10,724
Trabalhamos juntos,
no esquadrão.

703
00:38:11,692 --> 00:38:14,127
Lydia Gonsalves
trabalhou também, mas...

704
00:38:14,128 --> 00:38:16,062
sabe disso já.

705
00:38:18,499 --> 00:38:21,869
Aposto que com o
seu irmão morto,

706
00:38:21,870 --> 00:38:24,004
sua família se preocupa
com você.

707
00:38:26,374 --> 00:38:30,076
Se cuide, apenas.

708
00:38:30,077 --> 00:38:33,113
Pode ser perigoso
nas ruas.

709
00:38:37,685 --> 00:38:40,020
Belo carro.

710
00:38:45,293 --> 00:38:49,213
Às 4h horas desta tarde,
detetives de Nova Iorque,

711
00:38:49,214 --> 00:38:50,664
da Divisão de Inteligência,

712
00:38:50,665 --> 00:38:54,034
prenderam quatro
suspeitos paquistaneses

713
00:38:54,035 --> 00:38:58,572
por conspiração em
ataques terroristas

714
00:38:58,573 --> 00:39:02,409
contra o sistema de água
de Nova Iorque.

715
00:39:02,410 --> 00:39:06,580
Apresento o Vice
Comissário Soren,

716
00:39:06,581 --> 00:39:08,582
chefe de Inteligência
da polícia,

717
00:39:08,583 --> 00:39:12,452
para falar sobre a operação.
Boa tarde.

718
00:39:12,453 --> 00:39:16,056
Gostaria de salientar que
esta é uma séria ameaça

719
00:39:16,057 --> 00:39:18,158
realizada através de celular

720
00:39:18,159 --> 00:39:21,628
e seus membros são obcecados

721
00:39:21,629 --> 00:39:25,065
por ver a realização
de seus planos,

722
00:39:25,066 --> 00:39:26,800
e sua execução...

723
00:39:26,801 --> 00:39:31,338
-Acho que Sammy é policial.
-O que te faz pensar isso?

724
00:39:33,907 --> 00:39:36,075
Acha que sou uma
detetive lerda?

725
00:39:36,076 --> 00:39:39,579
Que tipo de pergunta
é essa?

726
00:39:39,580 --> 00:39:43,783
Quando mencionei o
11 de setembro, você não reagiu.

727
00:39:43,784 --> 00:39:48,588
E depois me tirou do
interrogatório de Malik.

728
00:39:48,589 --> 00:39:54,494
E simplesmente...
parou de falar comigo.

729
00:39:54,495 --> 00:39:57,197
Como o estúpido
do meu ex-marido.

730
00:40:01,302 --> 00:40:03,904
Sabe que pode
confiar em mim, Danny,

731
00:40:03,905 --> 00:40:06,740
-sobre qualquer coisa.
-Já sei disso.

732
00:40:06,741 --> 00:40:09,376
-Sabe?
-Sei.

733
00:40:09,377 --> 00:40:12,045
E acho que é uma
excelente detetive.

734
00:40:12,046 --> 00:40:15,815
<i>...cidade, estado,
este grande país.</i>

735
00:40:15,816 --> 00:40:20,120
<i>Agora devolvo a palavra
ao Comissário Reagan.</i>

736
00:40:20,121 --> 00:40:22,622
<i>Em Nova Iorque,
sabemos,</i>

737
00:40:22,623 --> 00:40:25,492
<i>em primeira mão...</i>

738
00:40:25,493 --> 00:40:28,595
<i>que nossos inimigos
não desistirão</i>

739
00:40:28,596 --> 00:40:30,830
<i>de tentar nos atacar.</i>

740
00:40:30,831 --> 00:40:35,735
E para esses que
não desistem,

741
00:40:35,736 --> 00:40:37,971
Ouçam:

742
00:40:37,972 --> 00:40:42,375
Nossa luta contra vocês
não tem hora,

743
00:40:42,376 --> 00:40:45,779
nem dia, nem limites.

744
00:40:45,780 --> 00:40:49,549
Em resumo,
não vamos parar

745
00:40:49,550 --> 00:40:52,885
de caçar você,
e fazer justiça.

746
00:40:52,886 --> 00:40:54,186
<i>GRIOTS</i>

747
00:40:54,687 --> 00:40:56,787
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

748
00:40:56,788 --> 00:40:58,088
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

